厚生労働省

雇用管理に役立つ多言語用語集

五十音順(ごじゅうおんじゅん)から探(さが)す場合(ばあい)はこちら

か行

さ行

た行

は行

1.採用(さいよう)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 選考試験(せんこうしけん) その人(ひと)が会社(かいしゃ)にふさわしいかどうか調(しら)べるために、問題(もんだい)を出(だ)して答(こた)えさせること。 選考試験(せんこうしけん)に合格(ごうかく)すれば、会社(かいしゃ)はあなたを採用(さいよう)します。
Pagsubok sa pagpili Pgabibigay ng mga katanungan upang malaman kung ang tao ay nararapat para sa kumpanya. Kukunin ka ng kumpanya bilang manggagawa kung maipapasa mo ang pagsubok sa pagpili.
02 住民票記載事項証明書(じゅうみんひょうきさいじこうしょうめいしょ) 住民票(じゅうみんひょう)に書(か)いてあることが正(ただ)しいことを証明(しょうめい)する、役所(やくしょ)が発行(はっこう)する書類(しょるい)。 あなたが住(す)んでいるところを知(し)りたいので、住民票記載事項証明書(じゅうみんひょうきさいじこうしょうめいしょ)を役所(やくしょ)でもらって、会社(かいしゃ)に出(だ)してください。
Resident's card entry certificate Dokumento na inisyu ng tanggapan ng gobyerno na nagpapatunay na ang nakasulat sa resident's card ay tama. Nais kong malaman kung saan ka nakatira kaya mangyaring kumuha ng "Jumin Kisai Jiko Shomeisho" o Resident's card entry certificate at ipasa ito sa kumpanya.
03 自動車運転免許証(じどうしゃうんてんめんきょしょう) 自動車(じどうしゃ)の運転(うんてん)が許(ゆる)されていることを証明(しょうめい)する、警察署(けいさつしょ)が発行(はっこう)する書類(しょるい)。 あなたは日本(にほん)で車(くるま)が運転(うんてん)できますか?あなたの自動車運転免許証(じどうしゃうんてんめんきょしょう)を見(み)せてください。
Driver's license Dokumentong ibinigay ng istasyon ng pulisya na nagpapatunay na pinapayagan kang magmaneho ng sasakyan. Maaari ka bang magmaneho ng sasakyan dito sa Japan? Patingin ako ng iyong lisensya.
04 記載事項(きさいじこう) 書類(しょるい)などに書(か)かれていること。 あなたが出(だ)した書類(しょるい)の記載事項(きさいじこう)が変(か)わったときは、新(あたら)しい内容(ないよう)を、会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
Mga Nakasaad Mga nakasulat sa dokumento. Kung may mga impormasyong nabago sa mga nakasaad sa dokumento na iyong ipinasa, mangyaring ipaalam sa kumpanya ang mga nilalamang pagbabago.
05 試用期間(しようきかん) 試(ため)しに働(はたら)いてもらう期間(きかん)。 あなたの試用期間(しようきかん)は●日(にち)から●日(にち)までです。このとき何(なに)も問題(もんだい)がなかったら、正社員(せいしゃいん)の契約(けいやく)をします。
Trial period Panahon upang magkaroon ng trial work. Ang iyong trial period ay mula sa ● araw hanggang ● araw. Kung walang maging problema sa panahong ito, kokontratahin ka namin bilang full-time na empleyado.
06 不適格(ふてきかく) ふさわしくないこと。 残念(ざんねん)ですが、あなたは当社(とうしゃ)の採用条件(さいようじょうけん)には不適格(ふてきかく)ですので、採用(さいよう)できません。
Na-disqualify Hindi angkop. Sa kasamaang palad, na-disqualify ka sa Recruitment conditions kaya't hindi ka maaaring kunin bilang manggagawa.
07 労働条件(ろうどうじょうけん) 働(はたら)くときの条件(じょうけん)。 この書類(しょるい)<労働条件通知書(ろうどうじょうけんつうちしょ)>には、あなたの労働条件(ろうどうじょうけん)が書(か)いてあります。たとえば、給料(きゅうりょう)や休(やす)みの日(ひ)、仕事(しごと)の時間(じかん)が書(か)いてあります。
Kondisyon sa Pagtatrabaho Mga kundisyon sa pagtatrabaho. Inilalarawan ng dokumentong ito (Notice of Working Conditions) ang iyong mga kundisyon sa pagtatrabaho. Halimbawa, nakasulat dito ang suweldo/sahod, dayoff, at oras ng trabaho.
08 就業場所(しゅうぎょうばしょ) 働(はたら)く場所(ばしょ)。 あなたの就業場所(しゅうぎょうばしょ)は、東京(とうきょう)です。
Lugar ng trabaho Kung saan magtratrabaho. Ang lugar ng trabaho mo ay Tokyo.
09 従事(じゅうじ)する業務(ぎょうむ) 仕事(しごと)の内容(ないよう)。 この会社(かいしゃ)であなたが従事(じゅうじ)する業務(ぎょうむ)は、製品(せいひん)を作(つく)ることです。
Nilalaman ng trabaho Ang nilalaman ng trabaho. Ang nilalaman ng trabaho mo sa kumpanyang ito ay ang gumawa ng mga produkto.
10 労働条件通知書(ろうどうじょうけんつうちしょ) 働(はたら)くときの条件(じょうけん)を書(か)いた書類(しょるい)。 給料(きゅうりょう)や休(やす)みの日(ひ)、仕事(しごと)の時間(じかん)など、あなたの労働条件(ろうどうじょうけん)は、この労働条件通知書(ろうどうじょうけんつうちしょ)に書(か)いてあります。分(わ)からないことは、会社(かいしゃ)に聞(き)いてください。
Paunawa sa mga Kondisyon sa trabaho Dokumento na naglalarawan sa mga kundisyon para sa pagtatrabaho. Nakasaad sa Paunawa ng mga Kundisyon sa Trabaho ang mga kundisyon sa pagtatrabaho, tulad ng suweldo, piyesta opisyal, at oras ng pagtatrabaho. Kung mayroon kang anumang mga katanungan, tanungin ang kumpanya.
11 労働契約(ろうどうけいやく)の期間(きかん) 働(はたら)く時(とき)の契約(けいやく)の期間(きかん)。 あなたの労働契約(ろうどうけいやく)の期間(きかん)は●年(ねん)●月(がつ)から●年(ねん)●月(がつ)までです。
Labor contract period Termino ng kontrata sa trabaho. Ang labor contract period mo ay mula sa taong ● buwan ng ● hanggang taong ● buwan ng ●.
12 交付(こうふ) あげること。 この書類(しょるい)をあなたに交付(こうふ)します。大切(たいせつ)な書類(しょるい)ですから、もらったら大切(たいせつ)にしてください。
Pagbigay Pagbigay. Magbibigay kami sa iyo ng dokumentong ito. Ito ay isang mahalagang dokumento, kaya't mangyaring pahalagaan itong mabuti kapag natanggap mo ito.
13 雇入(やといい)れ 人(ひと)を雇(やと)うこと。 今月(こんげつ)、新(あたら)しいスタッフを雇入(やといい)れしたので、仕事(しごと)の仲間(なかま)が1人(ひとり)増(ふ)えます。
Hire Pagkuha ng mga tao. Nag-hire kami ng bagong tauhan sa buwan na ito, kaya magkakaroon tayo ng bagong kasamahan.
14 中途採用(ちゅうとさいよう) 他(ほか)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いていた人(ひと)を雇(やと)うこと。 彼(かれ)は先月(せんげつ)、中途採用(ちゅうとさいよう)でこの会社(かいしゃ)に入(はい)りました。仕事(しごと)のスキルも高(たか)くて、私(わたし)より給料(きゅうりょう)も高(たか)いです。
Mid-Career Recruitment Pagkuha ng mangagawa na nakapag-trabaho na sa ibang kumpanya. Sumali siya sa kumpanya noong nakaraang buwan na may isang mid-career recruitment. Siya ay may mataas na work skills at mas mataas pa sa akin suweldo.

ページの先頭へ戻る

2.賃金(ちんぎん)・社会保険料(しゃかいほけんりょう)・税(ぜい)・給付金(きゅうふきん)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 賃金(ちんぎん) 雇(やと)うときの給料(きゅうりょう)。 あなたの1か月(げつ)の賃金(ちんぎん)は●●円(えん)です。毎月(まいつき)、●●日(にち)までの賃金(ちんぎん)を、●●日(にち)に、あなたの銀行口座(ぎんこうこうざ)に振(ふ)り込(こ)みます。
Suweldo/Sahod Sweldo/Sahod sa trabaho. Ang iyong buwanang suweldo/sahod ay ●● yen. Buwan-buwan, ang suweldo/sahod hanggang sa araw ng ●● ay ilalagay sa inyong bank account sa araw ng ●●.
02 支払(しはら)いの時期(じき) お金(かね)を払(はら)う日(ひ)のこと。 この会社(かいしゃ)の賃金(ちんぎん)の支払(しはら)いの時期(じき)は●●日(にち)です。支払(しはら)いは毎月(まいつき)1回(かい)です。
Bayaran ng Suweldo/Sahod  Araw ng pagbabayad. Ang bayaran ng suweldo/sahod sa kumpanyang ito ay tuwing ika-●. Ang suwelduhan ay isang bes sa isang buwan.
03 昇給(しょうきゅう) 給料(きゅうりょう)が上(あ)がること。 おめでとうございます。あなたは来月(らいげつ)から昇給(しょうきゅう)することが決(き)まりました。
Pagtaas ng Suweldo/Sahod Pagtaas ng suweldo. Congratulations! Napagpasyahang itaas ang iyong suweldo/sahod mula sa susunod ng buwan.
04 欠勤(けっきん) 働(はたら)かなければならない日(ひ)に、会社(かいしゃ)から許可(きょか)をもらわずに会社(かいしゃ)を休(やす)むこと。 あなたは欠勤(けっきん)すると給料(きゅうりょう)がもらえません。
Absent Ang hindi pagpasok sa araw ng trabaho nang walang pahintulot mula sa kumpanya. Wala kang matatanggap na suweldo sa mga araw na ikaw ay absent.
05 賃金台帳(ちんぎんだいちょう) 会社(かいしゃ)が作る、働(はたら)く人(ひと)に支払(しはら)った給料(きゅうりょう)を書(か)き残(のこ)すための帳簿(ちょうぼ)<ノート>。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)では、今(いま)まで●年分(ねんぶん)の賃金台帳(ちんぎんだいちょう)を捨(す)てないで、大切(たいせつ)に持(も)っています。
Wage ledger Isang libro (kuwaderno) na nilikha ng kumpanya upang isulat ang suweldo na binabayaran sa mga manggagawa. Sa aming kumpanya, hindi namin itinatapon ang wage ledger sa loob ng ● taon at iniingatan namin ito.
06 賃金計算締切日(ちんぎんけいさんしめきりび) 1か月(げつ)の給料(きゅうりょう)を計算(けいさん)するときの期間(きかん)を区切(くぎ)る、締(し)め切(き)りの日(ひ)。 この会社(かいしゃ)の賃金計算締切日(ちんぎんけいさんしめきりび)は、毎月(まいつき)の月末(げつまつ)です。31日(にち)まで仕事(しごと)をして、次(つぎ)の月(つき)にその仕事(しごと)の給料(きゅうりょう)をもらいます。
Wage calculation cut-off  Petsa ng deadline na para sa kalkulasyon ng buwanang suweldo. Ang wage calculation cut-off dito sa kumpanya ay kada katapusan ng buwan. Sa susunod na buwan matatanggap ang suweldo para sa mga ipinasok na araw hanggang ika-31.
07 給与明細書(きゅうよめいさいしょ) 給料(きゅうりょう)に関係(かんけい)のあるお金(かね)のことを書(か)いた紙(かみ)。 会社(かいしゃ)から給与明細書(きゅうよめいさいしょ)を渡(わた)します。あなたの給料(きゅうりょう)について書(か)いてありますから、よく読(よ)んでください。
Pay slip Papel na naglalarawan kung magkano ang suweldong natatanggap. Bibigyan ka ng kumpanya ng payslip. Basahin ito ng mabuti dahil nilalarawan dito ang mga detalye ng iyong suweldo.
08 基本給(きほんきゅう) 基本(きほん)となる給料(きゅうりょう)。 この会社(かいしゃ)の基本給(きほんきゅう)は●●円(えん)です。他(ほか)に、色々(いろいろ)なお金(かね)をもらいます。
Basic salary Pangunahing suweldo. Ang basic salary sa kumpanyang ito ay ●● yen. Bukod dito, may iba't iba pang maaring matanggap.
09 家族手当(かぞくてあて) 家族(かぞく)がいる人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)は奥(おく)さんと子(こ)どもがいるので、毎月(まいつき)、家族手当(かぞくてあて)をもらいます。
Family allowance  Perang matatanggap mula sa kumpanya ng mangagawang may pamilya. Mayroon akong asawang babae at anak kaya tatanggap ako ng family allowance kada buwan.
10 通勤手当(つうきんてあて) 会社(かいしゃ)に通(かよ)うためにお金(かね)がかかる人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)は電車(でんしゃ)とバスを使(つか)って会社(かいしゃ)に通(かよ)っていますから、毎月(まいつき)、通勤手当(つうきんてあて)をもらいます。
Commuting allowance  Perang matatanggap mula sa kumpanya para sa gastusin sa byahe upang makapunta sa kumpanya. Sumasakay ako ng bus at tren papunta sa trabaho kaya nakakakuha ako ng commutation allowance kada buwan.
11 役付手当(やくづきてあて) 会社(かいしゃ)の中(なか)で大切(たいせつ)な役割(やくわり)がある人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 ●●さんは部長(ぶちょう)なので、毎月(まいつき)、役付手当(やくづきてあて)をもらいます。
Role allowance  Perang matatanggap mula sa kumpanya ng mga taong may mahalagang posisyon sa kumpanya. Si ●● ay manager, may role allowance syang matatanggap kada buwan.
12 技能・資格手当(ぎのう・しかくてあて) 特別(とくべつ)の技術(ぎじゅつ)や資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)の会社(かいしゃ)では、●●という資格(しかく)を持(も)っている社員(しゃいん)は、毎月(まいつき)、技能・資格手当(ぎのう・しかくてあて)をもらいます。この資格(しかく)が、仕事(しごと)に役(やく)に立(た)つからです。
Skills / Qualification allowance  Perang matatanggap mula sa kumpanya ng mga taong may espesyal na kasanayan at kwalipikasyon. Sa aking kumpanya, may matatanggap na skills/qualification allowance kung mayroong ●●. Ito ay kapaki-pakinabang para sa trabaho.
13 精勤手当(せいきんてあて) 頑張(がんば)って働(はたら)いた人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 全然(ぜんぜん)休(やす)まないで会社(かいしゃ)に通(かよ)う人(ひと)は立派(りっぱ)ですから、精勤手当(せいきんてあて)をもらいます。
Attendance allowance  Perang matatanggap mula sa kumpanya para sa mga taong nagsusumikap. Mayroong matatanggap na attendance allowance para sa mga walang absent sa trabaho.
14 割増賃金(わりましちんぎん) 特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらうことができる給料(きゅうりょう)。 夜遅(よるおそ)い時間(じかん)や休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いた人(ひと)は、割増賃金(わりましちんぎん)をもらいます。
Premium wage  Special rate na maaring idagdag sa suweldo. May matatanggap na premium wage ang mga nagtatrabaho sa gabi o day off.
15 時間外労働割増賃金(じかんがいろうどうわりましちんぎん) 法律(ほうりつ)で決(き)まった時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)いたときに、特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらえる給料(きゅうりょう)。 1日(にち)8時間(じかん)よりも長(なが)く働(はたら)いたときは、時間外労働割増賃金(じかんがいろうどうわりましちんぎん)をもらいます。
Overtime extra wage/ Overtime pay Special rate na dagdag sa suweldo kapag nagtatrabaho maliban sa ligal na kinakailangang oras. Kung nagtatrabaho ka ng higit sa 8 oras sa isang araw, ikaw ay makakatanggap ka ng Overtime extra wage/Overtime pay.
16 休日労働割増賃金(きゅうじつろうどうわりましちんぎん) 休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いたときに、特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらうことができる給料(きゅうりょう)。 休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いたときは、休日労働割増賃金(きゅうじつろうどうわりましちんぎん)をもらいます。
Holiday work extra wage/Holiday pay Special rate na dagdag sa suweldo kapag nagtrabaho sa araw ng pahinga. Kung nagtrabaho ka sa araw ng day off, makakatanggap ka ng Holiday extra work wage/Holiday pay.
17 深夜労働割増賃金(しんやろうどうわりましちんぎん) 夜遅(よるおそ)くに働(はたら)いたときに、特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらうことができる給料(きゅうりょう)。 夜遅(よるおそ)い時間(じかん)に働(はたら)いたときは、深夜労働割増賃金(しんやろうどうわりましちんぎん)をもらいます。
Late night work extra wage Special rate na maaring idagdag sa suweldo kapag nagtrabaho hanggang sa hatinggabi. Kung nagtrabaho ka sa gabi, makakatanggap ka ng Late-night work extra wage/Late-night pay.
18 職務内容(しょくむないよう) 働(はたら)く人(ひと)の仕事(しごと)の内容(ないよう)。 自分(じぶん)の職務内容(しょくむないよう)は、会社(かいしゃ)に入(はい)る前(まえ)に知(し)りたいです。
Nilalalaman ng trabaho Ang nilalaman ng trabaho ng manggagawa. Nais kong malaman kung ano ang nilalaman ng trabaho ko bago ako pumasok sa kumpanya.
19 技能(ぎのう) その人(ひと)が持(も)っている技術(ぎじゅつ)。 技能(ぎのう)のレベルが高(たか)くなると、もっと難(むずか)しい仕事(しごと)ができます。
Skill Ang teknolohiyang taglay ng manggagawa. Kung mataas ang iyong skill, magagawa mo kahit mahirap na trabaho.
20 勤務成績(きんむせいせき) 仕事(しごと)の成績(せいせき)。 勤務成績(きんむせいせき)がとてもいいので、●●さんは来年(らいねん)から課長(かちょう)になります。
Work performance  Pagganap sa trabaho. Si ●● ay ang magiging section chief mula sa susunod na taon dahil napakahusay ng kanyang pagganap sa trabaho.
21 最低賃金額(さいていちんぎんがく) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている、払(はら)わないといけない給料(きゅうりょう)でいちばん低(ひく)い金額(きんがく)。 ●●県(けん)の最低賃金額(さいていちんぎんがく)は●●円(えん)ですが、隣(となり)の●●県(けん)は●●円(えん)です。
Minimum wage Ang pinakamababang suweldo na dapat bayaran ayon sa itinakda ng batas. Ang minimum wage para sa ●● prefecture ay ●● yen, ngunit sa kalapit na ●● prefecture ay ●● yen.
22 扶養(ふよう) <働(はたら)く人(ひと)の夫(おっと)か妻(つま)、子(こ)どもなどが>生活(せいかつ)できるように世話(せわ)をすること。 私(わたし)は結婚(けっこん)していて、子(こ)どもを扶養(ふよう)しています。
Support Ang iyong pamilya na dumedepende sa iyo para mabuhay. Ako ay kasal at sinusuportahan ko ang aking mga anak.
23 実費(じっぴ) 実際(じっさい)に使ったお金(かね)の額(がく)。 会社(かいしゃ)は先月(せんげつ)のあなたの交通費(こうつうひ)を知(し)りたいので、交通費(こうつうひ)の実費(じっぴ)を教(おし)えてください。
Actual cost  Ang halaga na ginastos. Nais malaman ng kumpanya ang iyong gastos sa transportasyon noong nakaraang buwan, kaya mangyaring ipaalam mo sa akin ang actual cost ng iyong transportasyon.
24 昇格(しょうかく) 会社(かいしゃ)の中(なか)での自分(じぶん)の立場(たちば)が上(あ)がること。 課長(かちょう)から部長(ぶちょう)に昇格(しょうかく)したので、給料(きゅうりょう)も高(たか)くなりました。
Promotion  Ang pagtaas ng iyong posisyon sa kumpanya. Dahil na-promote ako mula section chief hanggang sa isang department manager mas tumaas ang aking suweldo.
25 降格(こうかく) 会社(かいしゃ)の中(なか)での自分(じぶん)の地位(ちい)が下(さ)がること。 ●●さんはとても悪(わる)いことをしたので、先月(せんげつ)、部長(ぶちょう)から課長(かちょう)に降格(こうかく)しました。
Demotion Bumaba ang posisyon sa kumpanya. Si ●● ay may ginawang masama kung kaya mula sa pagiging department manager siya ay na-demote bilang section chief noong nakaraang buwan.
26 無欠勤(むけっきん) 有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)以外(いがい)で、仕事(しごと)を1回(かい)も休(やす)まないこと。 ●●さんは病気(びょうき)で会社(かいしゃ)を休(やす)んだことがありません。20年前(ねんまえ)から今日(きょう)まで、無欠勤(むけっきん)です。
Perfect attendance
(Walang absent)
Ang hindi pag-absent sa trabaho kahit isang beses maliban sa paid leave. Si ●● ni minsan ay hindi nag-absent sa trabaho dahil sa sakit. Perfect attendance siya 20 taon na ang nakakaraan hanggang ngayon.
27 月給制(げっきゅうせい) 給料(きゅうりょう)を1か月(げつ)単位(たんい)で計算(けいさん)するしくみ。 この会社(かいしゃ)は月給制(げっきゅうせい)ですから、1か月(げつ)の給料(きゅうりょう)が決(き)まっています。
Monthly Salary System Isang mekanismo upang makalkula ang suweldo sa buwanang batayan. Dahil monthly salary system sa kumpanya, naka-fixed ang suweldo kada buwan.
28 日給制(にっきゅうせい) 給料(きゅうりょう)を1日(にち)単位(たんい)で計算(けいさん)するしくみ。 この会社(かいしゃ)は日給制(にっきゅうせい)ですから、1日の給料(きゅうりょう)が決(き)まっています。
Daily Salary System Isang mekanismo upang makalkula ang suweldo ng arawan. Dahil daily salary system sa kumpanya, naka-fixed ang suweldo kada araw.
29 時間給制(じかんきゅうせい) 給料(きゅうりょう)を1時間(じかん)単位(たんい)で計算(けいさん)するしくみ。 この会社(かいしゃ)は時間給制(じかんきゅうせい)ですから、1時間(じかん)の給料(きゅうりょう)が決(き)まっています。
Hourly Wage System Isang mekanismo upang makalkula ang suweldo kada oras. Dahil hourly wage system sa kumpanya, naka-fixed ang suweldo kada oras.
30 過払(かばら)い お金(かね)を払(はら)いすぎること。 先月(せんげつ)、会社(かいしゃ)が間違(まちが)えて、あなたに給料(きゅうりょう)の過払(かばら)いをしました。●●円(えん)、多(おお)く払(はら)っていました。
Overpaid Sumobra sa pagbayad ng pera. Overpaid ang kumpanya sa pagbayad ng suweldo mo nung isang buwan. Sumobra ng ●● yen.
31 法定割増賃金率(ほうていわりましちんぎんりつ) 法律(ほうりつ)で決(き)められた、残業(ざんぎょう)や夜遅(よるおそ)くに働(はたら)いた場合(ばあい)の給料(きゅうりょう)の増(ふ)やし方(かた)の特別(とくべつ)の割合(わりあい)。 1か月(げつ)の残業(ざんぎょう)が60時間(じかん)より長(なが)くなったので、法定割増賃金率(ほうていわりましちんぎんりつ)を考(かんが)えて、多(おお)く給料(きゅうりょう)を払(はら)いました。
Legal Premium Wage Rate Isang espesyal na porsyento na kung saan tataas ang iyong suweldo kung nagovertime ka o nagtratrabaho sa gabi, na itinakda ng batas. Binayaran ako ng malaking suweldo base sa legal premium wage rate dahil ang overtime ko sa isang buwan ay sumobra sa 60 oras, 
32 臨時休業(りんじきゅうぎょう) 会社(かいしゃ)の都合(つごう)で、働(はたら)く予定(よてい)だった日(ひ)に休(やす)みになること。 台風(たいふう)が来(き)たので、会社(かいしゃ)を臨時休業(りんじきゅうぎょう)にして、社員(しゃいん)はみんなうちに帰(かえ)りました。
Pansamantalang Pagsara Dahil sa mga kadahilanan ng kumpanya, kailangan kumuha ng isang day-off sa araw na dapat may trabaho. Dahil sa bagyo, pinauwi ang mga manggagawa at pansamantalang isinara ang kumpanya.
33 平均賃金(へいきんちんぎん) 3か月間(げつかん)に会社(かいしゃ)が支払(しはら)ったお金(かね)を、カレンダーの3か月(げつ)の日数(にっすう)で割(わ)った額(がく)。 あなたの平均賃金(へいきんちんぎん)は●●円(えん)です。
Average Wage Ang halaga na binayaran ng kumpanya sa tatlong buwan na hinati sa bilang ng mga araw sa kalendaryo sa loob ng tatlong buwan. Ang iyong average wage ay ●● yen.
34 休業手当(きゅうぎょうてあて) 働(はたら)く人(ひと)に休(やす)んでもらうときに、会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)のこと。労働基準法(ろうどうきじゅんほう)では、会社(かいしゃ)の都合(つごう)で働(はたら)く予定(よてい)だった日(ひ)に働(はたら)く人(ひと)に休(やす)んでもらったときに、働(はたら)く人(ひと)に対(たい)して平均(へいきん)の給料(きゅうりょう)の60%以上(いじょう)のお金(かね)を払(はら)うと決(き)められている。 機械(きかい)が壊(こわ)れて会社(かいしゃ)が休業(きゅうぎょう)になったので、会社(かいしゃ)はあなたに休業手当(きゅうぎょうてあて)を支払(しはら)います。
Leave Allowance Ang perang binabayaran ng kumpanya kapag nag-take ng rest day ang worker. Nakasaad sa Labor Standards Law na kapag ang isang worker ay pinagpahinga ng kumpanya sa araw na siya ay dapat na magtrabaho dahil sa kagustuhan ng kumpanya, magababayad sila ng 60% o higit pa sa average na suweldo sa manggagawa. Babayaran ka ng kumpanya para sa leave allowance dahil nasira ang makina at isinara ang kumpanya.
35 日割計算(ひわりけいさん) 給料(きゅうりょう)などを、働(はたら)いた日数(にっすう)で計算(けいさん)すること。 私(わたし)は今月(こんげつ)新(あたら)しい会社(かいしゃ)に入(はい)りましたが、1日(にち)ではなく、10日(とおか)に入(はい)ったので、今月(こんげつ)の給料(きゅうりょう)は日割計算(ひわりけいさん)をします。
Daily Basis Upang makalkula ang suweldo atbp sa pamamagitan ng bilang ng mga araw ng pagtatrabaho. Pumasok ako sa isang bagong kumpanya sa buwang ito, hindi 1 kundi 10 araw ang pinasok ko kaya daily basis ang suweldo ko sa buwang ito.
36 通貨(つうか) お金(かね)。 日本(にほん)の通貨(つうか)は円(えん)です。
Currency Pera. Ang currency ng Japan ay yen.
37 金融機関(きんゆうきかん) 銀行(ぎんこう)などのお金(かね)を扱(あつか)うところ。 私(わたし)の会社(かいしゃ)は、金融機関(きんゆうきかん)からお金(かね)を借(か)りています。
Financial Institution Ang namamahala ng pera tulad ng mga banko. Ang kumpanyang ito ay nanghihiram ng pera mula sa mga Financial Institution.
38 預貯金口座(よちょきんこうざ) 会社(かいしゃ)や人(ひと)が銀行(ぎんこう)に持(も)っている、お金(かね)を預(あず)けるところ。 会社(かいしゃ)は、あなたの銀行(ぎんこう)の預貯金口座(よちょきんこうざ)に給料(きゅうりょう)を振(ふ)り込(こ)みます。
Bank Account Account kung saan nagdedeposito ng pera ang kumpanya at tao na mayroong banko. Ililipat ng kumpanya ang iyong suweldo sa iyong bank account.
39 証券総合口座(しょうけんそうごうこうざ) 会社(かいしゃ)や人(ひと)が証券会社(しょうけんがいしゃ)に持(も)っている、お金(かね)や証券(しょうけん)を預(あず)けるところ。 あなたの給料(きゅうりょう)は、あなたの銀行(ぎんこう)の口座(こうざ)か、証券総合口座(しょうけんそうごうこうざ)に振(ふ)り込(こ)みます。
Securities General Account Account kung saan nagdedeposito ng pera at mga seguridad na mayroon ang isang tao o kumpanya. Ang iyong suweldo ay ililipat sa iyong bank account o sa iyong securities general account.
40 源泉所得税(げんせんしょとくぜい) 働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)。会社(かいしゃ)がその人(ひと)の代(か)わりに払(はら)うしくみを使(つか)って払(はら)う。 日本(にほん)で働(はたら)く人(ひと)は、源泉所得税(げんせんしょとくぜい)を払(はら)わなければなりませんから、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から源泉所得税(げんせんしょとくぜい)を引(ひ)きます。
Income Tax Mga buwis na binabayaran ng mga mangagawa sa bansa gamit ang mekanismo na binabayaran ng kumpanya para sa manggagawa. Ang mga taong nagtatrabaho sa Japan ay kailangang magbayad ng income tax, kaya't ang kumpanya ay nagbabawas ng income tax mula sa suweldo ng empleyado.
41 住民税(じゅうみんぜい) 自分(じぶん)が住(す)んでいる都道府県(とどうふけん)や市町村(しちょうそん)に払(はら)う税金(ぜいきん)。 日本(にほん)に住(す)んでいる人(ひと)は住民税(じゅうみんぜい)を払(はら)います。たとえば東京(とうきょう)に住(す)んでいる人(ひと)は、東京(とうきょう)に払(はら)います。
Residential Tax Ang mga buwis na binabayaran sa prefecture o munisipalidad ng iyong tinitirhan. Ang mga taong naninirahan sa Japan ay kailangang magbayad ng residential tax. Halimbawa, ang taong nakatira sa Tokyo ay sa Tokyo magbabayad.
42 健康保険(けんこうほけん) けがや病気(びょうき)になったときのために、会社(かいしゃ)で働(はたら)いている人(ひと)が入(はい)る医療保険(いりょうほけん)。 会社(かいしゃ)で働(はたら)いている人(ひと)は、病気(びょうき)のときのため、保険(ほけん)に入(はい)らなければなりませんから、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から健康保険(けんこうほけん)のお金(かね)を引(ひ)きます。
Health Insurance Medical Insurance para sa mga nagtatrabaho sa kumpanya kung sakaling may pinsala o karamdaman. Ang mga tao nagtatrabaho sa kumpanya ay kailangan magpa-insure para kung sakali na magkasakit, kung kaya ibabawas ng kumpanya mula sa sweldo ng mga manggagawa ang bayad para sa health insurance.
43 厚生年金保険(こうせいねんきんほけん) 年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうために、会社(かいしゃ)で決(き)まった時間(じかん)以上(いじょう)働(はたら)いていて、69歳(さい)までの人(ひと)が入(はい)る年金(ねんきん)。 厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)によって、仕事(しごと)を辞(や)めた後(あと)も国(くに)からお金(かね)がもらえることがあります。
Welfare Pension Insurance Pensiyon para sa mga mangagawa na nagtrabaho sa kumpanya hanggang sa edad na 69, amkukuha ito pagkatapos tumigil sa kumpanya ng dahil sa kanilang pagtanda. Sa pamamagitan ng Welfare Pension Insurance, maaari ka pa ring makatanggap ng pera mula sa bansa pagkatapos mo tumigil sa iyong trabaho.
44 雇用保険(こようほけん) 仕事(しごと)がなくなったり、会社(かいしゃ)をやめたあと仕事(しごと)が見(み)つからなかったりしたときのための保険(ほけん)。 仕事(しごと)がなくなったとき、雇用保険(こようほけん)を使(つか)えば国(くに)からお金(かね)がもらえることがあります。
Employment Insurance Ang insurance para sa nawalan ng trabaho o hindi makahanap ng trabaho pagkatapos umalis sa kumpanya. Kapag nawalan ka ng trabaho, maaari kang makakuha ng pera mula sa bansa kapag gumamit ka ng employment insurance.
45 被保険者負担(ひほけんしゃふたん) 保険(ほけん)に入(はい)っている人(ひと)が、その人(ひと)が払(はら)わなければならない保険(ほけん)の金額(きんがく)を払(はら)うこと。 被保険者負担(ひほけんしゃふたん)となっている保険(ほけん)のお金(かね)は、会社(かいしゃ)が社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から引(ひ)かなければなりません。
Health Insurance Expense Ang isang naka insured na tao ay kinakailangan bayaran ang halaga ng insurance. Ang perang insurance na binabayaran ng naka-insured ay dapat ibawas mula sa suweldo ng empleyado ng kumpanya.
46 社宅入居料(しゃたくにゅうきょりょう) 会社(かいしゃ)が貸(か)している家(いえ)<社宅(しゃたく)>の家賃(やちん)。 会社(かいしゃ)の社宅(しゃたく)に住(す)んでいる社員(しゃいん)は、社宅入居料(しゃたくにゅうきょりょう)を毎月(まいつき)会社(かいしゃ)に払(はら)います。
Company Housing Fee/Rent Pabahay mula sa kumpanya (Company Housing). Ang mga empleyado na naninirahan sa pabahay ng kumpanya ay nagbabayad ng company housing fee/rent sa kumpanya kada buwan.
47 財形貯蓄(ざいけいちょちく) 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)で貯(た)めるお金(かね)。 この会社(かいしゃ)は財形貯蓄(ざいけいちょちく)ができます。私(わたし)は給料(きゅうりょう)からお金(かね)を引(ひ)いて、銀行(ぎんこう)に送(おく)っています。
Property Accumulation Savings Ipon na pera ng mga manggagawa sa kumpanya. Mayroong property accumulation savings dito sa kumpanya. Nagbabawas ako ng pera mula sa aking suweldo at ipinapadala ko ito sa banko,
48 積立金(つみたてきん) 何(なに)かのために少(すこ)しずつ貯(た)めていくお金(かね)。 あなたの積立金(つみたてきん)は毎月(まいつき)●●円(えん)ですから、今(いま)、全部(ぜんぶ)で●●円(えん)になっています。
Reserved fund Pera upang makapagipon nang paunti-unti para sa isang bagay. Ang iyong reserved fund ay ●● yen kada buwan, kaya ngayon ay ●● yen na sa kabuuan.
49 組合費(くみあいひ) 働(はたら)く人(ひと)が、自分(じぶん)の働(はたら)く環境(かんきょう)をよくするためにつくった組織(そしき)<労働組合(ろうどうくみあい)>に入(はい)るためのお金(かね)。 私(わたし)は労働組合(ろうどうくみあい)に入(はい)っているので、組合費(くみあいひ)を払(はら)います。
Union fees Pera para sa mga workers na sumali sa isang samahan(UNION) na isinagawa upang mapabuti ang kanilang kapaligiran sa pagtatrabaho. Kasali ako sa Union kaya nagbabayad ako ng union fees.
50 非常時払(ひじょうじばら)い 給料(きゅうりょう)を、会社(かいしゃ)で決(き)まっている日(ひ)以外(いがい)に払(はら)うこと。 ●●さんは大(おお)きい病気(びょうき)になって、すぐお金(かね)が必要(ひつよう)になったので、非常時払(ひじょうじばら)いを会社(かいしゃ)にお願(ねが)いしました。
Emergency Payment Paglabas ng sahod bago pa man dumating ang mismong araw ng suweldo na itinakda ng kumpanya. Si ●● ay nagkaroon ng malubhang karamdaman at kailangan agad ng pera, kaya't humiling ako ng emergency fund sa kumpanya.
51 既往(きおう)の労働(ろうどう) その人(ひと)が働(はたら)いた分(ぶん)。 今(いま)は給料(きゅうりょう)をもらう日(ひ)の前(まえ)ですが、●●さんは昨日(きのう)の台風(たいふう)で家(いえ)が壊(こわ)れたので、今月(こんげつ)働(はたら)いた既往(きおう)の労働(ろうどう)のお金(かね)がほしいと会社(かいしゃ)にお願(ねが)いしました。
Past Labor Ang dami ng araw na natrabaho ng manggagawa. Bago pa man ang araw ng sahod, si ●● ay humingi ng suweldo para sa mga araw na pinagtrabahuhan niya ngayong buwan dahil ang kanyang bahay ay nawasak ng bagyo kahapon.
52 業績(ぎょうせき) 仕事(しごと)などで出(だ)した成果(せいか)。 今年(ことし)の会社(かいしゃ)の業績(ぎょうせき)はとてもいいので、社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)も上(あ)がりました。
Performance Mga nagawa sa trabaho. Maganda performance ng kumpanya ngayong taon kung kaya ang sweldo ng mga empleyado ay tumaas.
53 賞与(しょうよ) 基本(きほん)の給料(きゅうりょう)とは別(べつ)に、一時的(いちじてき)に会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)。ボーナス。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は、夏(なつ)と冬(ふゆ)に会社(かいしゃ)から賞与(しょうよ)をもらいます。
Bonus Pera na binabayaran ng kumpanya bukod pa sa suweldo. Bonus. Ang mga empleyado ng kumpanyang ito ay tumatanggap ng summer at winter bonus.
54 住宅手当(じゅうたくてあて) 働(はたら)く人(ひと)が払(はら)っている家賃(やちん)などのお金(かね)の全部(ぜんぶ)または一部(いちぶ)に使(つか)うために、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は毎月(まいつき)、住宅手当(じゅうたくてあて)をもらっています。
Allowance para sa pabahay Para sa kabuuang halagang binabayaran ng manggagawa sa upa o ilang bahagi ng renta ay maaring makatanggap ng pera galing sa kumpanya. Ang mga empleyado ng kumpanya ay tumatanggap ng buwanang allowance para sa pabahay.
55 職務手当(しょくむてあて) 働(はたら)く人(ひと)が持(も)っている、ある仕事(しごと)に必要(ひつよう)な技術(ぎじゅつ)、能力(のうりょく)、資格(しかく)に対(たい)して、会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)。 ●●さんは仕事(しごと)のレベルが高(たか)いので、3年前(ねんまえ)から職務手当(しょくむてあて)をもらっています。
Allowance para sa trabaho Ang perang binabayaran ng kumpanya para sa mga kasanayan, kakayahan, at kwalipikasyon na mayroon ang isang manggagawa para sa isang trabaho. Si ●● ay may mataas na level sa trabaho, kaya't tumatanggap siya ng allowance sa trabaho sa loob ng tatlong taon.
56 単身赴任手当(たんしんふにんてあて) 会社(かいしゃ)の命令(めいれい)で働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わって、そのことで家族(かぞく)と離(はな)れて一人(ひとり)で生活(せいかつ)している働(はたら)く人(ひと)に会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)。 ●●さんは大阪(おおさか)で仕事(しごと)をしていますが、家族(かぞく)は東京(とうきょう)にいます。ですから毎月(まいつき)、単身赴任手当(たんしんふにんてあて)をもらっています。
Allowance para sa pag tratrabaho malayo sa pamilya Ang perang binabayaran ng kumpanya sa mga manggagawa na nakatirang mag-isa malayo sa kanilang mga pamilya sapagkat ang lugar ng trabaho ay nagbago alinsunod sa order ng kumpanya. Si ●● ay nagtatrabaho sa Osaka, ngunit ang kanyang pamilya ay nasa Tokyo. Samakatuwid, nakakakuha siya Allowance para sa pag tratrabaho malayo sa pamilya kada buwan
57 営業手当(えいぎょうてあて) 会社(かいしゃ)の営業(えいぎょう)の仕事(しごと)をしている働(はたら)く人(ひと)が、営業(えいぎょう)の仕事(しごと)をするときに必要(ひつよう)なお金(かね)。会社(かいしゃ)がその人(ひと)の代(か)わりに払(はら)う。 ●●さんは営業(えいぎょう)なので、毎月(まいつき)、営業手当(えいぎょうてあて)をもらっています。
Sales allowance Ito ang pera na ang isang manggagawa na nagtatrabaho sa sales ng isang kumpanya ay kailangang gumawa ng isang trabaho sa pagbebenta. Binabayaran ng kumpanya ang taong iyon. Si ●● ay nagtratarabaho bilang sales person, kaya nakakatanggap siya kada buwan ng sales allowance.
58 出来高給(できだかきゅう) 働(はたら)く人(ひと)が出(だ)した結果(けっか)<たとえば、ものを売(う)った金額(きんがく)>に合(あ)わせて、会社(かいしゃ)がその人(ひと)に払(はら)うお金(かね)を決(き)めるしくみ。 この会社(かいしゃ)の給料(きゅうりょう)は、みんな同(おな)じように●●万円(まんえん)もらえます。それと、出来高給(できたかきゅう)として、自分(じぶん)が見(み)つけたお客(きゃく)さん1名(めい)で●●万円(まんえん)もらえます。
Suweldo matatangap ayon sa nagawang trabaho Isang mekanismo kung saan nagpapasya ang kumpanya ng halagang ibabayad sa manggagawa ayon sa nagawang trabaho (halimbawa, ang halaga ng mga naibenta). Ang sweldo sa kumpanyang ito ay pareho-parehong ●● yen. Bilang kabayaran ayon sa nagawang trabaho maari kang makatanggap ng ●● yen kada isang customer na makukuha mo. 
59 保障給(ほしょうきゅう) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)で出(だ)した結果(けっか)に関係(かんけい)なく、会社(かいしゃ)がその人(ひと)に、ある金額(きんがく)のお金(かね)を払(はら)うことが決(き)まっているしくみ。 この会社(かいしゃ)は、ものをたくさん売(う)ると給料(きゅうりょう)も上(あ)がります。でも、全然(ぜんぜん)売(う)れなくても保障給(ほしょうきゅう)はもらえますから、生活(せいかつ)できます。
Guaranteed wages Isang mekanismo kung saan nagpasya ang kumpanya na magbayad ng tiyak na halaga ng sweldo para sa isang manggagawa anuman ang resulta ng trabaho. Ang kumpanya na ito, kapag maraming naibenta ay tumataas ang sweldo, ngunit kahit na hinde makabenta ay garantisado makakatangap ng sulwedo upang mabuhay.
60 就業形態(しゅうぎょうけいたい) 働(はたら)き方(かた)のタイプ。フルタイム、パートタイム、時短勤務(じたんきんむ)など。 ●●さんはどんな就業形態(しゅうぎょうけいたい)ですか?私(わたし)はフルタイムですから、朝(あさ)から夜(よる)まで仕事(しごと)があります。
Uri ng trabaho Uri ng istilo ng trabaho. Full-time, part-time, maikling oras ng pagtatrabaho, atbp. Anong uri ng trabaho si ●● san? Ako ay full time, ang trabaho ko mula umaga hanggang gabi.
61 固定残業代(こていざんぎょうだい) 働(はたら)く人(ひと)が決(き)まった時間(じかん)より長(なが)く働(はたら)いた分(ぶん)<残業時間(ざんぎょうじかん)>を考(かんが)えないで、会社(かいしゃ)が前(まえ)もって決(き)まった時間(じかん)より長(なが)く働(はたら)く時間(じかん)を決(き)めて、その時間(じかん)の分(ぶん)だけ会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)にお金(かね)を払(はら)うこと。 この会社(かいしゃ)では、だいたい毎月(まいつき)の残業(ざんぎょう)の時間(じかん)が決(き)まっているので、毎月(まいつき)●●時間分(じかんぶん)の固定残業代(こていざんぎょうだい)をもらいます。
Bayad sa Fixed overtime Babayaran ng kumpanya and bayad sa fixed overtime sa napagpasyahang lagpas na oras na isinagawa sa halip na ikalkula ang dami ng mga oras ng overtime sa trabaho. Sa kumpanyang ito, may fixed overtime sa isang buwan, kaya kami may fixed overtime pay para sa ●● oras kada buwan.
62 賃金形態(ちんぎんけいたい) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に払(はら)う給料(きゅうりょう)の計算(けいさん)の仕方(しかた)や払(はら)い方(かた)。 この会社(かいしゃ)の賃金形態(ちんぎんけいたい)は月給制(げっきゅうせい)ですから、毎月(まいつき)、給料(きゅうりょう)をもらいます。
Paraan ng pagbabayad ng suweldo Paraan ng pagkalkula at pagbayad ng suweldo/sahod sa mga taong nagtatrabaho para sa kumpanya. Dahil ang sistema ng sahod ng kumpanyang ito ay isang buwanang sistema ng suweldo, kaya't nakakatanggap kami ng buwanang suweldo.
63 消費税(しょうひぜい) 物(もの)を買(か)ったときやサービスを受(う)けたときに払(はら)う税金(ぜいきん)。 この商品(しょうひん)は100円(えん)ですが、消費税(しょうひぜい)が10円(えん)なので、私(わたし)は110円(えん)払(はら)います。
Consumption tax Mga buwis na babayaran kapag bumili ka ng isang bagay o nakakatanggap ng serbisyo. Ang produktong ito ay naghahalaga ng 100 yen, ngunit ang consumption tax ay 10 yen, magbabayad ako ng 110 yen.
64 所得税(しょとくぜい) 働(はたら)いてお金(かね)をもらった人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)。 日本(にほん)で仕事(しごと)をしている人(ひと)は、所得税(しょとくぜい)を国(くに)に払(はら)います。
Income tax Mga buwis na binabayaran sa bansa ng mga nagtatrabaho at tumatanggap ng pera. Ang mga taong nagtatrabaho sa Japan ay nagbabayad ng Income tax sa bansa.
65 所得(しょとく)<給与所得(きゅうよしょとく)> 働(はたら)く人が1年間(ねんかん)に働(はたら)いてもらったお金(かね)<収入(しゅうにゅう)>から、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて<これを「給与所得控除(きゅうよしょとくこうじょ)」と言(い)う>、残(のこ)った金額(きんがく)。 あなたが稼(かせ)いだお金(かね)から、あなたが働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いた金額(きんがく)があなたの所得(しょとく)です。
Income (Earned Income) Ang halagang natitira pagkatapos ibawas ang mga dapat ibawas (ito ay tinatawag na Wage salary deduction) mula sa pera (kita) ng manggagawa sa isang taon. Ang halaga ng iyong kinita na pera ay binawasan at ang nabawasan na pera ay ang iyong income.
66 課税所得(かぜいしょとく) 働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>を計算(けいさん)するときの金額(きんがく)。 所得税(しょとくぜい)は、いろいろなことを考(かんが)えて決(き)めていますが、みなさん、まず課税所得(かぜいしょとく)を計算(けいさん)します。それから所得税(しょとくぜい)がわかります。
Taxable income Ang halaga kapag kinakalkula ang buwis (Income tax) na binabayaran ng isang manggagawa sa bansa. Ang Income tax ay napagpasyahan sa pamamagitan ng pagsasaalang-alang sa iba't ibang mga bagay, ngunit una sa lahat, ay kakalkulahin ang Taxable income. Pagkatapos ay malalaman mo ang Income tax.
67 収入(しゅうにゅう) 働(はたら)く人(ひと)が働(はたら)いてもらうお金(かね)。たとえば、毎月(まいつき)の収入(しゅうにゅう)は「月収(げっしゅう)」といいます。あなたが実際(じっさい)に受(う)け取(と)るお金(かね)<手取(てど)り>は、収入(しゅうにゅう)から、税金(ぜいきん)や社会保険料(しゃかいほけんりょう)を引(ひ)いた金額(きんがく)になります。 私(わたし)は仕事(しごと)をして会社(かいしゃ)からお金(かね)<給料(きゅうりょう)>をもらっています。私(わたし)の収入(しゅうにゅう)は、1か月(げつ)に○○円(えん)です。でも、税金(ぜいきん)を払(はら)ったり保険(ほけん)を払(はら)ったりしますから、本当(ほんとう)にもらう手取(てど)りは収入(しゅうにゅう)より少(すこ)し少(すく)ないです。
Suweldo/Sahod Pera na nakukuha ng mga manggagawa sa pagtratrabaho. Halimbawa, ang buwanan kinikita ay tinatawag na "monthly income". Ang halaga ng pera na talagang matanggap mo (net salary) ay ang iyong kita na binawasan ang mga buwis at sa social insurance premiums. Nagtatrabaho ako at nakatanggap ng suweldo/sahod mula sa kumpanya.
Ang suweldo/sahod ko ay ○○yen sa isang buwan.
Gayunpaman, dahil nagbabayad ako ng mga buwis at insurance, kaya't ang nakukuha kong halaga ay mas mababa sa totoo kong kinita.
68 給与所得控除(きゅうよしょとくこうじょ) 会社(かいしゃ)などで働(はたら)いている人(ひと)が1年間(ねんかん)に働(はたら)いてもらったお金(かね)<収入(しゅうにゅう)>から、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて、払(はら)う税金(ぜいきん)が少(すく)なくなるようにすること。 会社(かいしゃ)からお金(かね)をもらっている人(ひと)は、自分(じぶん)が払(はら)う税金(ぜいきん)を少(すく)なくするため、給与所得控除(きゅうよしょとくこうじょ)をすることができます。
Employment Income Deduction  Sa pagbawas ng kailangan mula sa pera (kita) na kinita sa iang taon ng isang taong nagtatrabaho sa mga kumpanya atbp. siguraduhing mas maliit ang binawas kumpara sa kinita nito. Maaring mabawasan ang binabayarang buwis ng mga tumatanggap ng pera mula sa kumpanya sa pamamagitan ng employment income deduction.
69 所得控除(しょとくこうじょ) 働(はたら)く人が1年間(ねんかん)に働(はたら)いてもらったお金(かね)から、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて、さらに、働(はたら)く人(ひと)それぞれの事情(じじょう)を考(かんが)えて計算(けいさん)した金額(きんがく)を引(ひ)くこと。たとえば、扶養控除(ふようこうじょ)、医療費控除(いりょうひこうじょ)、生命保険料控除(せいめいほけんりょうこうじょ)、配偶者控除(はいぐうしゃこうじょ)、基礎控除(きそこうじょ)などがあります。 病気(びょうき)になったり子(こ)どもがいたりする人(ひと)は、所得控除(しょとくこうじょ)で税金(ぜいきん)を少(すく)なくすることができます。
Income Deduction  Ibawas ang kinakailangang pera mula sa manggagawa mula sa pera na kinita nito sa loob ng isang taon,at pagkatapos ay ibawas ang halaga bilang pagsasaalang-alang sa mga kalagayan ng bawat manggagawa. Halimbawa, deduction para sa mga dependents, medical expenses,life insurance, spouse, at basic deduction. Maaaring mabawasan ang buwis sa pamamagitan ng income deduction kung ikaw ay nagkasakit o kung may mga anak. 
70 基礎控除(きそこうじょ) 所得控除(しょとくこうじょ)をするときに、税金(ぜいきん)を払(はら)っている人(ひと)全員(ぜんいん)について、1年間(ねんかん)にその人(ひと)が働(はたら)いてもらったお金(かね)<収入(しゅうにゅう)>からある金額(きんがく)を引(ひ)くこと。 税金(ぜいきん)を払(はら)っている人(ひと)はみんな、基礎控除(きそこうじょ)で税金(ぜいきん)を少(すく)なくすることができます。
Basic Deduction Sa pagbawas sa kinita para sa lahat ng mga nagbabayad ng buwis, ibawas ang tiyak na halaga mula sa kinita (income) nila sila sa isang buong taon. Sinumang magbabayad ng buwis ay maaaring mabawasan ang kanilang mga buwis ng basic deduction.
71 扶養控除(ふようこうじょ) 税金(ぜいきん)を払(はら)っている人(ひと)に、世話(せわ)をしている<扶養(ふよう)する>家族(かぞく)がいるときに、世話(せわ)をすることを助(たす)けるために、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて残(のこ)った金額(きんがく)<所得(しょとく)>から、ある金額(きんがく)を引(ひ)いて、払(はら)う税金(ぜいきん)が少(すく)なくなるようにすること。 Aさんは結婚(けっこん)して子供(こども)がいるので、扶養控除(ふようこうじょ)で税金(ぜいきん)を少(すく)なくしました。
Deduction for Dependents Sa nagbabayad ng buwis, mula sa halaga (income) na natitira pagkatapos ibawas ang halaga na dapat, ibawas ang nararapat na halaga kung siya ay (Supporter) na may pamilya na sinusuportahan upang mapababa ang buwis. Dahil may asawa at may mga anak si Mr./Ms. A nabawasan ang kanyang buwis sa pamamagitan ng deduction for dependents.
72 源泉徴収(げんせんちょうしゅう) 会社(かいしゃ)が給料(きゅうりょう)を払(はら)うときに、働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>を給料(きゅうりょう)から引(ひ)いて、働(はたら)く人(ひと)のかわりに会社(かいしゃ)が国(くに)に所得税(しょとくぜい)を払(はら)うしくみ。 会社(かいしゃ)は、源泉徴収(げんせんちょうしゅう)のシステムを使(つか)って、所得税(しょとくぜい)を社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から集(あつ)めています。
Tax Withholding System Kapag binabayaran ng kumpanya ang suweldo, ang buwis (Income tax) na binabayaran ng manggagawa sa bansa ay ibabawas mula sa suweldo nito, at ang kumpanya naman ang magbabayad ng buwis na ito sa ngalan ng manggagawa. Gumagamit ang kumpanya ng tax withholding system upang mangolekta ng buwis sa kita mula sa mga suweldo ng empleyado.
73 源泉徴収票(げんせんちょうしゅうひょう) 働(はたら)く人(ひと)が、1月(がつ)1日(にち)から12月(がつ)31日(にち)までの1年間(ねんかん)で、いくらぐらい会社(かいしゃ)から給料(きゅうりょう)をもらったかと、どのくらい国(くに)に税金(ぜいきん)を払(はら)ったかとが書(か)いてある書類(しょるい)。 会社(かいしゃ)が国(くに)へ払(はら)う所得税(しょとくぜい)を知(し)りたいので、前(まえ)の会社(かいしゃ)の源泉徴収票(げんせんちょうしゅうひょう)を見(み)せてください。
Tax Withholding Slip Isang dokumento na naglalarawan kung magkano ang natanggap na suweldo ng manggagawa mula sa kumpanya at kung magkano ang ibinayad niyang buwis sa bansa sa taon mula Enero ika-1 hanggang Disyembre 31. Nais kong malaman ang income tax na binabayaran ng kumpanya sa bansa, kaya't mangyaring ipakita sa akin ang tax withholding slip mula sa nakaraang kumpanya. 
74 特別徴収(とくべつちょうしゅう) 会社(かいしゃ)が給料(きゅうりょう)を払(はら)うときに、働(はたら)く人(ひと)が住(す)んでいる都道府県(とどうふけん)や市町村(しちょうそん)に払(はら)う税金(ぜいきん)<住民税(じゅうみんぜい)>を給料(きゅうりょう)から引(ひ)いて、その人(ひと)の代(か)わりに、会社(かいしゃ)がその人(ひと)が住(す)んでいる都道府県(とどうふけん)や市町村(しちょうそん)に住民税(じゅうみんぜい)を払(はら)うしくみ。 会社(かいしゃ)は、特別徴収(とくべつちょうしゅう)のシステムを使(つか)って、住民税(じゅうみんぜい)を社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から集(あつ)めています。
Special Collection Kapag binabayaran ng kumpanya ang suweldo, ang buwis (Residential tax) na binayaran sa prefecture o munisipalidad kung saan nakatira ang manggagawa ay ibabawas mula sa suweldo nito, at ang kumpanya naman ang magbabayad ng buwis na ito sa prefecture o munisipalidad kung saan nakatira ang manggagawa. Ito ang mekanismo ng pagbabayad ng buwis sa paninirahan. Gumagamit ang kumpanya ng special collection upang mangolekta residential tax mula sa mga suweldo ng empleyado.
75 年末調整(ねんまつちょうせい) 会社(かいしゃ)が、源泉徴収(げんせんちょうしゅう)<会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)の代(か)わりに国(くに)に所得税(しょとくぜい)を払(はら)うこと>したお金(かね)を12月(がつ)に計算(けいさん)して、働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>がいくらになるかを国(くに)に教(おし)えること。多(おお)いときは会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)にお金(かね)を返(かえ)し、少(すく)ないときは働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)にお金(かね)を払(はら)います。 社員(しゃいん)の正(ただ)しい所得税(しょとくぜい)を決(き)めるために、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)の年末調整(ねんまつちょうせい)をしています。
Year-End Adjustment Kinakalkula ng kumpanya ang nabawas na pera (pagbabayad ng buwis sa kita sa bansa sa ngalan ng manggagawa) tuwing Disyembre at ire-report sa bansa kung magkano ang buwis (income tax) na babayaran ng manggagawa sa bansa. Kapag sobra ito, ibabalik ng kumpanya ang sobrang pera sa mga manggagawa, at kapag kulang ito, magbabayad ng kulang ang mga manggagawa sa kumpanya. Ang kumpanya ay gumagawa ng year-end adjustment upang matukoy ang tamang buwis base sa kita ng mga empleyado.
76 確定申告(かくていしんこく) 働(はたら)く人(ひと)が、1月(がつ)1日(にち)から12月(がつ)31日(にち)までに働(はたら)いてもらったお金(かね)と、その人(ひと)が世話(せわ)をしている家族(かぞく)<扶養家族(ふようかぞく)>のその期間(きかん)の状況(じょうきょう)などを考(かんが)えて、国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>の金額(きんがく)を計算(けいさん)して、国(くに)に教(おし)えること。 BさんはX社(しゃ)とY社(しゃ)で仕事(しごと)をしているので、自分(じぶん)で確定申告(かくていしんこく)をして所得税(しょとくぜい)を払(はら)っています。
Final Tax Return Isaalang-alang ang halaga ng kita ng manggagawa mula Enero 1 hanggang Disyembre 31 at ang sitwasyon ng pamilya (dependent) kung ang manggagawa ay sumuporta sa panahong iyon. Kalkulahin ang halaga ng buwis sa base sa (income tax) at i-report ito sa bansa. Nagtatrabaho si Mr./Ms. B sa X at Y na kumpanya, kaya't nagdeklara siya ng final tax return at nagbabayad ng buwis base sa kanyang kinita.
77 続柄(つづきがら) 家族(かぞく)との関係(かんけい)。 あなたにとって、あなたのお父(とう)さんの続柄(つづきがら)は父(ちち)ですから、ここには「父(ちち)」と書(か)いてください。
Relasyon Relasyon sa pamilya. Para sa iyo, ang relasyon mo sa iyong ama ay ama, kaya isulat mo ang "ama" dito.
78 課税証明書(かぜいしょうめいしょ) その人(ひと)がいくらぐらい税金(ぜいきん)を払(はら)うことになっているのかを証明(しょうめい)する書類(しょるい)で、役所(やくしょ)が出(だ)す書類(しょるい)。 家(いえ)を買(か)うとき、銀行(ぎんこう)からお金(かね)を借(か)りるために、去年(きょねん)の課税証明書(かぜいしょうめいしょ)を銀行(ぎんこう)に出(だ)しました。
Tax Certificate Mga dokumentong inilabas ng tanggapan ng gobyerno na nagpapatunay kung magkano ang buwis na dapat bayaran ng tao. Nagpasa ako sa banko ng tax certificate ko noong nakaraang taon upang makahiram ako ng pera sa bangko para sa pagbili ko ng bahay.
79 納税証明書(のうぜいしょうめいしょ) その人(ひと)が税金(ぜいきん)を払(はら)っていることを証明(しょうめい)する書類(しょるい)で、役所(やくしょ)が出(だ)す書類(しょるい)。 自分(じぶん)が税金(ぜいきん)を払(はら)っていることを相手(あいて)に信(しん)じてほしいなら、納税証明書(のうぜいしょうめいしょ)が便利(べんり)です。
Tax Payment Certificate Mga dokumentong inilabas ng tanggapan ng gobyerno na nagpapatunay kung ang nasabing tao ay nagbabayad ng buwis. Kung nais mong maniwala ang ibang tao sa iyo na nagbabayad ka ng buwis, maiging ipakita ang iyong tax payment certificate.
80 国民健康保険(こくみんけんこうほけん) けがや病気(びょうき)になったときのために入(はい)る保険(ほけん)で、会社(かいしゃ)の健康保険(けんこうほけん)に入(はい)っていない人(ひと)が入(はい)る保険(ほけん)。 この会社(かいしゃ)に入(はい)るまで、あなたは会社(かいしゃ)の健康保険(けんこうほけん)に入(はい)れないので、国民健康保険(こくみんけんこうほけん)に入(はい)る必要(ひつよう)があります。
National Health Insurance Ang insurance na ito ay para sa mga taong hindi sakop ng health insurance ng kumpanya, sa panahon ng pinsala o karamdaman. Hindi ka maaaring makapasok sa health insurance ng kumpanya hanggat hindi ka nagtatrabaho dito , kaya kakailanganin mo munang pumasok sa National Health Insurance. 
81 社会保障(しゃかいほしょう) 病気(びょうき)になったりけがをしたり、子(こ)どもを産(う)んだり<出産(しゅっさん)>、仕事(しごと)がなくなったり<失業(しつぎょう)>、心(こころ)や体(からだ)が調子(ちょうし)が悪(わる)くなったり<障害(しょうがい)>、年(とし)を取(と)ったり<老齢(ろうれい)>、亡(な)くなる<死亡(しぼう)>などの理由(りゆう)で、困(こま)った人(ひと)のために、国(くに)が税金(ぜいきん)や働(はたら)いている人(ひと)と会社(かいしゃ)から集(あつ)めたお金(かね)を使(つか)ってみんなの生活(せいかつ)を助(たす)けるしくみ。 病気(びょうき)になったり、仕事(しごと)がなくなったり、生活(せいかつ)で困(こま)ったときは、国(くに)の社会保障(しゃかいほしょう)のシステムが役(やく)に立(た)ちます。
Social Security Ginagamit ng gobyerno ang buwis at pera na nakolekta mula sa mga nagtatrabaho at mula sa mga kumpanya upang matulungan ang buhay ng bawat isa sa panahon ng pagkakasakit, sa pagsilang ng bata (panganganak), pagkawala ng trabaho (kawalan ng trabaho), pagkakasakit (karamdaman), pag tumanda (pagtanda), o pag namatay (kamatayan). Kung nagkasakit ka, nawalan ng trabaho, o nagkakaproblema sa pamumuhay, makakatulong ang social security ng bansa.
82 社会保険(しゃかいほけん) 病気(びょうき)になったりけがをしたり、仕事(しごと)がなくなったり<失業(しつぎょう)>、年(とし)を取(と)ったり<老齢(ろうれい)>、介護(かいご)が必要(ひつよう)になったりして、会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)が困(こま)ったときに、会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)がお金(かね)を出(だ)し合(あ)ってその人(ひと)の生活(せいかつ)を助(たす)けるしくみ。 Cさんは社会保険(しゃかいほけん)に入(はい)っているので、病気(びょうき)やけがをしたり、仕事(しごと)をなくしてしまったりして、生活(せいかつ)に困(こま)ったときは、お金(かね)をもらえることがあります。
Social Insurance Isang mekanismo na kung saan ang kumpanya at manggagawa ay magbibigay ng bahagi sa isa' isa upang matulungan ang buhay ng mangagawa kapag ang mga taong nagtatrabaho sa isang kumpanya ay nagkaproblema sa panahon ng pagkakasakit, nasugatan, nawalan ng trabaho (kawalan ng trabaho), tumanda (pagtanda), o nangangailangan ng pangangalaga. Si Mr./Ms. C ay mayroong social insurance, kaya kung nagkasakit siya, nasugatan, o nawalan ng trabaho at nagkakaproblema sa pamumuhay, maaari siyang makakuha ng pera.
83 公的扶助(こうてきふじょ) 自分(じぶん)の力(ちから)だけでは健康(けんこう)で安全(あんぜん)に生活(せいかつ)ができない人(ひと)を、税金(ぜいきん)を使(つか)って助(たす)けること。 お金(かね)が少(すく)なくて、自分(じぶん)では健康(けんこう)で安全(あんぜん)に生活(せいかつ)ができないとき、国(くに)は公的扶助(こうてきふじょ)のシステムでその人(ひと)を手伝(てつだ)います。
Public Assistance Gumamit ng mga buwis upang matulungan ang mga taong hindi mabubuhay ng malusog at ligtas sa pamumuhay sa kanilang sariling kakayahan. Kapag gipit ka sa pera at hindi kayang mabuhay mag-isa ng maayos at ligtas, tutulungan ka ng bansa gamitin ang sistema ng public assistance.
84 公衆衛生(こうしゅうえいせい) みんなが健康(けんこう)に生活(せいかつ)できるように、まちなどの環境(かんきょう)をきれいにしたり、人(ひと)から人(ひと)にうつる病気(びょうき)<感染症(かんせんしょう)>が起(お)こらないようにしたりすること。 みんなの生活(せいかつ)のために、公衆衛生(こうしゅうえいせい)は大切(たいせつ)ですから、国(くに)はウィルスが増(ふ)えないようにしています。
Public Health Ang linisin ang kapaligiran tulad ng bayan upang ang bawat isa ay mabuhay ng malusog at maiwasan ang sakit (nakakahawang sakit) na nakakahawa sa ibang tao. Mahalaga ang public health sa buhay ng bawat isa, kaya pinipigilan ng bansa ang virus para hindi ito kumalat.
85 社会福祉(しゃかいふくし) ハンディキャップを持(も)つ人(ひと)が、健康(けんこう)で安全(あんぜん)に生活(せいかつ)できるように、税金(ぜいきん)を使(つか)って助(たす)けること。 社会福祉(しゃかいふくし)の1つとして、国(くに)はハンディキャップのある人(ひと) を手伝(てつだ)っています。
Social Welfare Gumamit ng mga buwis upang matulungan ang mga taong may kapansanan na mabuhay ng isang malusog at ligtas sa pamumuhyay. Kabilang sa social welfare, tinutulungan ng bansa ang mga taong may kapansanan.
86 介護保険(かいごほけん) 介護(かいご)が必要(ひつよう)になったときのために、会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)が入(はい)る保険(ほけん)。 あなたは介護保険(かいごほけん)に入(はい)っているので、介護(かいご)が必要(ひつよう)になったときにお金(かね)がもらえることがあります。
Long-term Care Insurance Insurance para sa mga taong nagtatrabaho sa kumpanya kung sakaling kailangan ng mahabang pangangalaga. Dahil mayroon kang long-term care insurance, maaari kang mabayaran kapag kailangan mo ng pangangalaga.
87 国民年金保険(こくみんねんきんほけん) 年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたときや病気(びょうき)になったときなど、働(はたら)いてお金(かね)をもらうことができなくなったときのために、日本(にほん)での20歳(さい)から59歳(さい)までの人(ひと)全員(ぜんいん)が入(はい)る保険(ほけん)。 仕事(しごと)をしていたとき、国民年金保険(こくみんねんきんほけん)に入(はい)っていたAさんは、70歳(さい)の今(いま)も、お金(かね)をもらって生活(せいかつ)しています。
National Pension Insurance Insurance na sumasakop sa lahat ng mga taong nasa edad 20 at 59 sa Japan kung sakaling walang kikitaing pera sa pamamagitan ng pagtatrabaho, katulad ng sa pagtanda at pagtigilt sa kumpanya o sa pagkakasakit. Si Mr./Ms. A na nakapasok sa National Pension Insurance noong siya ay nagtatrabaho, ay tumatangap pa rin ng pera ngayon sa edad na 70.
88 被保険者(ひほけんしゃ) 保険(ほけん)に入(はい)っている人(ひと)で、年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとや、病気(びょうき)になったときなどにお金(かね)をもらうことができる人(ひと)。 80歳(さい)のBさんは国民年金保険(こくみんねんきんほけん)の被保険者(ひほけんしゃ)なので、今(いま)もお金(かね)をもらうことができます。
Insured Ang mga taong insured at maaaring makakuha ng pera pagkatapos na tumigil sa kumpanya sa kanilang pagtanda o kapag nagkasakit sila. Si Mr./Ms. B na insured sa National Pension Insurance ay makakakuha pa rin ngayon ng pera sa edad na 80 anyos,
89 脱退一時金(だったいいちじきん) 日本(にほん)の年金(ねんきん)をやめて自分(じぶん)の国(くに)に帰(かえ)る人(ひと)がもらうことができるお金(かね)。日本(にほん)で働(はたら)いた外国人(がいこくじん)は、働(はたら)いているときにお金(かね)を払(はら)っていたら、年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとに、日本(にほん)に住(す)む人みんなが年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうことができる保険(ほけん)<国民年金保険(こくみんねんきんほけん)>や、働(はたら)いている人(ひと)が年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうことができる保険(ほけん)<厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)>のお金(かね)をもらうことができる。しかし、自分(じぶん)の国(くに)に帰(かえ)って日本(にほん)に戻(もど)ってこないときなどは、日本(にほん)を出(で)てから2年(ねん)以内(いない)に日本年金機構(にほんねんきんきこう)に申(もう)し込(こ)んだら、その人(ひと)が保険(ほけん)のお金(かね)を払(はら)っていた期間(きかん)に合(あ)わせて脱退一時金(だったいいちじきん)をもらえることがある。 毎年(まいとし)、年金(ねんきん)のお金(かね)を払(はら)いながら、去年(きょねん)まで日本(にほん)で仕事(しごと)をしていたCさんは、国(くに)に帰(かえ)ってから、脱退一時金(だったいいちじきん)の書類(しょるい)を日本(にほん)に送(おく)って、脱退一時金(だったいいちじきん)をもらいました。
Lump-sum withdrawal payment Pera na makukuha ng mga taong umalis sa Japan Pension at bumalik sa kanilang sariling bansa. Ang mga dayuhan na nagtrabaho sa Japan, kung nagbabayad sila habang nagtatrabaho, ay makakakuha ng pera pagkakatanda nila at umalis sa kumpanya, at pagkatapos ng lahat ng mga naninirahan sa Japan ay tumanda at umalis sa kumpanya. Maaari kang makakuha ng pera para sa seguro (National Pension Insurance) at insurance na nagbibigay-daan sa mga taong nagtatrabaho upang makakuha ng pera pagkatapos na umalis sa kumpanya habang tumatanda sila (Welfare Pension Insurance). Gayunpaman, kung hindi ka babalik sa Japan pagkatapos bumalik sa iyong sariling bansa, at kung nag-apply ka sa Japan Pension Service sa loob ng dalawang taon matapos mo umalis sa Japan, maaari kang makatanggap ng lump-sum withdrawal payment alinsunod sa mga panahon na nagbayad ka. Si Mr./Ms. C na nagtatrabaho sa Japan hanggang noong nakaraang taon habang nagbabayad ng pensiyon bawat taon, ay nagpadala ng mga dokumento sa Japan para sa lump-sum withdrawal payment matapos na bumalik sa kaniyang bansa at siya ay nakatanggap ng lump-sum withdrawal payment.
90 老齢基礎年金(ろうれいきそねんきん) 国民年金(こくみんねんきん)に10年(ねん)以上(いじょう)入(はい)っている人(ひと)が、65歳(さい)になってからもらうことができるお金(かね)。 Dさんは国民年金保険(こくみんねんきんほけん)に入っていたので、65歳(さい)から老齢基礎年金(ろうれいきそねんきん)をもらって生活(せいかつ)しています。
Old-age Basic Pension Pera na makukuha ng mga taong nasa National Pension nang higit sa 10 taon pagtungtong ng 65 anyos. Mula noong si Mr./Ms. D ay nagkaroon ng National Pension insurance, siya ay nabubuhay sa tinatanggap niyang Old-age Basic Pension mula noong siya ay nag-65 anyos.
91 障害基礎年金(しょうがいきそねんきん) 国民年金(こくみんねんきん)に入(はい)っていて、病気(びょうき)やけがで体(からだ)などに障害(しょうがい)が出(で)た人(ひと)が、国(くに)からもらうことができるお金(かね)。 病気(びょうき)が治(なお)らないで障害(しょうがい)があるEさんは、障害基礎年金(しょうがいきそねんきん)をもらって生活(せいかつ)しています。
Disability Basic Pension Pera na maaaring makuha mula sa bansa para sa mga taong nasa National Pension na nagkaroon ng kapansanan sanhi ng sakit o pinsala. Si Mr./Ms. E na may kapansanan nang hindi gumaling sa kanyang karamdaman, ay nabubuhay sa tinatanggap niyang Disability Basic Pension.
92 平均標準報酬額(へいきんひょうじゅんほうしゅうがく) 給料(きゅうりょう)とボーナスを合(あ)わせて、働(はたら)く人(ひと)が1か月(げつ)にいくらぐらい働(はたら)いてお金(かね)をもらっているかを計算(けいさん)した金額(きんがく)。この金額(きんがく)は、働(はたら)く人(ひと)が年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうことができる保険(ほけん)<厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)>に、どのくらいお金(かね)がかかるのかの計算(けいさん)するために必要(ひつよう)。 国民年金保険(こくみんねんきんほけん)はみんな同(おな)じお金(かね)を払(はら)いますが、会社員(かいしゃいん)が厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)に入(はい)ると、払(はら)うお金(かね)は、平均標準報酬額(へいきんひょうじゅんほうしゅうがく)で決(き)まります。
Average standard remuneration Ang halaga ng pinagsama-samang suweldo at bonus at kung magkano ang halaga ng napagtrabahuhan ng isang manggagawa na tinatanggap sa isang buwan. Ang halagang ito ay kinakailangan upang makalkula kung magkano ang halagang insurance (Welfare Pension Insurance) na nagbibigay-daan sa mga manggagawa na makakuha ng pera kapag umalis sa kumpanya sa kanilang pagtanda. Ang lahat ay nagbabayad ng parehong halaga sa National Pension Insurance, ngunit kapag ang isang empleyado ng kumpanya ay pumasok sa Welfare Pension Insurance, ang halaga ng perang babayaran ay binabase sa average na karaniwang halaga ng kabayaran.
93 標準賞与額(ひょうじゅんしょうよがく) 税金(ぜいきん)を引(ひ)く前(まえ)のボーナスの、千円(せんえん)より少(すく)ない金額(きんがく)を考(かんが)えない金額(きんがく)。 この会社(かいしゃ)は毎月(まいつき)のお金(かね)とは別(べつ)に、1年(ねん)に2回(かい)ボーナスをもらいます。ボーナスをもらう月(つき)の厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)のお金(かね)は、その標準賞与額(ひょうじゅんしょうよがく)で決(き)まります。
Standard bonus amount Ang halaga ng bonus na hindi bababa sa 1,000 yen bago ibawas ang buwis. Dalawang beses sa isang taon ang bonus sa kumpanyang ito, bukod sa buwanang suweldo. Ang halaga ng Welfare Pension insurance para sa buwan ng pagtanggap ng bonus ay binabase sa average na halaga ng bonus.
94 自己負担(じこふたん) <会社(かいしゃ)などではなく>自分(じぶん)がお金(かね)を払(はら)うこと。 厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)に必要(ひつよう)なお金(かね)は、会社(かいしゃ)が50%払(はら)っています。あとの50%は会社員(かいしゃいん)の自己負担(じこふたん)です。
Self-pay Magbabayad ka para sa iyong sarili (hindi ang kumpanya). Nagbabayad ang kumpanya ng 50% ng halaga para sa Welfare Pension Insurance. Ang natitirang 50% ay self-pay ng manggagawa.
95 年功序列賃金(ねんこうじょれつちんぎん) 働(はたら)く人(ひと)の年齢(ねんれい)や、働(はたら)いている期間(きかん)の長(なが)さに合(あ)わせて、会社(かいしゃ)が決(き)める給料(きゅうりょう)。 この会社(かいしゃ)は年功序列賃金(ねんこうじょれつちんぎん)のシステムなので、10年(ねん)いる社員(しゃいん)より、20年(ねん)いる社員(しゃいん)のほうが、給料(きゅうりょう)が高(たか)いです。
Seniority-based wage system Ang suweldo na pinagpasya ng kumpanya ayon sa edad ng manggagawa at ang haba ng panahon ng pagtatrabaho. Seniority-based wage system sa kumpanya kaya ang suweldo ng mga empleyado na 20 taon nang nagtatrabaho ay mas mataas kaysa sa mga empleyado na 10 taon pa lamang.
96 年俸制(ねんぽうせい) 給料(きゅうりょう)をいくらにするかを1年(ねん)単位(たんい)で決(き)めるしくみ。 この会社(かいしゃ)は年俸制(ねんぽうせい)なので、社員(しゃいん)の今年(ことし)の給料(きゅうりょう)はもう決(き)まっています。1年(ねん)は、増(ふ)えたり減(へ)ったりしません。
Annual salary system Isang mekanismo upang magpasya kung magkano ang sahod sa taunang batayan. Annual salary system sa kumpanya kaya ang suweldo sa taong ito para sa mga empleyado ay napagpasyahan na. Hindi ito tataas o babaan sa loob ng isang taon.
97 資格手当(しかくてあて) 特別(とくべつ)な資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)が会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 BさんはITの資格(しかく)を持(も)っているので、会社(かいしゃ)から資格手当(しかくてあて)をもらっています。
Qualification allowance Pera na makukuha mula sa kumpanya ng isang taong may espesyal na kwalipikasyon. May IT qualification si Mr./Ms. B kaya't tumatanggap siya ng qualification allowance mula sa kumpanya.
98 育児休業給付金(いくじきゅうぎょうきゅうふきん) 子(こ)どもを育(そだ)てるために会社(かいしゃ)を休(やす)んだときに、雇用保険(こようほけん)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)の子(こ)どもはまだ小(ちい)さいので、私(わたし)は育児休業給付金(いくじきゅうぎょうきゅうふきん)をもらって仕事(しごと)を休(やす)むことがあります。
Childcare Leave Benefits Makakakuha ka ng pera mula sa insurance sa trabaho kapag kailangang lumiban sa trabaho para sa pag-aalaga ng iyong anak. Ang akin anak ay maliit pa, kaya't nakakakuha ako minsan ng mga benepisyo sa childcare leave at nakakapag-off sa trabaho.
99 出産手当金(しゅっさんてあてきん) 子(こ)どもを産(う)むために会社(かいしゃ)を休(やす)み、給料(きゅうりょう)がもらえないとき、健康保険(けんこうほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Bさんは子(こ)どもを産(う)むために会社(かいしゃ)を休(やす)んで、出産手当金(しゅっさんてあてきん)をもらいました。
Maternity Allowance Pera na maaari mong makuha mula sa iyong health insurance kung hindi tumatanggap ng suweldo dahil sa pagliban sa trabaho para sa panganganak. Si Ms. B ay kumuha ng leave of absence mula sa kumpanya upang manganak at nakatanggap ng isang allowance sa maternity.
100 出産育児一時金(しゅっさんいくじいちじきん) 子(こ)どもを産(う)むとき、健康保険(けんこうほけん)などからもらうことができるお金(かね)。 子(こ)どもを産(う)んだとき、Aさんは出産育児一時金(しゅっさんいくじいちじきん)をもらいました。
Childbirth and Nursing Lump-Sum Allowance Pera na maaari mong makuha sa health insurance pagkapanganak. Nang manganak si Ms. A nakatanggap siya ng lump-sum para sa allowance ng panganganak.
101 介護休業給付金(かいごきゅうぎょうきゅうふきん) 介護(かいご)をするために仕事(しごと)を休(やす)んだ期間(きかん)の生活(せいかつ)のために、雇用保険(こようほけん)からもらうことができるお金(かね)。 来週(らいしゅう)から家族(かぞく)の介護(かいご)で仕事(しごと)を休(やす)まなければならないので、介護休業給付金(かいごきゅうぎょうきゅうふきん)をもらいます。
Nursing Care Leave Benefits  Pera na maaaring makuha mula sa insurance sa trabaho para sa pamumuhay sa panahong walang trabaho para sa nursing care. Mula sa susunod na linggo, kakailanganin kong makakuha ng leave of absence mula sa trabaho para sa family care, kaya nakatanggap ako ng isang long-term care leave benefit
102 慶弔見舞金(けいちょうみまいきん) 働(はたら)く人(ひと)が結婚(けっこん)や子(こ)どもを産(う)んだり、働(はたら)く人(ひと)の家族(かぞく)が亡(な)くなったときに、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 この会社(かいしゃ)には慶弔見舞金(けいちょうみまいきん)があるので、Cさんが結婚(けっこん)したとき、会社(かいしゃ)からお金(かね)をもらいました。
Congratulatory Endowment /Solatium Pera na maaaring makuha mula sa kumpanya kapag ikinasal, nanganak o namatayan ng pamilya ang manggagawa. Ang kumpanya na ito ay may congratulations money, kaya noong nagpakasal si Mr./Ms. C nakakuha siya ng pera mula sa kumpanya.
103 傷病手当金(しょうびょうてあてきん) 働(はたら)く人(ひと)がけがや病気(びょうき)で仕事(しごと)を休(やす)み、給料(きゅうりょう)がもらえないとき、健康保険(けんこうほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Dさんはけがで仕事(しごと)を休(やす)んでいるので、傷病手当金(しょうびょうてあてきん)をもらえるように、会社(かいしゃ)がサポートをします。
Sickness and Injury Allowance Pera na maaaring makuha mula sa health insurance kung ang isang manggagawa ay hindi makapagtrabaho dahil sa pinsala o karamdaman at hindi makakatanggap ng suweldo. Si Mr./Ms. D ay nag absence sa trabaho dahil sa pinsalang natamo, kaya susuportahan siya ng kumpanya upang makatanggap siya ng injury and illness allowance.
104 みなし残業(ざんぎょう) 働(はたら)く人(ひと)が決(き)まった時間(じかん)より長(なが)く働(はたら)いた分(ぶん)<残業時間(ざんぎょうじかん)>を考(かんが)えないで、その代(か)わりに、決(き)まった働(はたら)く時間(じかん)<就業時間(しゅうぎょうじかん)>より長(なが)く働(はたら)く時間(じかん)を先(さき)に決(き)めて、その時間(じかん)の分(ぶん)だけ会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)にお金(かね)を払(はら)うこと。固定残業代(こていざんぎょうだい)とも言(い)う。 この会社(かいしゃ)は毎月(まいつき)20時間(じかん)の残業(ざんぎょう)があるので、みなし残業(ざんぎょう)として、そのお金(かね)が給料(きゅうりょう)に入(はい)っています。
Deemed Overtime  Huwag isipin ang mahabang oras na tinarabaho ng manggagawa nang mas mahaba kaysa sa takdang oras (mga oras ng overtime), ngunit sa halip ay magdesisyon ng oras ng pagtratrabaho ng mas mahaba kaysa sa fixed working time (oras ng trabaho), at babayaran ng kumpanya ang mga taong nagtatrabaho para sa oras na iyon. Tinatawag din ito na fixed overtime pay. Ang kumpanyang ito ay may 20 oras ng overtime bawat buwan, sa gayon ang pera ay kasama sa suweldo na itinuturing na overtime.

ページの先頭へ戻る

3.労働時間(ろうどうじかん)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 労働時間(ろうどうじかん) 働(はたら)く時間(じかん)。 あなたの労働時間(ろうどうじかん)は午前(ごぜん)8時(じ)から午後(ごご)5時(じ)までですから、休(やす)みの時間(じかん)を入(い)れないと、毎日(まいにち)8時間(じかん)です。
Oras ng trabaho Oras ng pagtatrabaho. Ang iyong oras ng pagtatrabaho ay mula 8 am hanggang 5 pm, 8 oras araw-araw, hindi kasama ang breaktime.
02 始業(しぎょう) 仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の始業時間(しぎょうじかん)は、午前(ごぜん)●時(じ)です。
Simula ng trabaho Simula ng oras ng trabaho. Ang oras ng simula ng trabaho mo ay ● ng umaga.
03 終業(しゅうぎょう) 仕事(しごと)を終(お)わる時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の終業時間(しゅうぎょうじかん)は、午後(ごご)●時(じ)です。
Tapos ng trabaho Oras ng tapos ng trabaho. Ang oras ng tapos ng trabaho mo ay ● ng hapon.
04 所定労働時間(しょていろうどうじかん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた始業時間(しぎょうじかん)から終業時間(しゅうぎょうじかん)のまでうち、休憩時間(きゅうけいじかん)を除(のぞ)いた、働(はたら)く時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の所定労働時間(しょていろうどうじかん)は●●時間(じかん)です。
Iskedyul sa oras ng pagtatrabaho Ang oras ng simula hanggang sa oras ng pagtatapos ng trabaho na napagpasyahan ng kumpanya, hindi kasama ang oras ng pahinga. Ang regular na oras ng pagtatrabaho sa kumpanyang ito ay ●●.
05 休憩時間(きゅうけいじかん) 休(やす)み時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の休憩時間(きゅうけいじかん)は、●時(じ)から●時(じ)までです。この時間(じかん)は仕事(しごと)をしないで、よく休(やす)みましょう。
Break time Oras ng pahinga. Ang oras ng iyong breaktime ay mula sa ● hanggang ●. Huwag magtrabaho sa oras na ito at magpahinga ka nang maayos.
06 交替制(こうたいせい) 他(ほか)の人(ひと)と交替(こうたい)で働(はたら)くこと。 この会社(かいしゃ)は24時間(じかん)仕事(しごと)をするので、仕事(しごと)は3人(にん)の交替制(こうたいせい)でします。
Shift system Palitan ng shift sa bawat katrabaho. Ang paggawa sa kumpanyang ito ay 24 oras sa isang araw, kaya't palitan ang 3 manggagawa sa loob ng shift system.
07 就業時転換(しゅうぎょうじてんかん) 誰(だれ)かと交替(こうたい)して働(はたら)くときに、交替(こうたい)する時間(じかん)や順番(じゅんばん)に関係(かんけい)すること。 交替制(こうたいせい)の就業時転換(しゅうぎょうじてんかん)については、会社(かいしゃ)が決(き)めています。早番(はやばん)は午前(ごぜん)●時(じ)から午後(ごご)●時(じ)まで、遅番(おそばん)は午後(ごご)●時(じ)から午後(ごご)●時(じ)までです。
Pagbabago sa trabaho Kung makikipagpalit ng pasok sa trabaho sa kung sino man, kailangan tugma ang oras/shift ng trabaho. Ang kumpanya ang nagpapasya sa pagpalit sa oras ng paggawa ng trabaho. Ang mga early shift ay mula ● ng umaga hanggang ● ng hapon, at ang mga late shift ay mula ● ng hapon hanggang ● ng gabi.
08 タイムカード 働(はたら)く人(ひと)の働(はたら)いている時間(じかん)を記録(きろく)するカードと機械(きかい)。 スタッフが働(はたら)いている時間(じかん)を知(し)るため、私(わたし)たちの会社(かいしゃ)はタイムカードを使(つか)っています。
Time-card Ang card at makina na nagtatala ng oras ng pagtatrabaho ng mga manggagawa. Gumagamit ang aming kumpanya ng mga time-card upang malaman ang oras ng pagtatrabaho ng mga manggagawa.
09 打刻(だこく) タイムカードを押(お)して、時間(じかん)を打(う)ち出(だ)すこと。 会社(かいしゃ)に来(き)たときと、会社(かいしゃ)から帰(かえ)るとき、自分(じぶん)でタイムカードを打刻(だこく)することを忘(わす)れないでください。
Stamping Pindutin ang time card upang mai-set ang oras. Huwag kalimutan ang stamping sa iyong sariling time card pagdating at pagalis sa trabaho.
10 自己申告制(じこしんこくせい) 自分(じぶん)で言(い)うしくみ。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は自己申告制(じこしんこくせい)ですから、自分(じぶん)が働(はたら)いた時間(じかん)は、自分(じぶん)で会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
Self-report system Paano mo ito i-rereport. Ang aming kumpanya ay may self-report system kaya mangyaring sabihin sa kumpanya kung gaano karaming oras ang iyong ginawang trabaho.
11 時間外労働時間(じかんがいろうどうじかん) 決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)いた時間(じかん)のこと。 今月(こんげつ)の残業(ざんぎょう)の時間(じかん)を知(し)りたいので、あなたの時間外労働時間(じかんがいろうどうじかん)を教(おし)えてください。
Oras ng Overtime  Nag trabaho na lumampas sa takdang oras. Nais kong malaman ang kabuuang oras ng overtime sa buwan na ito, kaya't mangyaring sabihin sa akin ang iyong mga oras ng overtime.
12 時間外労働手当(じかんがいろうどうてあて) 決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)いたとき、もらうことができるお金(かね)。 残業(ざんぎょう)のお金(かね)を払(はら)うため、会社(かいしゃ)の時間外労働手当(じかんがいろうどうてあて)の計算(けいさん)のしかたを説明(せつめい)します。
Overtime allowance Pera na maaari mong makuha kapag nagtatrabaho na lampas sa takdang oras. Ipapaliwanag ko kung paano makalkula ang allowance ng overtime ng kumpanya upang mabayaran para sa trabaho sa overtime.
13 遅刻(ちこく) 仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)より遅(おく)れて会社(かいしゃ)に来(く)ること。 遅刻(ちこく)する時(とき)は、会社(かいしゃ)に遅(おく)れて来(く)る前(まえ)に、会社(かいしゃ)に連絡(れんらく)してください。
Late Pumasok sa kumpanya nang mas huli sa simula ng oras ng trabaho. Kung ikaw ay male-late, mangyaring makipag-ugnay agad sa kumpanya.
14 早退(そうたい) 仕事(しごと)を終(お)わる時間(じかん)より早(はや)く帰(かえ)ること。 熱(ねつ)があるので、すみませんが今日(きょう)は昼(ひる)から早退(そうたい)させてください。
Undertime Umuwi nang mas maaga kaysa sa oras nang tapos nang trabaho. May lagnat ako kaya humihingi ako ng paumanhin na mangyaring mag-undertime ako ngayon mula tanghali.
15 不就労(ふしゅうろう) 働(はたら)かなければならない時間(じかん)に働(はたら)かないこと。 早退(そうたい)をして休(やす)んだ分(ぶん)の時間(じかん)は、不就労(ふしゅうろう)なので、給料(きゅうりょう)は払(はら)いません。
Pagliban sa trabaho Ang pagliban sa oras ng trabaho. Kapag umuwi ng maaga, tinuturing itong pagliban sa trabaho, kung kaya't hindi babayaran ang oras na hindi nag-trabaho.
16 完全週休2日制(かんぜんしゅうきゅうふつかせい) 毎週(まいしゅう)1週間(しゅうかん)に2日(ふつか)休(やす)むやり方(かた)。 この会社(かいしゃ)では、完全週休2日制(かんぜんしゅうきゅうふつかせい)です。土曜日(どようび)と日曜日(にちようび)は休(やす)みです。
2 days off in a week system  2 araw na pahinga sa isang linggo. 2 days off in a week system sa kumpanyang ito. Sarado tuwing Sabado at Linggo.
17 一般勤務(いっぱんきんむ) 普通(ふつう)の働(はたら)き方(かた)。 あなたは一般勤務(いっぱんきんむ)をしてください。
Pangkalahatang gawain  Karaniwang paraan ng pagtatrabaho. Ang trabaho mo ay bilang isang regular na manggagawa.
18 交替勤務(こうたいきんむ) 他(ほか)の人(ひと)と交替(こうたい)で働(はたら)くこと。 あなたは、3人(にん)で交替勤務(こうたいきんむ)をします。働(はたら)く時間(じかん)は人(ひと)によって違(ちが)いますから、前(まえ)の月(つき)の●日(にち)までに教(おし)えます。
Shift work Pamamaraan ng pagtatrabaho sa shifting.  3 kayo na magpapalitan sa shift. Iba-iba ang oras ng shift. Ituturo ko ito sa ● ng susunod na buwan.
19 日勤(にっきん) 昼間(ひるま)に働(はたら)くこと。 この紙(かみ)を見(み)てください。「日勤(にっきん)」の日(ひ)、あなたは午前(ごぜん)8時(じ)に会社(かいしゃ)に来(き)てください。
Day-shift Trabaho sa araw. Tingnan mo ang papel na ito. Kapag day shift, pumasok ka ng alas 8 ng umaga.
20 準夜勤(じゅんやきん) 夜(よる)に近(ちか)い時間(じかん)に働(はたら)くこと。 あなたが、準夜勤(じゅんやきん)のとき、仕事(しごと)をする時間(じかん)は午後(ごご)15時(じ)から午後(ごご)23時(じ)まで、休(やす)む時間(じかん)は午後(ごご)18時(じ)から19時(じ)まで、です。
Semi-night shift  Trabaho mula hapon pa-gabi. Kung ikaw ay semi-night shift, ang oras ng trabaho mo ay mula 15:00 hanggang 23:00, ang breaktime mo ay mula 18:00 hanggang 19:00.
21 夜勤(やきん) 夜(よる)に働(はたら)くこと。 今週(こんしゅう)まであなたは夜勤(やきん)だったので、来週(らいしゅう)は日勤(にっきん)になります。
Night-shift Trabaho sa gabi. Night-shift sa linggong ito, kaya sa susunod na linggo naman ay malilipat ka sa day-shift.
22 シフト表(ひょう) 交替(こうたい)で働(はたら)く場合(ばあい)に、働(はたら)く日(ひ)と働(はたら)く時間(じかん)を書(か)いた表(ひょう)。 シフト表(ひょう)を見ると、働(はたら)く日(ひ)と働(はたら)く時間(じかん)がわかります。
Shift table Isang talahanayan na naglalarawan sa mga araw at oras ng pagtatrabaho kapag nagtatrabaho ng shifting. Maaari mong makita ang mga araw at oras ng trabaho sa pamamagitan ng pagtingin sa shift table.
23 非番明(ひばんあ)け 交替(こうたい)で働(はたら)く働(はたら)き方(かた)で、朝(あさ)まで働(はたら)いた後(あと)は仕事(しごと)がない日(ひ)<非番(ひばん)の日(ひ)>の次(つぎ)の仕事(しごと)をする日(ひ)。 私(わたし)は今日(きょう)、非番明(ひばんあ)けです。昨日(きのう)はよく休(やす)めました。
Off-duty day Ang araw na sinundan ng day off kung saan nagtrabaho hanggang sa umaga bago ang araw ng day off sa ilalim ng shifting work system. Off duty ako ngayon. Nakapag-pahinga ako ng maigi kahapon.
24 変形労働時間制(へんけいろうどうじかんせい) 忙(いそが)しくないときの働(はたら)く時間(じかん)を減(へ)らし、忙(いそが)しいときの働(はたら)く時間(じかん)を増(ふ)やして、月(つき)や年(ねん)で全部(ぜんぶ)の働(はたら)く時間(じかん)を調整(ちょうせい)する働(はたら)き方(かた)。 この会社(かいしゃ)は変形労働時間制(へんけいろうどうじかんせい)の会社(かいしゃ)です。働(はたら)く時間(じかん)は、毎日(まいにち)同(おな)じではありません。
Modified working hours system  Isang istilo ng pagtatrabaho na inaayos ang kabuuang oras ng trabaho ayon sa buwan o taon sa pamamagitan ng pagbawas ng oras ng pagtatrabaho kung matumal at pagdaragdag ng oras ng pagtatrabaho sa abalang panahon. Modified working hours system sa kumpanyang ito. Ang oras ng trabaho ay hindi pareho araw-araw.
25 法定労働時間(ほうていろうどうじかん) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)。 法定労働時間(ほうていろうどうじかん)は1日(にち)では8時間(じかん)、1週間(しゅうかん)では40時間(じかん)です。
Legal na oras ng pagtatrabaho Mga oras ng pagtatrabaho na itinakda ng batas. Ang legal na oras ng pagtatrabaho ay 8 oras sa isang araw at 40 oras sa isang linggo.
26 時間外労働(じかんがいろうどう) 決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)くこと。 国(くに)のルールがありますから、時間外労働(じかんがいろうどう)をたくさんすることはできません。
Overtime Overtime na trabaho. Hindi maaring mag-overtime ng maraming oras dahil may patakaran ang bansa.
27 週所定労働時間(しゅうしょていろうどうじかん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた、1週間(しゅうかん)の働(はたら)く時間(じかん)。 あなたの週所定労働時間(しゅうしょていろうどうじかん)は、28時間(じかん)です。
Lingguhang schedule ng araw ng pagtatrabaho  Ang oras ng trabaho sa isang linggo na napagpasyahan ng kumpanya. 28 oras ang iyong trabaho sa isang linggo.
28 通勤緩和措置(つうきんかんわそち) 会社(かいしゃ)に通(かよ)うために電車(でんしゃ)などに乗(の)るときに混(こ)んでいる時間(じかん)をさけるなどして、通勤(つうきん)を簡単(かんたん)にすること。 お腹(なか)に赤(あか)ちゃんがいるのですが、通勤緩和措置(つうきんかんわそち)があるので、電車(でんしゃ)が混(こ)んでいない時間(じかん)に会社(かいしゃ)に行(い)くことができます。
Commuting mitigating measures Pag-iwas sa abalang oras sa pagsakay sa tren para mapagaan ang pag-byahe papunta sa trabaho. May commuting mitigating measures kaya sa katulad kong buntis, maari akong pumasok sa kumpanya sa oras na hindi siksikan sa tren.
29 時差出勤(じさしゅっきん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く時間(じかん)の間(あいだ)で、仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)と終(お)わる時間(じかん)を変(か)えること。 この会社(かいしゃ)は時差出勤(じさしゅっきん)ができるので、会社(かいしゃ)に行(い)く時間(じかん)をあなたが自分(じぶん)で決(き)めてください。
Flexible hours Ang pagbabago ng oras ng panimula at pagtatapos ng trabaho sa pagitan ng oras ng trabaho na napagpasyahan ng kumpanya. Pinapayagan ka ng kumpanyang ito na pumasok ng flexible hours kaya magpasya ka kung anong oras mo gustong pumasok.
30 平均所定労働時間数(へいきんしょていろうどうじかんすう) ある期間(きかん)あたりの、会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く時間数(じかんすう)の平均(へいきん)。 この会社(かいしゃ)の、1か月(げつ)の平均所定労働時間数(へいきんしょていろうどうじかんすう)は●●時間(じかん)です。
Average Number of Regular
Working Hours
Ang average na bilang ng mga oras ng pagtratrabaho na itinakda ng kumpanya sa bawat panahon.  Ang average na bilang ng regular working hours sa bawat buwan para sa kumpanyang ito ay ●● oras.
31 私用外出(しようがいしゅつ) 自分(じぶん)の用事(ようじ)で会社(かいしゃ)の外(そと)に出(で)かけること。 仕事(しごと)の時間(じかん)にコンビニに行くのは私用外出(しようがいしゅつ)ですから、よくないです。休(やす)みの時間(じかん)に行(い)ってください。
Pribadong lakad Paglabas ng kumpanya para sa sariling lakad. Hindi maganda pumunta sa convenience store sa oras ng trabaho dahil ito ay isang pribadong lakad. Mangyaring pumunta tuwing break time.
32 フレックスタイム制(せい) 働(はたら)いている人(ひと)が、仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)と終(お)わる時間(じかん)を自分(じぶん)で決(き)めることができるしくみ。 この会社(かいしゃ)はフレックスタイム制(せい)ですから、会社(かいしゃ)に行(い)く時間(じかん)は自分(じぶん)で決(き)めることができます。
Flextime system Isang mekanismo na nagpapahintulot sa mga manggagawa na magpasya kung kailan magsisimulang magtrabaho at hanggang kelan magtratrabaho. Ang kumpanya na ito ay may sistema na flex time kaya Maaari kang magpasya kung kailan ka pupunta sa trabaho.
33 フレキシブルタイム フレックスタイム制(せい)のとき、いつ仕事(しごと)を始(はじ)めても、または仕事(しごと)を終(お)わっても良(よ)い時間(じかん)のこと。 この会社(かいしゃ)の朝(あさ)のフレキシブルタイムは6時(じ)から10時(じ)までです。Aさんは7時(じ)に会社(かいしゃ)に行(い)きます。Bさんは9時(じ)に会社(かいしゃ)に行(い)きます。
Flexible time Sa flextime system, ito ang oras kung kailan maaari kang magsimulang magtrabaho o tapusin ang trabaho sa anumang oras. Ang flexible time ng kumpanya sa umaga ay simula ng 6am hanggang 10am Si Mr A ay pumupunta sa opisina ng alas 7 . Si Mr B ay pumupunta sa opisina ng alas 9
34 事業場外(じぎょうじょうがい)みなし労働時間制(ろうどうじかんせい) 働(はたら)いている人(ひと)が働(はたら)く場所(ばしょ)の外(そと)で働(はたら)くとき、会社(かいしゃ)が働(はたら)いている人(ひと)がどれだけ働(はたら)いたかを知(し)ることが難(むずか)しい場合(ばあい)に、時間(じかん)を決(き)めて働(はたら)いたと考(かんが)える制度(せいど)。 会社(かいしゃ)の外(そと)で仕事(しごと)をしている社員(しゃいん)の仕事(しごと)の時間(じかん)は、上司(じょうし)にはわかりにくいので、事業外(じぎょうがい)みなし労働時間制(ろうどうじかんせい)を使(つか)うことがあります。
Off-site deemed working hour system  Isang sistema kung saan ang isang taong nagtatrabaho ay itinuturing na nagtrabaho sa isang takdang oras kung mahirap malaman kung magkano ang nagtatrabaho sa kumpanya na nagtatrabaho kapag nagtatrabaho sa labas ng lugar kung saan nagtatrabaho ang tao. Dahil mahirap malaman ng boss ang oras ng pagtatrabaho ng mga empleyado na nagtatrabaho sa labas ng kumpanya, ginagamit minsan ang "off-site deemed working hour system".
35 裁量労働時間制(さいりょうろうどうじかんせい) 働(はたら)いている人(ひと)が本当(ほんとう)に働(はたら)いた時間(じかん)に関係(かんけい)なく、会社(かいしゃ)が決(き)めた、働(はたら)いたと考(かんが)える時間(じかん)。 ●●さんは1人(ひとり)で考(かんが)える仕事(しごと)が多(おお)いので、裁量労働時間制(さいりょうろうどうじかんせい)を使(つか)って給料(きゅうりょう)をもらっています。
Discretionary labor system Walang kaugnayan kung ilan oras nagtrabaho ang manggagawa, ang kumpanya ang nagpapasya ng oras nito. Si ●● ay mag-isang nag-iisip ng marami tungkol sa trabaho, siya ay tumatanggap ng sahod sa pamamagitan ng discretionary labor system.
36 コアタイム 働(はたら)く人(ひと)が必(かなら)ず働(はたら)かなければならない時間帯(じかんたい)のこと。 この会社(かいしゃ)は、会社(かいしゃ)に来(く)る時間(じかん)は自分(じぶん)で決(き)めることができますが、10時(じ)から15時(じ)までのコアタイムは、みんな会社(かいしゃ)にいてください。
Core time Sistema na fixed ang oras ng pagtatrabaho. Sa kumpanyang ito maari kang magpasya ng orasng iyong pagpasok sa kumpanya, subalit ang bawat isa ay dapat nasa opisina sa core time mula 10:00 hanggang 15:00.
37 週所定労働日数(しゅうしょていろうどうにっすう) 会社(かいしゃ)が決(き)めた、1週間(しゅうかん)の中(なか)の働(はたら)く日数(にっすう)。 あなたの週所定労働日数(しゅうしょていろうどうにっすう)は●日(にち)です。
Iskedyul na mga araw ng pagtatrabaho bawat linggo Ang kumpanya ang nag desisyon, sa bilang ng mga araw ng pagtatrabaho sa isang linggo. Iskedyul na mga araw ng pagtatrabaho bawat linggo ay ●.
38 月平均所定外労働時間(つきへいきんしょていがいろうどうじかん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く時間(じかん)<所定労働時間(しょていろうどうじかん)>以外(いがい)に働(はたら)いた時間(じかん)の1か月(げつ)の平均(へいきん)。 会社(かいしゃ)の月平均所定外労働時間(つきへいきんしょていがいろうどうじかん)で、だいたいの残業時間(ざんぎょうじかん)がわかります。
Average na Overtime kada buwan Bukod sa 1 buwan average ng oras na trabaho (schedule ng oras ng pagtatrabaho) na napag desisyunan ng kumpanya.  Magkakaroon ka ng idea kung ilang oras ang overtime base sa average overtime ng kumpanya kada buwan.
39 時短勤務制度(じたんきんむせいど) 子(こ)どもを育(そだ)てるためや、介護(かいご)のために、働(はたら)く人(ひと)が働(はたら)く時間(じかん)を短(みじか)くすることができるしくみ。 Aさんは家族(かぞく)の介護(かいご)をしているので、時短勤務制度(じたんきんむせいど)を使(つか)って、仕事(しごと)の時間(じかん)を短(みじか)くしています。
Reduced working hours system Isang mekanismo na maaaring paikliin ang oras ng pagtatrabaho ng mga manggagawa upang mapalaki ang mga bata at mapangalagaan sila. Dahil inaalagaan ni Mr./Ms. A ang kanyang pamilya, ginagamit niya ang reduced working hours system upang paikliin ang oras ng kanyang trabaho.

ページの先頭へ戻る

4.休日(きゅうじつ)・休暇(きゅうか)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 休暇(きゅうか) 働(はたら)かなければならない日(ひ)に、働(はたら)く人(ひと)がもらうことができる休(やす)み。 休暇(きゅうか)を取(と)ったら、何(なに)をしたいですか?私(わたし)は5日間(いつかかん)、国(くに)に帰(かえ)りたいです。
Bakasyon Bakasyon na makukuha ng mga manggagawa kahit pa ito ay sa araw na sinasakop ng trabaho. Ano ang gusto mong gawin sa iyong bakasyon? Nais kong bumalik sa aking bansa ng 5 araw.
02 起算日(きさんび) 日数(にっすう)を計算(けいさん)するときの、1日目(にちめ)のこと。 あなたには、給料(きゅうりょう)をもらって休(やす)める日(ひ)が、1年(ねん)で●日(にち)あります。この1年(ねん)の起算日(きさんび)は、毎年(まいとし)1月(がつ)1日(ついたち)です。
Calculation date Ang simula ng araw ng kalkulasyon taunang bayad na bakasyon. Mayroon kang ● araw na paid leave sa isang taon. Tuwing January 1 ang simula ng calculation date.
03 国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている祝日(しゅくじつ)。 今週(こんしゅう)の月曜日(げつようび)は国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ)なので、会社(かいしゃ)はお休(やす)みです。
National Holidays National holiday na itinakda ng batas. National holiday ngayong Lunes kaya sarado ang kumpanya.
04 年末年始(ねんまつねんし) 1年(ねん)の初(はじ)めと終(お)わり。 年末年始(ねんまつねんし)はこの会社(かいしゃ)はお休(やす)みです。
New Year Holidays  Ang pagtatapos at simula ng bagong taon. Sarado ang kumpanyang ito sa pagtatapos at simula ng bagong taon.
05 夏季休日(かききゅうじつ) 夏休(なつやす)み。 会社(かいしゃ)が今年(ことし)の夏季休日(かききゅうじつ)を決(き)めます。
Summer Holidays  Bakasyon sa tag-init. Pagpapasyahan ng kumpanya kung kailan ang summer holidays ngayong taong ito.
06 振替休日(ふりかえきゅうじつ) 休(やす)みの日(ひ)の前(まえ)に、休(やす)みの日(ひ)と働(はたら)く日(ひ)を入(い)れ替(か)えること。 今週(こんしゅう)の月曜日(げつようび)は振替休日(ふりかえきゅうじつ)ですから、会社(かいしゃ)はお休(やす)みです。
Transfer Holiday Pagpalitin ang araw ng pahinga sa araw ng trabaho bago umabsent. Transfer holiday ngayong Lunes kayat sarado ang kumpanya.
07 代休(だいきゅう) 休日(きゅうじつ)に<特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらえる給料(きゅうりょう)をもらって>働(はたら)いたとき、代(か)わりに他(ほか)の日(ひ)を休(やす)みとすること。 休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いたときは、代休(だいきゅう)をもらって会社(かいしゃ)を休(やす)んでください。
Substitute Holiday  Kapag nagtatrabaho ka sa holiday (sa halip na tumanggap ng extra pay), ipagpalit ito sa ibang araw na pahinga. Kapag nagtatrabaho ka sa holiday, gamitin mo ang substitute holiday bilang pahinga.
08 休日労働(きゅうじつろうどう) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)くこと。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)では、休日労働(きゅうじつろうどう)はありません。休(やす)みの日(ひ)はよく休(やす)んでください。
Holiday work  Ang pagtatrabaho sa mga piyesta opisyal ayon sa hinihiling ng batas. Walang holiday work dito sa kumpanya. Mangyaring magpahinga ng maigi sa iyong day off.
09 法定休日(ほうていきゅうじつ) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている休(やす)みの日(ひ)。 法定休日(ほうていきゅうじつ)には、会社(かいしゃ)も休(やす)みになります。
Legal Holidays  Isang piyesta opisyal na itinakda ng batas. Sarado din ang kumpanya tuwing Legal holidays.
10 妊産婦(にんさんぷ) 妊娠(にんしん)しているか、子(こ)どもを産(う)んでから1年(ねん)たっていない女性(じょせい)。 妊産婦(にんさんぷ)の社員(しゃいん)が「休(やす)みの日に働(はたら)くことはできない」と言(い)ったので、会社(かいしゃ)はそれを守(まも)りました。
Pregnant worker Buntis o bagong panganak na hindi lumalagpas ng isang taon. Sinabi ng isang buntis na empleyado,"Hindi ako makakapagtrabaho sa araw ng aking pahinga", ito ay tinanggap ng kumpanya.
11 年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか) 給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)み。 あなたが年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)をもらいたいときは、休暇(きゅうか)をもらう前(まえ)に、会社(かいしゃ)に言(い)ってください。
Annual paid leave Isang leave na maaari mong gamitin habang tumatanggap ng suweldo/sahod. Kung nais mong gamitin ang annual paid leave, sabihin mo ito ng maaga sa kumpanya.
12 所定労働日(しょていろうどうび) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く日(ひ)。 あなたが会社(かいしゃ)に入(はい)った日(ひ)から、6か月間(げつかん)働(はたら)いて、所定労働日(しょていろうどうび)の80%以上(いじょう)会社(かいしゃ)に出(で)たら、あなたは会社(かいしゃ)から、給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)みを10日(とおか)もらいます。
Schedule ng mga araw ng pagtatrabaho  Araw ng trabaho na napagpasyahan ng kumpanya. Kung nagtrabaho ng 6 na buwan at higit 80% ang araw na pinagtrabahuhan, makakakuha ka ng 10 araw na bayad na bakasyon mula sa kumpanya.
13 出勤率(しゅっきんりつ) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く日(ひ)のうち、実際(じっさい)に働(はたら)いた日(ひ)の率(りつ)。 出勤率(しゅっきんりつ)を知(し)りたいとき、年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)のことは考(かんが)えなくていいです。
Attendance rate Porsyento ng mga araw ng pinasukan sa loob ng mga araw na napagpasyahan ng kumpanya. Kung nais mong malaman kung ilang porsyento na ang iyong pinasukang trabaho, hindi mo na kailangang mag-isip tungkol sa annual paid leave.
14 産前産後(さんぜんさんご) 子(こ)どもを産(う)む前(まえ)と産(う)んだ後(あと)。 ●●さんは赤(あか)ちゃんが生(う)まれるので、産前産後(さんぜんさんご)は会社(かいしゃ)を休(やす)みます。
Bago at Pagkatapos ng Panganganak Bago at pagkatapos ng panganganak. Si ●● ay magsisilang ng bata kaya't siya ay hindi muna makakapasok sa kumpanya bago at pagkatapos ng kanyang panganganak.
15 育児・介護休業法(いくじ・かいごきゅうぎょうほう) 子(こ)どもを育(そだ)てることや、家族(かぞく)の介護(かいご)のための法律(ほうりつ)。 育児・介護休業法(いくじ・かいごきゅうぎょうほう)があるので、あなたは子(こ)どもや家族(かぞく)の介護(かいご)のため、会社(かいしゃ)を休(やす)むことができます。
Child-care/ Batas para sa nursing care leave  Batas para sa pagpapalaki ng mga bata at pag-aalaga ng mga pamilya. Mayroong Child-care/ Nursing care leave law kaya maaari mo itong gamitin kung kailangan mong alagaan ang iyong anak o pamilya.
16 繰(く)り越(こ)し 決(き)まった期間(きかん)の間(あいだ)に終(お)わらなかったことを次(つぎ)の期間(きかん)に移(うつ)すこと。 あなたは年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)の繰(く)り越(こ)しをすることができます。たとえば去年(きょねん)使(つか)わなかった年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)を、今年(ことし)使(つか)うことができます。
Carry over  Pagpapalipas sa susunod na panahon ng mga bagay na hindi nagawa. Maaari mong i-carry over ang iyong annual paid leave. Halimbawa, maari mong gamitin ngayong taon ang hindi mo nagamit noong nakalipas na taon.
17 通算(つうさん) <休(やす)みの日(ひ)などを>全部(ぜんぶ)集(あつ)めて計算(けいさん)すること。 あなたは、年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)を通算(つうさん)●日(にち)使(つか)っているので、今年(ことし)は、あと●日(にち)使(つか)うことができます。
Total  Kasama din ang mga piyesta opisyal, atbp). Ilagay ang lahat at kuwentahin. Ang total ng nagamit mong paid leave ay ● kaya ● na lamang ang natitira para sa taong ito.
18 時間単位年休(じかんたんいねんきゅう) 給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)み。1日(にち)ずつではなく、1時間(じかん)ずつ取(と)ることができる。 あなたは時間単位年休(じかんたんいねんきゅう)を1年(ねん)に5日(いつか)まで取(と)ることができますから、その日(ひ)は1時間(じかん)早(はや)く帰(かえ)るといいと思(おも)います。
Hourly annual leave  Isang leave na nagpapahintulot na gamitin per oras ang pahinga sa halip na isang araw habang tumatanggap ng suweldo. Ang iyong hourly annual leave sa isang taon ay katumbas ng 5 araw. Magandang ideya na umuwi ng maaga ng 1 oras sa araw na iyon upang magamit ito.
19 付与(ふよ) あげること。 会社(かいしゃ)が社員(しゃいん)に休(やす)みを付与(ふよ)します。
Bigay Ibibigay. Magbibigay ng araw ng pahinga ang kumpanya sa mga empleyado.
20 時季変更権(じきへんこうけん) 会社(かいしゃ)が、働(はたら)く人(ひと)が給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)みをもらいたい日(ひ)とは別(べつ)の日(ひ)にその休(やす)みを取(と)るよう、働(はたら)く人(ひと)に変(か)えてもらうこと。 忙(いそが)しい時(とき)に社員(しゃいん)がみんな休(やす)むと困(こま)るので、会社(かいしゃ)は時季変更権(じきへんこうけん)を使(つか)って、あなたの有給休暇日(ゆうきゅうきゅうかび)を他(ほか)の日(ひ)に変(か)えるかもしれません。
Karapatan sa Pagbabago ng Panahon Hiling ng kumpanya sa mga manggagawa na palitan ang araw ng day off na maaaring kunin habang tumatanggap ng suweldo. Kung magiging problema ang iyong pagpapahinga sa abalang panahon dahil lahat ng mga empleyado ay wala, maaaring gamitin ng kumpanya ang karapatan nilang ipalipat ang iyong bayad na bakasyon sa ibang araw, 
21 多胎妊娠(たたいにんしん) 2人(ふたり)以上(いじょう)の子(こ)どもを同(おな)じときに妊娠(にんしん)すること。 病院(びょういん)の医者(いしゃ)にみてもらったら、多胎妊娠(たたいにんしん)だとわかりました。今(いま)、2人(ふたり)の赤(あか)ちゃんのために色々(いろいろ)な買(か)い物(もの)をしています。
Multiple pregnancy Pagbubuntis sa mahigit 2 sanggol sa isang panahon. Noong nagpa-check-up ako sa Doktor, nalaman ko ito ay multiple pregnancy. Namimili ako ngayon ng mga kagamitan para sa aking kambal.
22 育児時間(いくじじかん) 子(こ)どもを育(そだ)てるための時間(じかん)。 仕事(しごと)が忙(いそが)しくても、赤(あか)ちゃんのためには、育児時間(いくじじかん)を大切(たいせつ)にしたほうがいいです。
Childcare time Oras para sa pangangalaga ng anak. Kahit na ikaw ay abala sa trabaho, dapat mong pangahalagahan ang oras ng pangangalaga sa iyong anak.
23 生理休暇(せいりきゅうか) 生理(せいり)のときの女性(じょせい)のための休(やす)み。 生理(せいり)が大変(たいへん)だったので、会社(かいしゃ)に言(い)って、生理休暇(せいりきゅうか)をもらいました。
Menstrual leave Leave para sa mga kababaihan kung may menstrual period. Nahirapan ako sa menstrual period ko kung kaya sinabi ko sa kumpanya na gagamitin ko ang menstrual leave ko.
24 育児休業(いくじきゅうぎょう) 子(こ)どもを育(そだ)てるための長(なが)い休(やす)み。 赤(あか)ちゃんのために、育児休業(いくじきゅうぎょう)をもらって、会社(かいしゃ)を休(やす)んでいます。
Childcare leave Mahabang leave para sa pangangalaga ng anak. Kumuha ako ng childcare leave sa trabaho para maalagaan ang aking anak.
25 介護休業(かいごきゅうぎょう) 家族(かぞく)を介護(かいご)するための長(なが)い休(やす)み。 家族(かぞく)の介護(かいご)のため、介護休業(かいごきゅうぎょう)をもらいました。
Nursing care leave  Mahabang leave para sa pagaalaga ng pamilya. Kumuha ako ng nursing care leave para pangalagaan ang aking pamilya.
26 子(こ)の看護休暇(かんごきゅうか) 病気(びょうき)の子(こ)どもの世話(せわ)をするための休(やす)み。 子(こ)どもが病気(びょうき)になったので、子(こ)の看護休暇(かんごきゅうか)がほしいと会社(かいしゃ)に言(い)いました。
Child nursing leave  Isang leave upang mapangalagaan ang batang may sakit. Sinabi ko sa kumpanya na gusto kong gamitin ang aking child nursing leave dahil may sakit ang aking anak.
27 慶弔休暇(けいちょうきゅうか) お祝(いわ)いや、人(ひと)が亡(な)くなったときのための休(やす)み。 結婚(けっこん)したときや、親戚(しんせき)が亡(な)くなったとき、慶弔休暇(けいちょうきゅうか)をもらうことができます。
Condolence leave Leave para sa mga pagdiriwang o pakikiramay kapag may namatay na pamilya. Maaari kang makakuha ng congratulations and condolence leave kapag ikaw ay kinasal o kung namatay ang iyong mga kamag-anak.
28 病気休暇(びょうききゅうか) 病気(びょうき)での休(やす)み。 ●●さんは大(おお)きい病気(びょうき)なので、病気休暇(びょうききゅうか)をもらって休(やす)んでいます。
Sick leave  Leave dahil sa karamdaman. Si ●● ay may mabigat na karamdaman kaya siya ay naka-sick leave.
29 疾病(しっぺい) 病気(びょうき)。 疾病(しっぺい)がある人(ひと)は、仕事(しごと)が大変(たいへん)ですから、会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
Illness Karamdaman. Mahirap magtrabaho kung kayo ay may karamdaman kaya't magsabi kayo sa kumpanya.
30 代替休暇(だいたいきゅうか) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)よりも長(なが)く働(はたら)いてしまった月(つき)に、会社(かいしゃ)からもらえる休(やす)みの日(ひ)。 今月(こんげつ)、●●さんは決(き)まっている時間(じかん)より60時間(じかん)長(なが)く働(はたら)いたので、会社(かいしゃ)から代替休暇(だいたいきゅうか)をもらいました。
Alternative leave Isang araw na pahinga mula sa kumpanya na kung saan nagtratrabaho ka ng mas mahaba kaysa sa legal na oras na kinakailangan ng pagtratrabaho sa isang buwan. Sa buwan na ito, Nagtrabaho si ●● ng 60 oras na mas mahaba kaysa sa fixed time, kaya't kumuha ako ng alternative leave mula sa kumpanya . 
31 帰郷(ききょう) 故郷(こきょう)に帰(かえ)ること。 ●●さんは去年(きょねん)の夏休(なつやす)み、自分(じぶん)の国(くに)に帰郷(ききょう)しました。
Pagbalik sa bansa Makauwi sa kanilang bansa. Si ●● ay bumalik sa kanyang bansa noong nakaraang tag-init/summer. 
32 創立記念日(そうりつきねんび) 会社(かいしゃ)ができた日(ひ)。 この会社(かいしゃ)の創立記念日(そうりつきねんび)は●月(がつ)●日(にち)です。この日(ひ)、会社(かいしゃ)は休(やす)みです。
Araw ng Pagkakatatag Araw kung kailan itinatag ang kumpanya. Ang anibersaryo ng kumpanya ay sa buwan ng ● sa araw ng ●. Ang kumpanya ay sarado sa araw na ito.
33 6か月(げつ)経過後(けいかご)の年次有給休暇日数(ねんじゆうきゅうきゅうかにっすう) 働(はたら)く人(ひと)が、働(はたら)き始(はじ)めた日(ひ)から6か月後(げつご)にもらうことができる、給料(きゅうりょう)をもらいながらとることができる休(やす)み<有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)>の日数(にっすう)。 会社(かいしゃ)に入ったあと、すぐに有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)はもらえません。半年(はんとし)、つまり6か月(げつ)経過後(けいかご)の年次有給休暇日数(ねんじゆうきゅうきゅうかにっすう)は、●●日(にち)です。
Bilang ng taunang paid leave pagtapos ng 6 na buwan Ang bilang ng mga araw ng day-off (paid leave) na maaaring kunin ng isang manggagawa habang tumatanggap ng suweldo, na maaaring matanggap 6 na buwan pagkatapos ng araw na nagsimula siyang magtrabaho. Pagpasok sa kumpanya hindi ka makakatanggap agad ng paid leave. Ang bilang ng taunang bayad na araw ng leave ay pagkatapos ng 6 na buwan, ay ●● araw.
34 有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)の平均取得者数(へいきんしゅとくしゃすう) 給料(きゅうりょう)をもらうことができる休(やす)み<有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)>を取(と)っている人(ひと)の数(かず)の平均(へいきん)。 会社(かいしゃ)の有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)の平均取得者数(へいきんしゅとくしゃすう)で、だいたいどのくらいの社員(しゃいん)が有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)を使(つか)っているか、わかります。
Average na bilang ng mga empleyado na kumukuha ng paid leave Average na bilang ng mga taong kumukuha ng paid leave kung saan maaaring makatanggap ng sahod. Ang average na bilang ng mga taong kumukuha ng paid leave sa isang kumpanya ay nagbibigay sa iyo ng ideya kung gaano karaming mga empleyado kumukuha ng paid leave.
35 育児休業取得者数(いくじきゅうぎょうしゅとくしゃすう) 子(こ)どもを育(そだ)てるために会社(かいしゃ)を休(やす)む人(ひと)の数(かず)。 この会社(かいしゃ)の育児休業取得者数(いくじきゅうぎょうしゅとくしゃすう)は、●人(にん)です。
Bilang ng mga taong kumukuha ng bakasyon para sa pangangalaga ng bata Ang bilang ng mga taong wala sa trabaho upang palakihin ang kanilang mga anak. Ang bilang ng mga taong kumukuha ng bakasyon para mag-aalaga ng bata sa kumpanyang ito ay ●.
36 休日(きゅうじつ) 休(やす)みの日(ひ)。 休日(きゅうじつ)は仕事(しごと)がないので、昼(ひる)は国(くに)の家族(かぞく)と話(はな)すことが多(おお)いです。
Holiday Off-day Wala akong trabaho sa mga araw ng holidays, kaya't sa tanghali madalas akong nakikipag-usap sa pamilya ko sa aking bansa.
37 休業(きゅうぎょう) 働(はたら)く人(ひと)が、会社(かいしゃ)から「会社(かいしゃ)を休(やす)みなさい」という指示(しじ)をもらって、長(なが)い間(あいだ)会社(かいしゃ)を休(やす)むこと。 子(こ)どもを育(そだ)てる人(ひと)は、会社(かいしゃ)を辞(や)めないで、休業(きゅうぎょう)することができます。
Leave  Ang isang manggagawa ay magkakaroon ng long break mula sa kumpanya pagkatapos makatanggap ng isang deklerasyon mula sa kumpanya na "wag pumasok sa kumpanya". Ang mga nagpapalaki sa mga bata ay maaaring makakuha ng leave of absence nang hindi umaalis sa kumpanya.

ページの先頭へ戻る

5.異動(いどう)・退職(たいしょく)・休職(きゅうしょく)・解雇(かいこ)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 勤続年数(きんぞくねんすう) 同(おな)じ会社(かいしゃ)で働(はたら)いている年数(ねんすう)。 Aさんは30年前(ねんまえ)にこの会社(かいしゃ)に入(はい)ったので、勤続年数(きんぞくねんすう)は30年(ねん)です。
Haba ng Serbisyo Bilang ng mga taon na nagserbisyo sa parehong kumpanya. Pumasok si A sa kumpanyang ito 30 taon na ang nakakaraan, kaya't siya ay nagtatrabaho sa loob ng 30 taon.
02 退職(たいしょく) 会社(かいしゃ)を辞(や)めること。 会社(かいしゃ)を退職(たいしょく)したいときは、ぜひ上司(じょうし)に一度(いちど)相談(そうだん)してほしいです。
Retiro  Pag-retiro sa kumpanya.  Kung nais mong mag-retiro sa kumpanya, mangyaring kumunsulta muna sa iyong Boss.
03 事由(じゆう) 理由(りゆう)。 あなたの退職(たいしょく)の事由(じゆう)を伝(つた)えます。
Rason Rason. Sasabihin ko sa iyo ang rason ng iyong pagkatigil sa trabaho.
04 人事異動(じんじいどう) 働(はたら)く場所(ばしょ)や仕事(しごと)の内容(ないよう)を変(か)えること。 Aさんは人事異動(じんじいどう)で、来月(らいげつ)から大阪(おおさか)で仕事(しごと)をすることになりました。
Staff re-assignment Pagbabago sa lugar o nilalaman ng trabaho. Magtatrabaho si A san sa Osaka mula sa susunod na buwan dahil sa staff re-assignment.
05 在籍(ざいせき) 会社(かいしゃ)のメンバーになること。 部長(ぶちょう)の田中(たなか)さんは、この会社(かいしゃ)に15年(ねん)、在籍(ざいせき)しています。
Trabahador Pagiging miyembro ng kumpanya. Si Director Tanaka ay trabahador na dito ng 15 taon.
06 関係会社(かんけいがいしゃ) 会社(かいしゃ)のグループの別(べつ)の会社(かいしゃ)。 ●●はこの会社(かいしゃ)の関係会社(かんけいがいしゃ)ですから、会社(かいしゃ)の名前(なまえ)も似(に)ています。
Kaakibat na Kumpanya Isang kumpanya na kabilang sa grupo ng kumpanya. Ang ●● ay kaanib ng kumpanyang ito, kaya't magkahawig ang pangalan nito sa ating kumpanya.
07 出向(しゅっこう) 自分(じぶん)が働(はたら)いている会社(かいしゃ)の命令(めいれい)で、別(べつ)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いてもらうこと。 あなたのスキルが必要(ひつよう)なので、来年(らいねん)から●●へ出向(しゅっこう)してほしいのですが、どうですか。
Destino Pagtatrabaho sa ibang kumpanya sa kautusan ng sariling kumpanya. Kailangan ang iyong kakayahan kaya maaari ka bang i-destino sa ●● mula sa susunod na taon? 
08 配置換(はいちが)え 働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わること。 来月(らいげつ)からの配置換(はいちが)えで、あなたの働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わります。
Pagbabago Pagbabago sa lugar ng trabaho. Magkakaroon ng lipatan ng trabaho sa susunod na buwan kaya magbabago ang iyong lugar ng trabaho.
09 休職(きゅうしょく) 働(はたら)く人(ひと)が、自分(じぶん)の都合(つごう)で長(なが)い間(あいだ)仕事(しごと)を休(やす)むこと。 病気(びょうき)で仕事(しごと)ができない期間(きかん)が●か月(げつ)になったとき、あなたは、休職(きゅうしょく)になります。
Leave Ang pagliban sa trabaho ng mahaba para sa pansariling kagustuhan ng manggagawa. Kung umabot ng ● buwan ang pagliban mo sa trabaho dahil sa iyong karamdaman, kailangan mong mag-leave sa trabaho.
10 復職(ふくしょく) 休(やす)んでいた仕事(しごと)にもどること。 あなたのけがが治(なお)ったら、復職(ふくしょく)してください。
Pagbalik sa trabaho Pagbalik sa trabaho. Mangyaring bumalik sa trabaho kapag gumaling ka na sa iyong karamdaman.
11 休職事由(きゅうしょくじゆう) 長(なが)い間(あいだ)仕事(しごと)を休(やす)む理由(りゆう)。 休職(きゅうしょく)する前(まえ)に、会社(かいしゃ)はあなたの休職事由(きゅうしょくじゆう)を確認(かくにん)します。
Dahilan para mag-leave Dahilan para magpahinga sa trabaho nang mahabang panahon. Bago kumuha ng leave, kukumpirmahin ng kumpanya ang iyong dahilan para mag-leave.
12 医師(いし)の診断書(しんだんしょ) お医者(いしゃ)さんの診断書(しんだんしょ)。 けがや病気(びょうき)のために続(つづ)けて●日以上(にちいじょう)休(やす)むときは、病院(びょういん)で医師(いし)の診断書(しんだんしょ)をもらって、それを会社(かいしゃ)に出(だ)してください。
Medical Certificate Medical certificate mula sa doktor. Kung magpapahinga ka ng higit sa ● araw dahil sa pinsala o karamdaman, kumuha ng medical certificate sa ospital at ipasa ito sa kumpanya.
13 発令日(はつれいび) 会社(かいしゃ)があなたに関係(かんけい)がある命令(めいれい)を出(だ)す日(ひ)。 今日(きょう)は人事異動(じんじいどう)の発令日(はつれいび)で、新(あたら)しい人(ひと)とたくさん会(あ)うので、いつもより早(はや)く会社(かいしゃ)に行(い)きます。
Announcement date Ang araw kung saan may anunsyo tungkol sa utos mula sa kumpanya. Ngayon ang announcement date tungkol sa pagbabago sa mga tauhan at marami akong makikilalang mga bagong tao, kaya't mas maaga akong papasok sa trabaho.
14 定年(ていねん) 働(はたら)く人(ひと)が、年齢(ねんれい)を理由(りゆう)に会社(かいしゃ)を辞(や)めることになっているとき、会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)。 この会社(かいしゃ)の定年(ていねん)は65歳(さい)です。そのあと、もっと働(はたら)きたい人(ひと)は、会社(かいしゃ)に言(い)ってください。
Retirement Age Kung saan ang isang mangagawa ay titigil na sa kumpanya kapag tumuntong na siya sa edad na ito. Ang retirement age sa kumpanyang ito ay 65 taong gulang. Pagkatapos nito, kung nais mong magtrabaho pa mangyaring sabihin sa kumpanya.
15 継続雇用(けいぞくこよう) 一度(いちど)会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)になった後(あと)、会社(かいしゃ)がそのままその人(ひと)を雇(やと)うこと。 彼(かれ)は会社(かいしゃ)をやめる年(とし)になりましたが、彼(かれ)はもっと働(はたら)きたいと言(い)ったので、会社(かいしゃ)は彼(かれ)を継続雇用(けいぞくこよう)しています。
Continued Employment  Kapag umabot na sa retirement age ng kumpanya, kinukuha ng
kumpanya ang mangagawa ito para ipagpatuloy ang trabaho.
Isang taon na siyang umalis sa kumpanya, ngunit sinabi niya na nais niya pang magtrabaho, kaya't continued employment siya sa kumpanya.
16 退職願(たいしょくねがい) 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)を辞(や)めたいという書類(しょるい)。 会社(かいしゃ)を辞(や)めたいときは、会社(かいしゃ)に退職願(たいしょくねがい)を出(だ)してください。
Letter of Resignation Dokumento na nagsasaad na nais ng mangagawa na umalis sa kumpanya. Kung nais mong umalis sa kumpanya, mangyaring magpasa ng Letter of Resignation sa kumpanya.
17 その請求(せいきゅう)に基(もと)づき 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)に要求(ようきゅう)したら。 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)を辞(や)めるとき、会社(かいしゃ)はその請求(せいきゅう)に基(もと)づき、色々(いろいろ)な準備(じゅんび)をします。
Batay sa Kahilingan Hiling ng manggagawa sa kumpanya. Kapag ang isang worker ay tumigil sakanyang trabaho, ang kumpanya ay gumagawa ng iba't ibang preparasyon batay sa kahilingan nito
18 退職証明書(たいしょくしょうめいしょ) 会社(かいしゃ)を辞(や)める理由(りゆう)などを書(か)いた証明書(しょうめいしょ)。 私(わたし)は会社(かいしゃ)を辞(や)めるとき、会社(かいしゃ)から退職証明書(たいしょくしょうめいしょ)をもらいました。
Retirement Certificate Isang sertipiko na nagsasaad ng mga dahilan ng pagalis sa kumpanya. Nang tumigil ako sa trabaho, kumuha ako ng retirement certificate mula sa kumpanya.
19 解雇(かいこ) 会社(かいしゃ)を辞(や)めさせること。 社員(しゃいん)の●●さんは病気(びょうき)になって3年(ねん)仕事(しごと)ができなかったので、会社(かいしゃ)は●●さんを解雇(かいこ)しました。
Dismissal Pinatigil ng kumpanya. Si ●● ay nagkasakit at hindi nakapagtrabaho sa loob ng tatlong taon, kung kaya't tinanggal ng kumpanya sa trabaho si ●●.
20 勤務状況(きんむじょうきょう) 働(はたら)いているときのその人(ひと)の状態(じょうたい)。 ●●さんは去年(きょねん)、勤務状況(きんむじょうきょう)がよくなかったので心配(しんぱい)でしたが、今年(ことし)は会社(かいしゃ)に遅(おく)れたり会社(かいしゃ)を休(やす)んだりしていません。
Katayuan sa trabaho Ang kondisyon ng tao kapag nagtatrabaho. Nagaalala si ●● dahil hindi maganda ang kanyang katayuan sa trabaho noong nakaraang taon, ngunit sa taong ito ay hindi pa siya nale-late o nag-absent sa kumpanya.
21 不良(ふりょう) よくないこと。 ●●さんは営業(えいぎょう)が上手(じょうず)にできなかったので成績不良(せいせきふりょう)でしたが、たくさん勉強(べんきょう)して、今(いま)は会社(かいしゃ)で一番(いちばん)の営業成績(えいぎょうせいせき)です。
Masama Hindi maganda. Si ●● ay masama ang kanyang marka sapagkat hindi siya nakapagbigay ng mahusay na mga benta, ngunit matapos nyang mag-aral ng mabuti, siya na ngayon ang pinakamahusay na sales performer sa kumpanya.
22 懲戒解雇(ちょうかいかいこ) 罰(ばつ)として会社(かいしゃ)を辞(や)めさせること。 ●●さんは会社(かいしゃ)のお金(かね)を盗(ぬす)んだので、会社(かいしゃ)は●●さんを懲戒解雇(ちょうかいかいこ)しました。
Disiplinary Dismissal Pagtanggal sa trabaho mula sa kumpanya bilang isang parusa. Si ●● ay nagnakaw ng pera ng kumpanya, kaya naglabas ng disciplinary dismissal ang kumpanya kay ●●.
23 天災事変(てんさいじへん) 自然(しぜん)が起(お)こす、いろいろな災害(さいがい)。 台風(たいふう)や地震(じしん)などの天災事変(てんさいじへん)は変(か)えられませんが、その前(まえ)に会社(かいしゃ)が準備(じゅんび)できることはあります。
Mga Sakuna  Iba't ibang mga sakuna na sanhi ng kalikasan. Ang mga sakuna tulad ng mga bagyo at lindol ay hindi mababago, ngunit may mga bagay na maihahanda ang kumpanya bago mangyari ito.
24 解雇予告手当(かいこよこくてあて) 会社(かいしゃ)が、働(はたら)く人(ひと)をやめさせることを、30日前(にちまえ)までに教(おし)えなかったときに、会社(かいしゃ)が平均(へいきん)の給料(きゅうりょう)の30日分以上(にちぶんいじょう)を、やめさせることを教(おし)えるためのお金(かね)として支払(しはら)うこと。 会社(かいしゃ)は、30日前(にちまえ)までに教(おし)えないで、急(きゅう)に●●さんが会社(かいしゃ)を辞(や)めるようにしたので、●●さんに解雇予告手当(かいこよこくてあて)を払(はら)います。
Dismissal Notice Allowance Kung walang paunang abiso sa manggagagawa na ikaw ay aalisin na sa trabaho bago mag ika-30 na araw, magbabayad ng higit sa 30 araw na average na suweldo. Hindi nagbigay ng 30 araw na abiso ang kumpanya para sa pagpapatalsik kay ●● kaya babayaran si ●● ng kumpanya ng Dismissal Notice Allowance.
25 解雇理由証明書(かいこりゆうしょうめいしょ) 会社(かいしゃ)が人(ひと)を辞(や)めさせるときに、どんな理由(りゆう)でその人(ひと)を辞(や)めさせるのかを書(か)いた証明書(しょうめいしょ)。 どうして自分(じぶん)が会社(かいしゃ)を辞(や)めないといけないのか、●●さんはわからないので、会社(かいしゃ)に解雇理由証明書(かいこりゆうしょうめいしょ)がほしいと言いました。
Certificate of Reason for Dismissal Isang sertipiko na nakasaad kung bakit pinatigil ng kumpanya ang isang tao. Hindi alam ni ●● kung bakit siya inalis sa kumpanya, kaya humingi sya ng certifificate of Reason for Dismissal mula sa kumpanya.
26 横領(おうりょう) 自分(じぶん)が預(あず)かっている他(ほか)の人(ひと)のお金(かね)や品物(しなもの)を勝手(かって)に自分(じぶん)のものにすること。 彼(かれ)は、生活(せいかつ)のお金(かね)に困(こま)って、預(あず)かっている会社(かいしゃ)のお金(かね)を横領(おうりょう)したので、会社(かいしゃ)を辞(や)めることになりました。
Embezzlement  Ang pag-angkin ng pera at gamit ng ibang tao. Nagkakaproblema siya sa pera sa kanyang buhay, gumawa sya ng embezzlement sa pera ng kumpanya na itinatago niya, kaya't nagpasya siyang umalis na sa kumpanya.
27 傷害(しょうがい) 人(ひと)にけがをさせること。 お酒(さけ)を飲(の)みながらけんかをして、相手(あいて)が傷害(しょうがい)を負(お)ったので、その人(ひと)の病院(びょういん)のお金(かね)を毎月(まいつき)払(はら)っています。
Pinsala Nakapinsala ng tao. Nakipagaway ako habang umiinom ako ng alak, at may nasugatan akong tao, kaya binabayaran ko ang pinsalang ito sa ospital buwan buwan. 
28 無断欠勤(むだんけっきん) 働(はたら)かなければならない日(ひ)に、会社(かいしゃ)に連絡(れんらく)しないで休(やす)むこと。 会社(かいしゃ)を休(やす)むとき、会社(かいしゃ)に何(なに)も言(い)わないで無断欠勤(むだんけっきん)をすると、会社(かいしゃ)がとても困(こま)ります。
Absent nang walang abiso Nag-absent nang walang paalam sa kumpanya sa araw na kailangan mong magtrabaho. Kapag nag-absent ako nang walang abiso sa kumpanya, magkakaroon ng malaking problema ang kumpanya.
29 退職金(たいしょくきん) 会社(かいしゃ)を辞(や)めるときにもらうお金(かね)。 ●●さんは退職金(たいしょくきん)がある会社(かいしゃ)で働(はたら)いたので、65歳(さい)で会社(かいしゃ)を辞(や)めるとき、たくさんお金(かね)をもらいました。
Retirement pay Ang perang makukuha mo kapag umalis ka sa kumpanya. Si ●● ay nagtrabaho para sa isang kumpanya na may retirement pay, kaya't nang umalis siya sa kumpanya sa edad na 65, nakatanggap siya ng maraming pera.
30 自己都合(じこつごう) 働(はたら)く人(ひと)の事情(じじょう)、希望(きぼう)。 私(わたし)が会社(かいしゃ)を辞(や)めたのは、会社(かいしゃ)の問題(もんだい)ではありません。自己都合(じこつごう)です。
Personal na kagustuhan Personal na hiling ng mga taong nagtatrabaho. Ang pagalis ko sa kumpanya ay hindi dahil sa may problema ang kumpanya kundi dahil sa sarili kong kagustuhhan.
31 再雇用(さいこよう) 会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)を超(こ)えた人(ひと)を続(つづ)けて雇(やと)うこと。 ●●さんはもっと働(はたら)きたいと思(おも)っていたので、70歳(さい)になったあとも、会社(かいしゃ)は●●さんを再雇用(さいこよう)しました。
Re-employment Pagpapatuloy ng trabaho sa kumpanya ng isang manggagawa pagkatapos ng retirement age nito. Si ●● ay nais pang magpatuloy sa trabaho, kaya kahit nasa edad na 70 na siya, kinuha pa rin si ●● ng kumpanya.
32 遺族(いぞく) 亡(な)くなった人(ひと)の家族(かぞく)。 会社(かいしゃ)は、仕事(しごと)の事故(じこ)で亡(な)くなった社員(しゃいん)の遺族(いぞく)に、すぐ電話(でんわ)しました。
Mga Naiwan na Pamilya Kamaganak ng namayapa. Tinawagan kaagad ng kumpanya ang mga naiwan na pamilya ng namayapang empleyado na namatay sa isang aksidente sa trabaho.
33 遺産相続人(いさんそうぞくにん) 亡(な)くなった人(ひと)のお金(かね)や品物(しなもの)をもらう人(ひと)。 亡(な)くなった●●さんのお金(かね)は、●●さんの遺産相続人(いさんそうぞくにん)がもらいます。
Tagapagmana Ang isang tao na tatanggap ng pera o bagay mula sa isang namayapa. Ang pera ng namayapa na si ●● ay tatanggapin ng kanyang tagapagmana na si ●●.
34 懲戒(ちょうかい) 働(はたら)いている人(ひと)が悪(わる)いことをしたときに、会社(かいしゃ)がその人(ひと)の給料(きゅうりょう)を減(へ)らしたり、しばらくの間(あいだ)働(はたら)かせないようにするなどの罰(ばつ)を与(あた)えること。 とても悪(わる)いことをした社員(しゃいん)を、会社(かいしゃ)が懲戒(ちょうかい)にしました。
Disiplina Kapag ang isang manggagawa ay may ginawang mali, binibigyan siya ng kumpanya ng parusa, tulad ng pagbawas ng kanyang suweldo o pansamatanlang pinapatigil sa trabaho. Dinidisiplina ng kumpanya ang mga empleyado na nakagawa ng napakasamang bagay.
35 情状(じょうじょう) ある行動(こうどう)をしたときに、その行動(こうどう)をした本当(ほんとう)の理由(りゆう)。 ルールを守(まも)らなかったことは悪(わる)いのですが、何(なに)か情状(じょうじょう)があれば考(かんが)えるので教(おし)えてください。
Mga Kundisyon Kapag gumawa ka ng isang aksyon, ang tunay na dahilan para sa aksyon iyon. Masama ang hindi pagsunod sa mga patakaran, ngunit mangyaring ipaalam kung may anumang mga pangyayari.
36 けん責(せき) 正(ただ)しくないことをした人(ひと)を叱(しか)ること。 ●●さんが悪(わる)いことをしたので、会社(かいしゃ)は●●さんをけん責(せき)しました。
Pananagutan Pagagalitan ang isang tao na may nagawang mali. Sinisisi ng kumpanya si ●● dahil sa maling nagawa niya.
37 始末書(しまつしょ) 仕事(しごと)で失敗(しっぱい)してしまったときに、反省(はんせい)を書(か)く書類(しょるい)。 会社(かいしゃ)の機械(きかい)を壊(こわ)してしまったので、●●さんは始末書(しまつしょ)を書(か)いて会社(かいしゃ)に出(だ)しました。
Pagsasalaysay ng pagkakamali nagawa Isang dokumento na nag sasaad ng paghingi ng tawad sa nagawang pagkakamali sa trabaho. Nasira ni ●● ang makina ng kumpanya kaya nagsulat siya ng salaysay sa pagkakamali nagawa niya at sinubmit niya sa kumpanya. 
38 減給(げんきゅう) 給料(きゅうりょう)を減(へ)らすこと。 ●●さんは毎週(まいしゅう)、会社(かいしゃ)に遅(おく)れるので、今月(こんげつ)から減給(げんきゅう)です。給料(きゅうりょう)が毎月(まいつき)●万円(まんえん)少(すく)なくなります。
Pagbawas ng suweldo Babawasan ang suweldo/sahod.  Si ●● kada isang linggo, ay lagi nale-late sa trabaho kaya babawasan ngayon buwan ang suweldo niya. Ang suweldo na ●● yen ay mababawasan ng ●● yen kada buwan.
39 出勤停止(しゅっきんていし) しばらくの間(あいだ)会社(かいしゃ)に来(こ)させないようにし、その間(あいだ)給料(きゅうりょう)も払(はら)わないこと。 ●●さんはパワハラをしたので、会社(かいしゃ)は●●さんを2週間(しゅうかん)、出勤停止(しゅっきんていし)にしました。
Pagsuspinde ng trabaho Pansamantala hindi papapasukin sa trabaho at sa panahon iyon hindi din babayaran ang suweldo. Si ●● ay nagkasala ng power harassment, Ang kumpanya ay sinuspinde sa trabaho si ●● ng dalawang linggo.
40 経歴詐称(けいれきさしょう) 働(はたら)く人(ひと)が、自分(じぶん)の学校(がっこう)のことやそれまでにしていた仕事(しごと)<経歴(けいれき)>について、大(おお)きな嘘(うそ)をつくこと。 会社(かいしゃ)の面接(めんせつ)のときに出(だ)した書類(しょるい)で、●●さんは経歴詐称(けいれきさしょう)をしていたので、会社(かいしゃ)に入(はい)ることができませんでした。
Pagbibigay ng mali impormasyon  Pagbibigay ng maling impormasyon ng manggagawa, sakanyang mga school na napasukan at sa hanggang ngayon mga napasukan na trabaho. Ang mga dokumentong ipinasa sa oras ng interview ni ●● ay pawang kasinungalinan kaya hinde siya pwede makapasok sa kumpanya.
41 故意(こい)又(また)は重大(じゅうだい)な過失(かしつ) わざと、または、大(おお)きな失敗(しっぱい)。 ●●さんの大(おお)きな失敗(しっぱい)が故意(こい)又(また)は重大(じゅうだい)な過失(かしつ)なら、この会社(かいしゃ)は●●さんの給料(きゅうりょう)を少(すく)なくすることを考(かんが)えます。
Sinadya o malubhang kapabayaan Sinadya o isang malaking pagkakamali. Kung ang malaking pagkakamali ni ●● ay sinadya o dahil sa malaking kapabayaan, babawasan ng kumpanya ang sahod ni ●●.
42 犯罪事実(はんざいじじつ) 刑法(けいほう)その他(た)の刑罰(けいばつ)を定(さだ)めた法律(ほうりつ)に違反(いはん)する行動(こうどう)。 ●●さんがしたことは犯罪事実(はんざいじじつ)になります。警察(けいさつ)を呼(よ)びましょう。
Katotohanan na napapailalim sa mga krimen Pag-uugali na lumalabag sa batas na kriminal o ibang mga batas na nagbibigay ng parusa. Ang ginawa ni ●● ay malinaw na isang krimen. Tumawag tayo ng pulis.
43 素行不良(そこうふりょう) いつもの行(おこな)いが悪(わる)いこと。 会社(かいしゃ)に入(はい)ったばかりのとき、彼(かれ)はけんかをよくしたり、素行不良(そこうふりょう)でしたが、今(いま)はとても真面目(まじめ)に仕事(しごと)をしています。
Masamang asal Karaniwang mga masamang gawain. Noong unang pasok niya sa kumpanya ay lagi siya may kaaway at may masamang ugali, subalit ngayon ay nagtratrabaho na siya ng maayos.
44 社内秩序(しゃないちつじょ) 会社(かいしゃ)におけるルール。 ●●さんは社内秩序(しゃないちつじょ)を大切(たいせつ)に考(かんが)えているので、ルールを守(まも)ります。
Regulasyon sa loob ng kumpanya Mga patakaran sa kumpanya. Si Mr ●● ay pinapahalagahan ang patakaran ng kumpanya , sumusunod siya ng maayos sa patakaran ng kumpanya.
45 風紀(ふうき) 会社(かいしゃ)での生活(せいかつ)を良(よ)いものにするために守(まも)らなければならないこと。 会社(かいしゃ)の風紀(ふうき)を大切(たいせつ)にすると、会社(かいしゃ)が明(あか)るくなって、みんな仕事(しごと)がしやすいです。
Disiplina sa kumpanya Dapat pangalagaan para maging maayos ang pag tratrabaho. Kapag napanatili ang disiplina sa kumpanya , magiging maayos at madali para sa isat isa ang magtrabaho.
46 非違行為(ひいこうい) よくない行動(こうどう)や法律(ほうりつ)を破(やぶ)る行動(こうどう)。 うその書類(しょるい)を書(か)くことは非違行為(ひいこうい)になるので気(き)をつけてください。
Hindi pagsunod Masamang pag-uugali o gawain na lumalabag sa batas. Mangyari magkaroon ng kaalaman na ang pag sulat ng maling impormasyon sa dokumento ay masamang gawain.
47 誹謗中傷(ひぼうちゅうしょう) 人(ひと)の悪口(わるぐち)を言(い)って、その人(ひと)を傷(きず)つけること。 ●●さんがいないところで、●●さんの誹謗中傷(ひぼうちゅうしょう)をしないでください。
Paninirang Puri Para masaktan ang isang tao sa pamamagitan ng pagsasabi ng masasamang bagay tungkol sa taong iyon. Kapag wala si ●●, huwag mong siraan si ●●.
48 名誉信用(めいよしんよう) その人(ひと)が誇(ほこ)りにしていて、守(まも)りたいと思(おも)っていること、それから、他(ほか)の人(ひと)がその人(ひと)のことを信(しん)じていること。 会社(かいしゃ)の名誉信用(めいよしんよう)を守(まも)るため、会社(かいしゃ)の外(そと)でも、社員(しゃいん)は自分(じぶん)のすることに気(き)をつけてください。
Reputasyon Ipinagmamalaki ang tao na ito at nais maprotektahan kung ano ang tiwala ng ibang tao sakanya Para maprotektahan ang reputasyon ng kumpanya, ang mga empleyado ay dapat mag-ingat sa kung ano ang kanilang ginagawa maging salabas ng kumpanya.
49 転勤(てんきん)の可能性(かのうせい) 働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わるかもしれないということ。 この仕事(しごと)は転勤(てんきん)の可能性(かのうせい)がありますが、●●さんは引越(ひっこ)しすることはできますか?
Posibilidad ng paglilipat ng trabaho Lugar ng trabaho ay maaaring magbago. Mayroong posibilidad na mailipat ang trabahong ito, posible bang lumipat si ●●?
50 確定拠出年金(かくていきょしゅつねんきん) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)のために少(すこ)しずつお金(かね)を出(だ)して、働(はたら)く人(ひと)がそれを使(つか)って、その人(ひと)が年(とし)をとって仕事(しごと)をやめてからもらうことができるお金(かね)を自分(じぶん)で作(つく)るしくみ。 この会社(かいしゃ)は確定拠出年金(かくていきょしゅつねんきん)にも入(はい)ることができます。この年金(ねんきん)は60歳(さい)になってからお金(かね)をもらいます。
Pagtukoy ng kontribusyon sa pensiyon Isang mekanismo kung saan ang kumpanya ay nagbabayad ng paunti-unti para sa mga taong nagtatrabaho at ginagamit ito ng mga manggagawa upang makagawa ng kanilang sariling pera na maaari nilang makuha pagkatapos nilang tumanda at huminto sa kanilang trabaho. Ang kumpanya ay maaari ring magpatala na pensiyon ng kontribusyon. Ang pensiyong ito ay babayaran kapag ikaw ay 60 taong gulang.
51 確定給付年金(かくていきゅうふねんきん) 働(はたら)く人(ひと)が年(とし)をとって仕事(しごと)を辞(や)めた後(あと)に会社(かいしゃ)からもらえるお金(かね)の額(がく)が決(き)まっていて、会社(かいしゃ)がそのためのお金(かね)を少(すこ)しずつ貯(た)めて、働(はたら)く人(ひと)が年(とし)をとって仕事(しごと)を辞(や)めたあとにもらうことができるしくみ。 この会社(かいしゃ)には確定給付年金(かくていきゅうふねんきん)があります。この年金(ねんきん)は、将来(しょうらい)自分(じぶん)がもらうお金(かね)をまず決(き)めます。
Pagtukoy ng benepisyo sa pensiyon Ang halaga ng pera na makukuha ng isang trabahador mula sa kumpanya sa pagtanda niya at pagtigil sa trabaho ay fixed amount, at naiipon ng kumpanya ang pera nang paunti-unti at makukuha ito sa pagtanda niya at pag tumigil sa trabaho. Ang kumpanya na ito ay may benepisyo sa pensiyon. Tinutukoy ng pensiyon na ito ang halaga ng pera na matatanggap mo sa hinaharap.
52 勤務延長(きんむえんちょう) 会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)<定年(ていねん)>になった働(はたら)く人(ひと)を、会社(かいしゃ)が続(つづ)けて雇(やと)うしくみ。 彼女(かのじょ)は勤務延長(きんむえんちょう)をして、65歳(さい)のあともそのまま同(おな)じ会社(かいしゃ)で働(はたら)いています。
Extension ng trabaho Isang mekanismo kung saan patuloy na kumukuha ang kumpanya ng mga manggagawa na umabot sa edad ng pagretiro sa kumpanya (edad ng pagreretiro). Pinahaba niya ang kanyang trabaho at patuloy na nagtatrabaho sa parehong kumpanya pagkatapos ng edad na 65.
53 離職票(りしょくひょう) 会社(かいしゃ)を辞(や)めた人(ひと)が、仕事(しごと)がなくなったときにもらうお金(かね)<失業給付(しつぎょうきゅうふ)>をもらうときに必要(ひつよう)な書類(しょるい)。ハローワークが会社(かいしゃ)に渡(わた)し、会社(かいしゃ)があなたに渡(わた)します。 Dさんは仕事(しごと)を辞(や)めました。失業給付(しつぎょうきゅうふ)をもらうために、会社(かいしゃ)がくれた離職票(りしょくひょう)をもってハローワークに行(い)きます。
Turnover Slip Mga dokumento na kinakailangan para sa isang taong umalis sa kumpanya upang makatanggap ng pera (unemployment benefits) ibibigay ito ng Hello Work sa kumpanya, at ang kumpanya magbibigay sa inyo.  Tumigil si Mr./Ms. D sa kanyang trabaho. Pumunta ako sa Hello Work kasama ang turnover slip na ibinigay ng kumpanya upang makakuha ng unemployment benefits.
54 失業手当(しつぎょうてあて)<失業給付(しつぎょうきゅうふ)> 仕事(しごと)がなくなったときに、生活(せいかつ)の心配(しんぱい)をしないで、新(あたら)しい仕事(しごと)を探(さが)すことができるように、働(はたら)く人(ひと)がもらうことができるお金(かね)。 新(あたら)しい会社(かいしゃ)を探(さが)しているEさんは、失業手当(しつぎょうてあて)をもらうため、ハローワークに行(い)きました。
Unemployment Allowance
(Unemployment Benefits)
Kapag nawalan ng trabaho ito'y pera na makukuha ng mga manggagawa upang makahanap sila ng bagong trabaho nang hindi nag-aalala sa kanilang pamumuhay. Naghahanap para sa isang bagong kumpanya, nagpunta si Mr./Ms. E sa Hello Work upang makakuha ng isang unemployment allowance.

ページの先頭へ戻る

6.安全衛生(あんぜんえいせい)・災害補償(さいがいほしょう)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 傷病(しょうびょう) けがや病気(びょうき)。 休職期間(きゅうしょくきかん)が過(す)ぎても、まだあなたの傷病(しょうびょう)が治(なお)らなくて、働(はたら)くことができないときは、あなたは、会社(かいしゃ)をやめることになります。
Pinsala at Karamdaman Pinsala at Karamdaman. Kung ang natamong pinsala o karamdaman ay hindi gumaling at hindi ka pa makakabalik sa trabaho matapos ang iyong leave, kailangan mong tumigil sa trabaho.
02 療養(りょうよう) けがや病気(びょうき)を治(なお)すために会社(かいしゃ)を休(やす)むこと。 あなたの病気(びょうき)は重(おも)いので、療養(りょうよう)したほうがいいと思(おも)います。
Pagpapagaling Pahinga sa trabaho upang magpagaling sa pinsala o karamdaman. Mabigat ang iyong karamdaman, kailangan mong magpagaling.
03 治癒(ちゆ) 病気(びょうき)やけがなどが治(なお)ること。 あなたのけががしっかりと治癒(ちゆ)するまで休(やす)んでください。
Paggaling Paggaling mula sa pinsala o karamdaman. Magpahinga ka ng maigi hanggang sa iyong paggaling.
04 安全・衛生管理者(あんぜん・えいせいかんりしゃ) 働(はたら)く人(ひと)が安全(あんぜん)に健康(けんこう)に働(はたら)くことができるように、働(はたら)く場所(ばしょ)を管理(かんり)する人(ひと)のこと。 ●●さんは先月(せんげつ)から安全・衛生管理者(あんぜん・えいせいかんりしゃ)になりました。
Safety・Health Manager Tao na namamahala sa lugar ng trabaho upang ang mga manggagawa ay makapagtrabaho nang ligtas at maayos. Si ●● ay naging Safety・Health Manager mula pa noong nakaraang buwan.
05 傷病補償年金(しょうびょうほしょうねんきん) けがや病気(びょうき)の程度(ていど)が重(おも)く、治療(ちりょう)から1年(ねん)6か月(げつ)経(た)っても治(なお)らない人(ひと)が、国(くに)からもらえるお金(かね)。 彼(かれ)は仕事(しごと)のとき怪我(けが)をして、今(いま)は仕事(しごと)ができないので、傷病補償年金(しょうびょうほしょうねんきん)をもらっています。
Injury and Illness Compensation Pension Ito ang pera mula sa gobyerno na makukuha ng manggagawa na malubhang nasugatan o may karamdaman at hindi gumagaling makalipas ang isang taon at anim na buwan ng paggamot. Siya ay nasugatan sa trabaho at hindi maaaring magtrabaho ngayon, kaya tumatanggap siya ng injury and illness compensation pension.
06 打(う)ち切(き)り補償(ほしょう) けがや病気(びょうき)になった人(ひと)が治療(ちりょう)から3年(ねん)経(た)っても治(なお)らなくて、けがや病気(びょうき)になった人(ひと)が国(くに)からもらうことができるお金(かね)<傷病補償年金(しょうびょうほしょうねんきん)>に当(あ)たるお金(かね)を会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に払(はら)うこと。 彼女(かのじょ)は、3年(ねん)経(た)っても怪我(けが)がよくならなかったので、会社(かいしゃ)から打(う)ち切(き)り補償(ほしょう)をもらいました。
Discontinuation Compensation Ito ang pera mula sa gobyerno na babayaran ng kumpanya sa manggagawa kung ang pinsala o sakit na natamo ay hindi gumaling makalipas ang 3 taon (Injury and Illness Compensation Pension).  Hindi siya gumaling pagkalipas ng tatlong taon, kaya't tumanggap siya ng discontinuation compensation mula sa kumpanya.
07 安全衛生(あんぜんえいせい) 安全(あんぜん)に健康(けんこう)に働(はたら)くことができること。 安全(あんぜん)に仕事(しごと)ができるように、この会社(かいしゃ)では毎年(まいとし)、社員(しゃいん)が安全衛生(あんぜんえいせい)について勉強(べんきょう)しています。
Health and Safety Makakapagtrabaho nang ligtas at malusog. Ang mga empleyado ay nag-aaral tungkol sa health and safety taon taon sa kumpanyang ito upang makapagtrabaho sila ng ligtas.
08 労働災害(ろうどうさいがい) 仕事(しごと)が原因(げんいん)で、働(はたら)いている人(ひと)がけがをしたり病気(びょうき)になったりすること。 あの社員(しゃいん)は仕事(しごと)のときの労働災害(ろうどうさいがい)で足(あし)に怪我(けが)をしました。
Work Related Injury  Trabaho na nagdudulot ng mga pinsala o karamdaman sa mga workers. Nagkaroon ng pinsala sa paa ang manggagawa habang nagtatrabaho, ito ay work-related injury.
09 機械設備(きかいせつび) 仕事(しごと)のために使(つか)う機械(きかい)。 この工場(こうじょう)にはたくさん機械設備(きかいせつび)があります。危(あぶ)ないので、使(つか)い方(かた)に気(き)をつけてください。
Mechanical Equipment Makina na ginagamit para sa trabaho. Maraming mga mechanical equipments sa pabrika na ito. Mapanganib ito, kaya't mangyaring magingat sa paggamit nito.
10 就業前点検(しゅうぎょうまえてんけん) 仕事(しごと)を始(はじ)める前(まえ)に、仕事(しごと)で使(つか)う機械(きかい)などを確認(かくにん)すること。 この工場(こうじょう)では仕事(しごと)を始(はじ)める前(まえ)、機械(きかい)の就業前点検(しゅうぎょうまえてんけん)をします。
Pre-work Inspection Bago simulan ang trabaho, suriin ang mga machine na ginagamit sa trabaho. Sa pabrika na ito, nagsasagawa kami ng mga pre-work inspection sa mga machine bago simulan ang trabaho.
11 安全装置(あんぜんそうち) 働(はたら)く人(ひと)がけがなどをしないように、機械(きかい)などに付(つ)いているしくみのこと。 この工場(こうじょう)の機械(きかい)を使(つか)うとき、いつも安全装置(あんぜんそうち)を見(み)てください。
Safety Device Isang mekanisimo na nakakabit sa mga makina upang maiwasan ang pinsala sa mga mangggagawa. Palaging tingnan ang mga safety device kapag ginagamit ang mga makina sa pabrika na ito.
12 保護具(ほごぐ) 体(からだ)を守(まも)るために着(き)たりかぶったり履(は)いたりするもの。 高(たか)いところで仕事(しごと)をするときは、保護具(ほごぐ)を使(つか)います。
Protective Equipment Mga bagay na isusuot upang maprotektahan ang iyong katawan. Kapag nagtatrabaho sa mga mataas na lugar, gumamit ng mga protective equipment.
13 受動喫煙(じゅどうきつえん) 他(ほか)の人(ひと)が吸(す)うたばこの煙(けむり)を吸(す)うこと。 受動喫煙(じゅどうきつえん)は体(からだ)に悪(わる)いので、タバコを吸(す)う部屋(へや)の近(ちか)くには行(い)きたくないです。
Passive Smoking Pagsinghot ng usok ng sigarilyo na pinausok ng iba. Ang passive smoking ay masama kaya ayokong lumapit sa kung saan may naninigarilyo.
14 立入禁止区域(たちいりきんしくいき) 入(はい)ってはいけない場所(ばしょ)。 ここは立入禁止区域(たちいりきんしくいき)ですから、ここには誰(だれ)も入(はい)ることができません。
Restricted Area Lugar na hindi mo dapat pasukin. Restricted area ito kaya bawal pumasok ang sino man dito.
15 通行禁止区域(つうこうきんしくいき) 通(とお)ってはいけない場所(ばしょ)。 ここから通行禁止区域(つうこうきんしくいき)ですから、誰(だれ)も前(まえ)に行(い)くことができません。
Passage Prohibited Area  Lugar na hindi mo dapat daanan. Walang makakapunta sa harapan dahil passage prohibited area ito. 
16 整理整頓(せいりせいとん) 自分(じぶん)のまわりを片付(かたづ)けること。 ものが多(おお)いと仕事(しごと)がしづらいので、整理整頓(せいりせいとん)してください。
Ayusin at Linisin Linisin ang iyong paligid. Mahirap kumilos sa trabaho kung maraming gamit, kaya't mangyaring ayusin at linisin ang mga gamit.
17 避難口(ひなんぐち) 災害(さいがい)や事故(じこ)などが起(お)こったとき、みんなが逃(に)げるために使(つか)う出口(でぐち)。 火事(かじ)や地震(じしん)で外(そと)に出(で)るときに使(つか)うので、避難口(ひなんぐち)がどこにあるか調(しら)べると安心(あんしん)です。
Evacuation Exit Labasan upang makatakas sakaling magkaroon ng sakuna o aksidente. Ito ang labasan kapag may sunog o lindol, kaya't alamin kung saan ang evacuation exit para sa iyong kaligtasan.
18 消火設備(しょうかせつび) 火(ひ)を消(け)す道具(どうぐ)。 消火設備(しょうかせつび)は1階(かい)のロビーにあります。火(ひ)を消(け)すときに使(つか)います。
Fire Extinguishing Equipment Gamit upang mapatay ang sunog. Ang fire extinguishing equipment ay matatagpuan sa unang palapag ng lobby. Ito ay ginagamit upang mapatay ang sunog.
19 火災(かさい) 火事(かじ)。 たとえば料理(りょうり)のとき、火災(かさい)が起(お)きるかもしれませんから、気(き)をつけてください。
Sunog  Sunog. Halimbawa, kapag nagluluto, mag-ingat dahil maaaring magkaroon ng sunog.
20 非常災害(ひじょうさいがい) 特別(とくべつ)な災害(さいがい)。地震(じしん)、とても高(たか)い波(なみ)<津波(つなみ)>、とても強(つよ)い風(かぜ)<暴風(ぼうふう)>、台風(たいふう)など。 大(おお)きい地震(じしん)など、非常災害(ひじょうさいがい)が起(お)きたときは、安全(あんぜん)なところへ逃(に)げてください。
Emergency Disaster Mga sakuna tulad ng lindol, tsunami, ipo-ipo, bagyo, atbp. Lumikas sa isang ligtas ng lugar kapag may mga emergency disaster tulad ng malakas na lindol.
21 臨機(りんき)の措置(そち) そのときの状況(じょうきょう)によって、いいと思(おも)う方法(ほうほう)を考(かんが)えること。 昨日(きのう)の地震(じしん)でいつもと同(おな)じ仕事(しごと)ができないので、会社(かいしゃ)は今日(きょう)から臨機(りんき)の措置(そち)をしています。
Contingency Measures Mag-isip ng mga paraan na gusto mo na angkop sa sitwasyon. Hindi nagawa ang regular na trabaho kahapon dahil sa bagyo kaya ngayon ang kumpanya ay nagsasagawa ng mga contingency measures.
22 健康診断(けんこうしんだん) 健康(けんこう)かどうかを調(しら)べるための検査(けんさ)。 去年(きょねん)の会社(かいしゃ)の健康診断(けんこうしんだん)は大丈夫(だいじょうぶ)でしたが、今年(ことし)の健康診断(けんこうしんだん)で体(からだ)によくないところが見(み)つかりました。
Medikal na pagsusuri Isang pagsusuri upang malaman kung malusog ka. Walang nakitang poblema sa kalusugan sa medikal na pagsusuri noong nakaraang taon na ginawa ng kumpanya, ngunit nakitaan ng isang bagay na hindi mabuti para sa kalusugan sa ginawang pagsusuri sa taong ito.
23 有害業務(ゆうがいぎょうむ) 体(からだ)に悪(わる)い影響(えいきょう)のある仕事(しごと)。 体(からだ)によくない有害業務(ゆうがいぎょうむ)をした人(ひと)は、医者(いしゃ)が特別(とくべつ)に体(からだ)をよく見(み)ます。
Mapanganib na trabaho Trabaho na may masamang epekto para sa katawan. Sa mga may mapanganib na trabaho sa kalusugan, espesyal na tinitignan ng doktor ang pangangatawan.
24 面接指導(めんせつしどう) 働(はたら)く人(ひと)に会(あ)って、その人(ひと)の心(こころ)や体(からだ)の様子(ようす)を知(し)り、良(よ)い状態(じょうたい)にするための方法(ほうほう)を教(おし)えること。 仕事(しごと)の時間(じかん)が長(なが)い社員(しゃいん)には、医者(いしゃ)の面接指導(めんせつしどう)が必要(ひつよう)です。
Interview guidance Kilalanin ang mga taong nag tratrabaho, alamin ang lagay ng pag iisip at pangangatawan, Turuan kung paano maging maayos ang kalagayan. Ang mga empleyado na nagtatrabaho ng mahabang oras ay nangangailangan sumailalim sa Interview guidance ng doktor.
25 ストレスチェック 働(はたら)く人(ひと)が持(も)っているストレスの程度(ていど)を調(しら)べるための検査(けんさ)。 この会社(かいしゃ)では、毎年(まいとし)社員(しゃいん)のためにストレスチェックをしています。
Suriin ang stress Isang pagsusuri upang malaman ang antas ng stress na mayroon ang isang manggagawa. Ang kumpanya na ito ay gumagawa ng mga pagsusuri sa stress para sa mga empleyado taon-taon.
26 安全衛生教育(あんぜんえいせいきょういく) 働(はたら)く人(ひと)が安全(あんぜん)で健康(けんこう)に働(はたら)くための教育(きょういく)。 昨日(きのう)、会社(かいしゃ)の安全衛生教育(あんぜんえいせいきょういく)で勉強(べんきょう)したことを忘(わす)れないでください。
Edukasyong pangkaligtasan at pangkalusugan Edukasyon para sa mga manggagawa upang maging ligtas at malusog. Ang natutunan kahapon tungkol sa kaligtasan at edukasyon para sa kalusugan ng kumpanya ay wag kalimutan.
27 災害補償(さいがいほしょう) 働(はたら)く人(ひと)が仕事中(しごとちゅう)にけがをしたり、病気(びょうき)になったり、亡(な)くなったりした時(とき)に会社(かいしゃ)がお金(かね)などで補(おぎな)うこと。 ●●さんは仕事(しごと)で病気(びょうき)になったので、災害補償(さいがいほしょう)のお金(かね)をもらいました。
Disaster Compensation  Kapag ang isang manggagawa ay nasugatan, nagkasakit, o namatay habang nagtatrabaho, binabayaran ito ng kumpanya. Nagkasakit si ●● sa trabaho, kaya't nakatanggap siya ng pera galing sa Disaster compensation.
28 労災保険(ろうさいほけん) 労働者災害補償保険(ろうどうしゃさいがいほしょうほけん)のこと。働(はたら)く人(ひと)が仕事中(しごとちゅう)または通勤中(つうきんちゅう)にけがをしたり、病気(びょうき)になったり、亡(な)くなったりした時(とき)に会社(かいしゃ)がお金(かね)などで補(おぎな)うこと。 ●●さんは仕事(しごと)で怪我(けが)をしたので、労災保険(ろうさいほけん)のお金(かね)をもらいました。
Insurance para sa manggagawa na naaksidente (Worker's Accident Compensation Insurance ) Kapag ang isang manggagawa ay nasugatan, nagkasakit, o namatay habang nagtatrabaho o nagbibiyahe, binabayaran ito ng kumpanya. Si ●● ay nasugatan sa trabaho, kaya nakatanggap siya ng pera galing sa insurance para sa manggagawa na naaksidente.
29 療養補償給付(りょうようほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)をしたときに、病気(びょうき)を治(なお)したり病院(びょういん)に行(い)ったりするために、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Aさんは仕事中(しごとちゅう)に骨(ほね)を折(お)ってしまいました。療養補償給付(りょうようほしょうきゅうふ)により、病院(びょういん)でかかったお金(かね)は無料(むりょう)になります。
Medical Compensation Benefits  Pera na maaaring makuha mula sa Worker's Accident Compensation Insurance ng manggagawa upang magpagaling sa sakit o pumunta sa ospital kapang nasugatan o nagkasakit sanhi ng trabaho o pag-commute. Nabalian ng buto si Mr./Ms. A habang nagtatrabaho. Dahil sa medical compensation benefits, ang pera na magagastos sa ospital ay libre.
30 休業補償給付(きゅうぎょうほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)で仕事(しごと)を休(やす)み、給料(きゅうりょう)がもらえないとき、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 事故(じこ)で仕事(しごと)を休(やす)んだBさんは、休業補償給付(きゅうぎょうほしょうきゅうふ)をもらいました。
Leave Compensation Benefits Pera na maaaring makuha mula sa Worker's Accident Compensation Insurance ng manggagawa sa pagliban sa trabaho dahil sa pinsala o karamdaman sanhi ng trabaho o pag-commute at hindi makakatanggap ng suweldo. Si Mr./Ms. B na nag pahinga sa trabaho dahil sa isang aksidente, ay nakatanggap ng leave compensation benefits.
31 障害補償給付(しょうがいほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)で、体(からだ)や心(こころ)などに障害(しょうがい)が残(のこ)ったときに、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 仕事(しごと)をしながら心(こころ)の病気(びょうき)になってしまったCさんは、障害補償給付(しょうがいほしょうきゅうふ)をもらって生活(せいかつ)しています。
Disability Compensation Benefits  Pera na maaaring makuha mula sa Worker's Accident Compension Insurance ng manggagawa kapag ang isang mangagawa ay nasugatan o nagkasakit sanhi ng trabaho o pag-commute na nagdulot ng pisikal o mental na kapansanan. Si Mr./Ms. C na may sakit sa pag-iisip habang nagtatrabaho, ay nakatanggap ng disability compensation benefits.
32 介護補償給付(かいごほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)で介護(かいご)が必要(ひつよう)になったときに、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 仕事(しごと)の事故(じこ)で介護(かいご)が必要(ひつよう)になったDさんは、介護補償給付(かいごほしょうきゅうふ)をもらっています。
Long-term Care Security Benefits  Pera na maaaring makuha mula sa Worker's Accident Compensation Insurance ng manggagawa kapag ang isang manggagawa ay nangangailangan ng pangangalaga dahil sa pinsala o sakit na sanhi ng trabaho o biyahe papunta o paalis sa trabaho. Si Mr./Ms. D na nangangailangan ng pangmatagalang pangangalaga dahil sa isang aksidente sa trabaho, ay tumanggap ng isang long-term care security benefits. 
33 遺族補償給付(いぞくほしょうきゅうふ) 仕事(しごと)や通勤(つうきん)をしているときの事故(じこ)などで働(はたら)く人(ひと)が亡(な)くなったときに、亡(な)くなった人(ひと)の家族(かぞく)が労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Aさんが亡(な)くなったので、Aさんと結婚(けっこん)していたBさんは、遺族補償給付(いぞくほしょうきゅうふ)をもらって生活(せいかつ)しています。
Bereaved Family Compensation Pera na maaaring matanggap ng isang miyembro ng pamilya ng manggagawa mula sa Worker(s Accident Compensation Insurance kapag namatay ang nasabing manggagawa dahil sa isang aksidente sa trabaho o biyahe papunta o paalis sa trabaho.  Mula nang namatay si Mr./Ms. A si Mr./Ms. B na ikinasal kay Mr./Ms. A ay nakakatanggap ng bereaved family compensation benefits.
34 葬祭料(そうさいりょう) 仕事(しごと)や通勤(つうきん)をしているときの事故(じこ)などで働(はたら)く人(ひと)が亡(な)くなったときに、亡(な)くなった人(ひと)の家族(かぞく)が、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができる葬式(そうしき)<人(ひと)が亡(な)くなったときにする儀式(ぎしき)>のために払(はら)ったお金(かね)。 仕事(しごと)のとき亡(な)くなったCさんのお葬式(そうしき)のため、Cさんの家族(かぞく)は葬祭料(そうさいりょう)をもらいました。
Funeral fee Kapag ang isang manggagawa ay namatay dahil sa isang aksidente habang nagtatrabaho o nagbibiyahe, ang pamilya ng namatayan ay siyang magbabayad para sa libing (isang ritwal kapag namatay ang isang tao) na maaaring makakuha ng pera mula sa accident compensation insurance ng manggagawa. Para sa libing ni Mr./Ms. C na namatay sa pag tatrabaho, nakatanggap ang pamilya ni Mr./Ms. C para sa bayad sa libing.
35 二次健康診断等給付(にじけんこうしんだんとうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)で受(う)けた健康(けんこう)かどうかを調(しら)べるための検査(けんさ)<健康診断(けんこうしんだん)>で悪(わる)い結果(けっか)が出(で)たときに、もう一度(いちど)よく調(しら)べるために、検査(けんさ)を無料(むりょう)で受(う)けることができるしくみ。 今年(ことし)の健康診断(けんこうしんだん)で、体(からだ)に心配(しんぱい)なところが見(み)つかりました。無料(むりょう)なので、二次健康診断等給付(にじけんこうしんだんとうきゅうふ)で、もう一度(いちど)体(からだ)をよく調(しら)べます。
Benefits para sa Secondary Health
Check
Kapag ang isang manggagawa ay nakakuha ng isang hindi magandang resulta sa test (pagsusuri sa kalusugan o health check) upang suriin kung siya ay nasa mabuting kalusugan sa kumpanya, maaari siyang kumuha ng libreng test upang maaari niya ito suriin muli. Ang pagsusuri sa kalusugan sa taong ito ay may nakita na bagay na pinagaalala. May benepisyo tulad ng secondary health check ito ay libre para masuri mo muli ang iyong katawan.

ページの先頭へ戻る

7.ハラスメント

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 パワーハラスメント 仕事(しごと)をするときの地位(ちい)や人間関係(にんげんかんけい)などで上(うえ)の立場(たちば)にある人(ひと)がその立場(たちば)を使(つか)って、必要以上(ひつよういじょう)に強(つよ)いまたはひどい言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の人(ひと)の働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 あなたがパワーハラスメントを受(う)けたら、会社(かいしゃ)にすぐ言(い)ってください。
Power harassment Ang isang tao na nasa mas mataas na posisyon na gumagamit ng posisyong iyon para mamwersa o maglabas ng masasakit na salita na nagdudulot ng hindi kanais nais sa kapaligiran para sa mga manggagawa. Kung ikaw ay nakakaranas ng power harassment, sabihin mo ito agad sa kumpanya.
02 パワハラ パワーハラスメントのこと。仕事(しごと)をするときの地位(ちい)や人間関係(にんげんかんけい)などで上(うえ)の立場(たちば)にある人(ひと)がその立場(たちば)を使(つか)って、必要以上(ひつよういじょう)に強(つよ)いまたはひどい言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の人(ひと)の働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 パワハラが起(お)きないようにするため、会社(かいしゃ)で研修(けんしゅう)をします。
"Pawahara" Pinaikling Power Harassment. Ang isang tao na nasa mas mataas na posisyon na gumagamit ng posisyong iyon para mamwersa o maglabas ng masasakit na salita na nagdudulot ng hindi kanais nais sa kapaligiran para sa mga manggagawa. Upang maiwasan ang power harassment, magsasagawa ng training ang kumpanya.
03 優越的(ゆうえつてき)な関係(かんけい) 上(うえ)の立場(たちば)にあること。 あなたは●●と優越的(ゆうえつてき)な関係(かんけい)です。
Dominant relationship Nasa itaas na posisyon. Mayroon kang nangingibabaw na relasyon kay ●●.
04 就業環境(しゅうぎょうかんきょう) 働(はたら)く場所(ばしょ)の環境(かんきょう)。 就業環境(しゅうぎょうかんきょう)をよくすると、みんなが働(はたら)きやすくなります。
Kapaligiran sa trabaho Ang kapaligiran sa lugar ng trabaho. Kung aayusin ang kapaligiran sa trabaho, mas magiging madali ang trabaho para sa lahat.
05 セクシュアルハラスメント 性(せい)に関係(かんけい)があるような言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の働(はたら)く人(ひと)に嫌(いや)な気持(きも)ちを与(あた)えたり、働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 あなたがセクシャルハラスメントを受(う)けたら、会社(かいしゃ)にすぐ言(い)ってください。
Sexual harassment Paggamit ng mga salita at pamamaraan na nauugnay sa sekswalidad upang iparamdam sa ibang mga manggagawa nanagdudulot ng hindi kanais-nais na kapaligiran sa trabaho para sa mga manggawa. Kung ikaw ay nakakaranas ka ng sexual harassment, sabihin mo ito agad sa kumpanya. 
06 セクハラ セクシャルハラスメントのこと。性(せい)に関係(かんけい)があるような言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の働(はたら)く人(ひと)に嫌(いや)な気持(きも)ちを与(あた)えたり、働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 セクハラをした社員(しゃいん)は懲戒処分(ちょうかいしょぶん)を受(う)けます。
"Sekuhara" Pinaikling Sexual Harassment. Paggamit ng mga salita at pamamaraan na nauugnay sa sekswalidad upang iparamdam sa ibang mga manggagawa na nagdudulot ng hindi kanais-nais na kapaligiran sa trabaho para sa mga manggagawa. Ang mga empleyado na nagsagawa ng sekuhara ay sasailalim sa disciplinary action.
07 性的言動(せいてきげんどう) 性(せい)に関係(かんけい)があるような言(い)い方(かた)ややり方(かた)。 あなたが、ほかの人(ひと)の性的言動(せいてきげんどう)によって、嫌(いや)な気持(きも)ちになったら、会社(かいしゃ)にすぐ言(い)ってください。
Sexual behavior Mga salita at pamamaraan na nauugnay sa sekswalidad. Kung sa tingin mo ay hindi ka komportable sa sexual behavior ng isang tao, sabihin mo ito agad sa kumpanya.
08 マタハラ マタニティハラスメントのこと。妊娠(にんしん)することや子(こ)どもを産(う)むことについての言(い)い方(かた)や行動(こうどう)をすること、それから、妊娠(にんしん)したり、子(こ)どもを産(う)んだり、子(こ)どもを育(そだ)てるために使(つか)うことができる会社(かいしゃ)のしくみなどを、働(はたら)く人(ひと)が使(つか)ったり、使(つか)おうとするときに、それについての言(い)い方(かた)や行動(こうどう)をすることによって、その人(ひと)が働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 あなたがマタハラを受(う)けたときは、会社(かいしゃ)にすぐ教(おし)えてください。
Matahara
(Maternity harassment)
Pinaikling Maternity Harassment. Paggamit ng mga salita sa pamamagitan ng pagsabi na arte lang ang mga gawain na nauugnay sa pagbubuntis at pagkakaroon ng mga anak ng isang manggagawa sa paggamit nito ng mga mekanismo ng kumpanya na maaaring magamit sa pagbubuntis, pagkakaroon at pagpapalaki ng mga anak na nagdudulot ng hindi kanais-nais na kapaligiran sa trabaho para sa mga manggagawa. Kung ikaw ay nakakaranas ng matahara, sabihin mo ito agad sa kumpanya.
09 性的指向(せいてきしこう) どのような性(せい)の人(ひと)を恋愛(れんあい)の対象(たいしょう)とするか。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は性的指向(せいてきしこう)による差別(さべつ)をなくします。
Orientasyong sekswal Bilang anong kasarian ang nais mo. Hindi pinapayagan sa kumpanyang ito ang diskriminasyon base sa orientasyong sekswal.
10 性自認(せいじにん) どのような性(せい)として生(い)きたいと思(おも)っているか。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は性自認(せいじにん)による差別(さべつ)をなくします。
Self-sex identification Anong kasarian ang gusto mong panindigan. Hindi pinapayagan sa kumpanyang ito ang diskriminasyon base sa self-sex identification.

ページの先頭へ戻る

8.在留資格等(ざいりゅうしかくとう)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 在留資格(ざいりゅうしかく) 外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)でできること。 あなたの在留資格(ざいりゅうしかく)を、会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。在留資格(ざいりゅうしかく)は、在留(ざいりゅう)カードに書(か)いてあります。
Status of residence Katayuan ng paninirahan ng mga dayuhan sa Japan. Mangyaring sabihin sa kumpanya ang iyong status of residence. Ang status of residence ay nakasulat sa residence card.
02 在留期間(ざいりゅうきかん) 外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)にいられる期間(きかん)。在留期間(ざいりゅうきかん)の最後(さいご)の日(ひ)を「在留期限(ざいりゅうきげん)」という。 私(わたし)の現在(げんざい)の在留期間(ざいりゅうきかん)は「5年(ねん)」です。このまま日本(にほん)で働(はたら)きたいので、来年(らいねん)、在留期間(ざいりゅうきかん)を更新(こうしん)します。
Period of stay Ang panahon kung saan ang mga dayuhan ay maaaring manatili sa Japan. Ang huling araw ng panahon ng pamamalagi ay tinatawag na "Period of stay". Nais kong magtrabaho pa sa Japan, kaya't sa susunod na taon ay ire-renew ko ang aking period of stay .
03 技術(ぎじゅつ)・人文知識(じんぶんちしき)・国際業務(こくさいぎょうむ)<技人国(ぎじんこく)> 外国人(がいこくじん)が、大学(だいがく)や専門学校(せんもんがっこう)で勉強(べんきょう)した知識(ちしき)や外国語(がいこくご)の能力(のうりょく)を使(つか)って仕事(しごと)をするための資格(しかく)。たとえば、エンジニア、通訳(つうやく)、デザイナーなどの仕事(しごと)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は技術(ぎじゅつ)・人文知識(じんぶんちしき)・国際業務(こくさいぎょうむ)<技人国(ぎじんこく)>です。私(わたし)は、通訳(つうやく)の仕事(しごと)をしています。
Engineer/Specialist in Humanities/International Services  Mga kwalipikasyon para sa mga dayuhan na magtrabaho gamit ang kaalaman at mga kakayahan sa wikang banyaga na pinag-aralan sa mga unibersidad at mga paaralang bokasyonal. Halimbawa, magtrabaho bilang isang engineer, interpreter, designer, atbp. Ang aking status of residence ay Engineer/Specialist in Humanities/International Services. Nagtatrabaho ako bilang isang Interpreter.
04 技能(ぎのう)<在留資格(ざいりゅうしかく)> 外国人(がいこくじん)が、特別(とくべつ)な技能(ぎのう)を使って、日本(にほん)で仕事(しごと)をするための資格(しかく)。たとえば、調理師(ちょうりし)<料理(りょうり)を作(つく)る人(ひと)>、飛行機(ひこうき)のパイロットなどの仕事(しごと)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は技能(ぎのう)です。私(わたし)はレストランで料理(りょうり)を作(つく)っています。
Techinical skills Kwalipikasyon para sa mga dayuhan na magtrabaho sa Japan gamit ang mga espesyal na kasanayan. Halimbawa, magtrabaho bilang isang cook (Taong nagluluto ng pagkain), isang piloto ng eroplano, at iba pa. Ang aking status of residence ay Technical skills. Cook ako sa isang restawran.
05 高度専門職(こうどせんもんしょく) 高(たか)い能力(のうりょく)を持(も)っている外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)で働(はたら)くための資格(しかく)。この資格(しかく)には1号(ごう)と2号(ごう)がある。1号(ごう)(イ)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は研究(けんきゅう)や教育(きょういく)を、1号(ごう)(ロ)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は自然科学(しぜんかがく)<たとえば、数学(すうがく)や物理学(ぶつりがく)>や人文科学(じんぶんかがく)<たとえば、文学(ぶんがく)や歴史学(れきしがく)>の知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を使(つか)った仕事(しごと)を、1号(ごう)(ハ)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は会社(かいしゃ)の経営(けいえい)などをすることができる。この資格(しかく)を持(も)っていると、永住(えいじゅう)の許可(きょか)が取(と)りやすくなる。1号(ごう)の期間(きかん)が終(お)わると2号(ごう)に移(うつ)ることができて、1号(ごう)よりもできることが増(ふ)える。2号(ごう)の資格(しかく)は、1号(ごう)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)が3年(ねん)より長(なが)く働(はたら)いたら、とることができる。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は高度専門職(こうどせんもんしょく)1号(ごう)(ハ)です。今(いま)は日本(にほん)で会社(かいしゃ)を経営(けいえい)しています。
Highly Skilled Professional Kwalipikasyon para sa mga dayuhan na may mataas na kakayahang magtrabaho sa Japan. Mayroong No.1 at No.2 sa kwalipikasyong ito. Ang mga may kwalipikasyon ng No.1 (Yi) ay Research and Education, at ang mga may kwalipikasyon ng No.1 (Ro) ay Natural Science (halimbawa,Mathematics and Physics) at Humanities (halimbawa, Literature and History). Ang isang tao na may kwalipikasyon ng No.1 (Ha) ay maaaring mamahala ng isang kumpanya, atbp, Sa pamamagitan ng paggamit ng kaalaman at kasanayan ng (Academics). Napapadali ang pagkuha ng permanent residence kapay may ganitong kwalipikasyon. Sa pagtatapos ng No.1, maaari kang magpatuloy sa No.2, at maaari kang gumawa ng ibang aktibidad ng higit pa sa No.1. Maaring makakuha ng kwalipikasyon na No.2 ang may mga kwalipikasyon na No.1 na nagtrabaho na ng 3 taon.  Ang aking status of residence ay Highly Skilled Professional No.1 (Ro). Nagmamay-ari ako ng isang kumpanya sa Japan ngayon.
06 特定技能(とくていぎのう) 日本(にほん)で働(はたら)く人(ひと)が足(た)りない職業(しょくぎょう)<特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)>の知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を持(も)っている外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)で働(はたら)くための資格(しかく)。この資格(しかく)には1号(ごう)と2号(ごう)がある。1号(ごう)は、国(くに)できめた特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)の14の分野(ぶんや)<介護(かいご)、製造業(せいぞうぎょう)、建設(けんせつ)、宿泊(しゅくはく)、農業(のうぎょう)、外食業(がいしょくぎょう)など>で、その分野(ぶんや)についての試験(しけん)に合格(ごうかく)したり、技能実習(ぎのうじっしゅう)2号(ごう)を良好(りょうこう)に修了(しゅうりょう)したりした外国人(がいこくじん)が働(はたら)くことができる。2号(ごう)は、国(くに)が決(き)めた特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)の2つの分野(ぶんや)<建設(けんせつ)、造船(ぞうせん)・舶用工業(はくようこうぎょう)>で、高(たか)い技術(ぎじゅつ)や能力(のうりょく)を持(も)っている外国人(がいこくじん)が働(はたら)くことができる。 私(わたし)は、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)として農業(のうぎょう)の仕事(しごと)をしていました。日本(にほん)でもっと農業(のうぎょう)がしたかったので、在留資格(ざいりゅうしかく)を特定技能(とくていぎのう)1号(ごう)に変(か)えて、今(いま)も日本(にほん)で同(おな)じ仕事(しごと)をしています。
Specified Skilled Worker Mga kwalipikasyon para sa mga dayuhan na may kaalaman at kasanayan sa mga trabaho (Specific Industrial Fields) upang magtrabaho sa Japan para mapunan ang mga kakulangan ng manggagawa sa nasabing uri ng trabaho. Mayroong No.1 at No.2 sa kwalipikasyong ito. Ang No.1 ay itinaguyod ng bansa na 14 na larangan patukoy sa mga Specific Industrial Fields (Nursing care, Manufacturing, Construction, Accommodation, Agrikultura, Restaurant Business, atbp.), At naipasa ang pagsusuri sa larangan na iyon at matagumpay na nakumpleto ang kasanayan sa pagsasanay, Ang mga dayuhan na matagumpay na nakumpleto ang Technical Intern Training No.2 ay maaaring makapagtrabaho. Mayroong 2 fields sa No.2 (Construction, Shipbuilding / Marine Industry) mga specific industrial fields na napagpasyahan ng gobyerno, at ang mga dayuhan na may mataas na kaalaman sa teknolohiya ay maaaring makapagtrabaho. Nagtrabaho ako sa agrikultura bilang isang Technical Intern Trainee.
Nais kong ipagpatuloy ang pagsasaka sa Japan, kaya binago ko ang aking status of residence sa Specified Skilled Worker No.1 kaya't pareho pa rin ang trabaho ko sa Japan.
07 技能実習(ぎのうじっしゅう) 日本(にほん)で働(はたら)きながら知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を勉強(べんきょう)するための資格(しかく)。この資格(しかく)には1号(ごう)、2号(ごう)、3号(ごう)がある。技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)や技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)を雇(やと)う会社(かいしゃ)を助(たす)けるところ<監理団体(かんりだんたい)といいます>で勉強(べんきょう)してから日本(にほん)の会社(かいしゃ)<実習実施機関(じっしゅうじっしきかん)といいます>で働(はたら)くことが多(おお)い。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は技能実習(ぎのうじっしゅう)1号(ごう)です。母国(ぼこく)と日本(にほん)で日本語(にほんご)の講習(こうしゅう)を受(う)けて日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)しました。今(いま)は日本(にほん)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いています。
Technical Intern Training Kwalipikasyon para sa pag-aaral ng kaalaman at kasanayan habang nagtatrabaho sa Japan. Kasama sa kwalipikasyon na ito ang No.1, No.2, at No.3. Matapos mag-aral sa isang lugar na tumutulong sa mga Technical Intern Trainees at mga kumpanya na kumukuha ng mga trainees, madalas ay nagtatrabaho sila sa mga kumpanya sa Japan (o tinatawag na mgaTraining Implementation Organization). Ang status of residence ko ay Technical Intern Trainee No.1
Nag-aral ako ng nihonggo sa pamamagitan ng pagkuha ng Japanese class sa aking sariling bansa at sa Japan.
Ngayon ay nagtatrabaho ako sa isang Japanese company.
08 実習実施機関(じっしゅうじっしきかん) 日本(にほん)で知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を学(まな)ぶために働(はたら)く外国人(がいこくじん)<技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)>を雇(やと)う会社(かいしゃ)のこと。受入企業(うけいれきぎょう)とも言(い)う。 この会社(かいしゃ)は実習実施機関(じっしゅうじっしきかん)なので、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)がたくさんいます。
Training Implementation Organization Isang kumpanya na kumukuha ng mga dayuhan (Technical Intern Trainees) upang matuto ng mga kaalaman at kasanayan sa Japan. Tinatawag din itong Host company. Ang kumpanyang ito ay isang Training Implementation Organization kaya't maraming mga Technical Intern Trainees dito.
09 監理団体(かんりだんたい) 日本(にほん)で知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を学(まな)ぶために働(はたら)く外国人(がいこくじん)<技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)>を受(う)け入(い)れて、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)や技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)を雇(やと)う会社(かいしゃ)を助(たす)ける団体(だんたい)。 この会社(かいしゃ)は監理団体(かんりだんたい)を使(つか)って技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)を採用(さいよう)したので、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)は何(なに)か困(こま)ったとき、監理団体(かんりだんたい)に聞(き)くといいです。
Supervising Organization Isang organisasyon na tumatanggap ng mga dayuhan (Technical Intern Trainees) upang matuto ng mga kaalaman at kasanayan sa Japan at tumutulong sa mga kumpanya na kumuha ng mga Technical Intern Trainees. Ang kumpanya na ito ay kumuha ng mga Technical Intern Trainees gamit ang Supervising Organization, kaya kung mayroon kang anumang mga problema, magtanong sa nasabing Supervising Organization.
10 送(おく)り出(だ)し機関(きかん) 日本(にほん)で知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を学(まな)ぶために働(はたら)く外国人(がいこくじん)<技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)>を集(あつ)めて、日本(にほん)へ送(おく)る外国(がいこく)の団体(だんたい)。 この会社(かいしゃ)の技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)は、海外(かいがい)の送(おく)り出(だ)し機関(きかん)でいろいろな勉強(べんきょう)をしてから、日本(にほん)に来(き)ました。
Sending Institution Isang dayuhang organinsasyon na kumukuha at nagpapadala ng mga dayuhan
(Technical Intern Trainees) upang matuto ng mga kaalaman at kasanayan habang nagtatrabaho sa Japan.
Bago dumating sa Japan ang mga Technical Intern Trainees sa kumpanyang ito, nagaral muna sila ng iba't ibang bagay sa Sending Institution.
11 永住者(えいじゅうしゃ) 日本(にほん)にずっと住(す)むための資格(しかく)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は永住者(えいじゅうしゃ)なので、どんな仕事(しごと)でもすることができます。
Permanent Resident Kwalipikasyon na manirahan sa Japan habangbuhay. Ang status ng residence ko ay permanent resident, kaya kahit anong klase ng trabaho ay maaari kong gawin. 
12 日本人(にほんじん)の配偶者等(はいぐうしゃとう) 日本人(にほんじん)の夫(おっと)、妻(つま)、子(こ)どもなどが日本(にほん)にいるための資格(しかく)。 私(わたし)は、日本人(にほんじん)の夫(おっと)と結婚(けっこん)しています。私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は日本人(にほんじん)の配偶者等(はいぐうしゃとう)です。
Spouse or Child of Japanese National Kwalipikasyon ng taong may asawa, anak, atbp. na Hapon na manirahan sa Japan. Kasal ako sa isang hapon. Ang status ng residence ko ay Spouse or Child of Japanese National.
13 永住者(えいじゅうしゃ)の配偶者等(はいぐうしゃとう) 日本(にほん)にずっと住(す)むことができる外国人(がいこくじん)<永住者(えいじゅうしゃ)>の夫(おっと)、妻(つま)、子(こ)どもなどが日本(にほん)にいるための資格(しかく)。 私(わたし)は、日本(にほん)に15年(ねん)住(す)んでいる中国人(ちゅうごくじん)の夫(おっと)と結婚(けっこん)しました。夫(おっと)の在留資格(ざいりゅうしかく)は永住者(えいじゅうしゃ)で、私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は永住者(えいじゅうしゃ)の配偶者等(はいぐうしゃとう)です。
Spouse or Child of Permanent Resident Kwalipikasyon ng mga dayuhang asawa, anak, atbp. na manirahan sa Japan na may asawa, anak na permanent resident sa Japan,  Kasal ako sa Chinese na nakatira sa Japan ng 15 taon. Ang status of residence ng aking asawa ay Permanent Resident, at ang akin naman ay Spouse or Child of Permanent Resident.
14 定住者(ていじゅうしゃ) 外国人(がいこくじん)が、特別(とくべつ)な理由(りゆう)で、ある期間(きかん)日本(にほん)に住(す)むための資格(しかく)。たとえば、昔(むかし)日本(にほん)から外国(がいこく)に行(い)って外国(がいこく)で暮(く)らすようになった日本人(にほんじん)の孫(まご)などがこの資格(しかく)をもらうことができる。 私(わたし)の祖父(そふ)は日本人(にほんじん)ですが、ずっとブラジルに住(す) んでいます。私(わたし)はブラジルで生(う)まれたあと日本(にほん)に来(き)ました。在留資格(ざいりゅうしかく)は定住者(ていじゅうしゃ)です。
Long-term Resident Kwalipikasyon para sa mga dayuhan na manirahan sa Japan ng mahabang panahon na may sapat na dahilan. Halimbawa, ang mga apo ng Hapon na dating nag pupunta ng abroad mula sa Japan at nakatira sa ibang bansa ay maaaring makakuha ng kwalipikasyong ito. Hapon ang lolo ko, pero matagal na siyang nakatira sa Brazil. Sa Brazil ako ipinanganak saka ako dumating sa Japan. Ang status ng residence ko ay Long-term Resident.
15 特定活動(とくていかつどう) ほかの在留資格(ざいりゅうしかく)のどれでもないことを行(おこな)う外国人(がいこくじん)一人一人(ひとりひとり)に対(たい)して、法務大臣(ほうむだいじん)が、行(おこな)うことのできる活動(かつどう)を指定(してい)する資格(しかく)。たとえば、外交官(がいこうかん)<外国(がいこく)の代表(だいひょう)として日本(にほん)でその国(くに)のための仕事(しごと)をしている人(ひと)>の家(いえ)で働(はたら)いている人(ひと)や、ワーキングホリデーの人(ひと)などがこの資格(しかく)をもらうことができる。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は特定活動(とくていかつどう)です。私(わたし)は、外交官(がいこうかん)の家(いえ)で、メイドをしています。
Designated Activities Kwalipikasyon na itinalaga ng Ministry of Justice para sa mga aktibidad na maaaring isagawa ng mga dayuhan na walang hawak na ibang status of residence. Halimbawa, ang isang taong nagtatrabaho sa bahay ng isang Diplomat (isang taong nagtatrabaho sa Japan sa ngalan ng kanyang banyagang bansa) o isang tao sa isang working holiday ay maaaring makakuha ng kwalipikasyong ito. Ang status ng residence ko ay Designated Activities. Katulong ako sa bahay ng isang Diplomat.
16 留学(りゅうがく) 外国人(がいこくじん)が、外国(がいこく)から日本(にほん)の学校(がっこう)に勉強(べんきょう)しに来(く)る<留学(りゅうがく)する>ための資格(しかく)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は留学(りゅうがく)です。私(わたし)は今(いま)、日本(にほん)の●●大学(だいがく)で勉強(べんきょう)をしています。
Student (Study abroad) Kwalipikasyon para sa mga dayuhang makapag-aral sa mga paaralan sa Japan (pag-aaral sa ibang bansa). Ang status ng residence ko ay Student(study abroad). Kasalukuyan akong nag-aaral sa ●●, isang unibersidad sa Japan.
17 家族滞在(かぞくたいざい) 日本(にほん)にいるための資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)の家族(かぞく)が日本(にほん)にいるための資格(しかく)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は家族滞在(かぞくたいざい)です。私(わたし)の母(はは)は、日本(にほん)の会社(かいしゃ)で通訳(つうやく)として働(はたら)いています。
Dependent Mga kwalipikasyon para sa taong miyembro ng pamilya na nasa Japan. Ang status ng residence ko ay Dependent(family stay). Ang aking ina ay nagtatrabaho bilang Interpreter sa isangh kumpanya sa Japan.
18 ワーキング・ホリデー<ワーホリ> 2つの国(くに)が約束(やくそく)をしたら、相手(あいて)の国(くに)で長(なが)い休(やす)みを取(と)りながら、生活(せいかつ)のために働(はたら)くことができる。このしくみをワーキング・ホリデー<ワーホリ>と言(い)う。 私(わたし)は、ワーキング・ホリデーで日本(にほん)に来(き)ています。私(わたし)は日本(にほん)でアルバイトをしたり、旅行(りょこう)をしたりしています。
Working holiday Maaari kang magtrabaho para sa kabuhayan habang nasa bakasyon sa isang bansa sa pamamagitan ng pangako na ginawa sa pagitan ng dalawang bansa. Ang tawag dito ay working holiday. Nasa Japan ako sa isang Working Holiday. Nag pa-part-time job ako at namamasyal sa Japan.
19 在留資格認定証明書(ざいりゅうしかくにんていしょうめいしょ) 外国人(がいこくじん)が日本(にほん)に来(く)る前(まえ)に、日本(にほん)に来(き)たら在留資格(ざいりゅうしかく)が認(みと)められることを証明(しょうめい)する書類(しょるい)。外国人(がいこくじん)を受(う)け入(い)れる会社(かいしゃ)や外国人(がいこくじん)に関係(かんけい)する人(ひと)が、外国人(がいこくじん)本人(ほんにん)の代(か)わりに入管(にゅうかん)に申請(しんせい)をして、もらうことができる。 インドに住(す)んでいる人(ひと)が日本(にほん)で仕事(しごと)できるように、会社(かいしゃ)は、入管(にゅうかん)に、在留資格認定証明書(ざいりゅうしかくにんていしょうめいしょ)を出(だ)してもらいました。
Certificate of Eligibility Dokumento na nagpapatunay na ang isang dayuhan ay maaaring bigyan ng status of residence bago siya dumating sa Japan. Ang kumpanya na tumatanggap ng mga dayuhan o isang taong nauugnay sa nasabing dayuhan ay maaaring mag-applay sa ngalan nito. Hiningi ng kumpanya sa Immigration na mag-isyu ng Certificate of Eligibility para sa isang tao na nakatira sa India upang siya ay makapagtrabaho sa Japan.
20 査証(さしょう)<ビザ> 外国人(がいこくじん)の持(も)っているパスポートが問題(もんだい)ないこととその国(くに)に入(はい)っても問題(もんだい)ないことを、その外国人(がいこくじん)が入(はい)ろうとしている国(くに)が証明(しょうめい)する書類(しょるい)。 自分(じぶん)の国(くに)の日本大使館(にほんたいしかん)で査証(さしょう)<ビザ>をもらったので、来月(らいげつ)、日本(にほん)に行(い)きます。
Visa Dokumento na pinagtibay ng banyagang bansa na walang problema sa pasaporte at sa pagpasok ng dayuhan sa bansa. Nakakuha ako ng Visa sa Japan Embassy sa aming bansa, kaya't pupunta ako sa Japan sa susunod na buwan.
21 特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや) 日本人(にほんじん)だけでは働(はたら)く人(ひと)が足(た)りない分野(ぶんや)の職業(しょくぎょう)のこと。この分野(ぶんや)の仕事(しごと)がある会社(かいしゃ)であれば、特定技能(とくていぎのう)の在留資格(ざいりゅうしかく)で働(はたら)くことができる。 この会社(かいしゃ)は特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)の仕事(しごと)をしていて、働(はたら)く人(ひと)が足(た)りないので、特定技能(とくていぎのう)の在留資格(ざいりゅうしかく)をもった外国人(がいこくじん)をたくさん集(あつ)めています。
Specific Industrial Field Mga propesyon sa mga larangan kung saan walang sapat na manggagawang Hapon upang magtrabaho. Anomang kumpanya na may trabaho sa larangang ito ay maaaring makapagpatrabaho sa ilalim ng Specified Skilled Worker. May patrabaho sa kumpanyang ito na sumasailalim sa Specific Industrial Field at walang sapat na mga trabahador, kaya't kumukuha kami ng mga dayuhan na may status of residence na Specified Skilled Worker.
22 在留資格変更許可申請(ざいりゅうしかくへんこうきょかしんせい) 外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)にいるための資格(しかく)<在留資格(ざいりゅうしかく)>を変(か)えたいときに申(もう)し込(こ)むこと。 留学生(りゅうがくせい)がこの会社(かいしゃ)へ入(はい)るときは、日本(にほん)にいるための資格(しかく)を「留学(りゅうがく)」から「技人国(ぎじんこく)」へ変(か)えるために、在留資格変更許可申請(ざいりゅうしかくへんこうきょかしんせい)をする必要(ひつよう)があります。
Application for Permission of Change of Status of Residence Aplikasyon kapag nais baguhin ng isang dayuhan ang kanyang status of residence. Kapag ang estudyante ay gustong pumasok sa kumpanya, dapat siyang mag-apply ng Permission of Change of Status of Residence upang mabago ang kanyang kwalipikasyon na manatili sa Japan mula sa "Student" patungo sa "Engineer/Specialist in Humanities/International Services".
23 更新(こうしん)<在留期間更新許可申請(ざいりゅうきかんこうしんきょかしんせい)> 在留期間更新許可申請(ざいりゅうきかんこうしんきょかしんせい)のこと。外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)にいることができる期間(きかん)<在留期間(ざいりゅうきかん)>が終(お)わる前(まえ)に、その期間(きかん)を長(なが)くしてそのまま日本(にほん)にいられるようにするもの。 私(わたし)の在留期間(ざいりゅうきかん)は今年(ことし)の3月(がつ)までですから、それまでに在留期間(ざいりゅうきかん)を更新(こうしん)します。
Renewal (Application for Extension of Period of Stay) Aplikasyon para sa pahintulot na i-renew ang period of stay. Pagpapahaba ng panahon upang ang isang dayuhan ay maaring manatili sa Japan bago pa man matapos ang kanyang panahon ng pananatili (period of stay). Ang aking period of stay ay hanggang Marso ng taong ito, kaya't bago nun ay i-aaply ko ang renewal para sa extension of period of stay.
24 法定代理人(ほうていだいりにん) 法律(ほうりつ)が認(みと)めた、本人(ほんにん)の代(か)わりをする人(ひと)。 子供(こども)の在留資格(ざいりゅうしかく)を準備(じゅんび)するため、法定代理人(ほうていだいりにん)の親(おや)が書類(しょるい)を書(か)きました。
Legal Representative Isang tao na tumatayong kapalit ng isang tao na may pahintulot ng batas. Ang magulang na legal representative ang nagsulat at naghanda ng mga papeles para sa status of residence ng anak.
25 申請人(しんせいにん) 何(なに)かの手続(てつづ)きの申(もう)し込(こ)みをする人(ひと)。 この在留資格(ざいりゅうしかく)はあなたが申請人(しんせいにん)なので、あなたが申請書(しんせいしょ)を書(か)いてください。
Aplikante Isang tao na nag-apply para sa ilang mga pamamaraan. Ikaw ang dapat magsulat sa application form para sa status of residence dahil Ikaw ang aplikante.
26 資格外活動許可(しかくがいかつどうきょか) 日本(にほん)にいる外国人(がいこくじん)が、今(いま)持(も)っている日本(にほん)にいるための資格(しかく)<在留資格(ざいりゅうしかく)>ではすることができない活動(かつどう)をしたいときにもらう許可(きょか)。 たとえば留学生(りゅうがくせい)がアルバイトをするときは、資格外活動許可(しかくがいかつどうきょか)が必要(ひつよう)です。
Permit to engage in an activity other than that permitted under the status of residence previously granted  Pahintulot na ibinibigay sa mga dayuhan sa Japan kung nais nilang gumawa ng mga aktibidad na hindi sakop ng kanilang katayuan ng paninirahan sa Japan (Status of Residence). Halimbawa, kapag ang International students ay nagtatrabaho ng part-time, kailangan niya ng Permit to engage in an activity other than that permitted under the status of residence previously granted.
27 就労資格証明書(しゅうろうしかくしょうめいしょ) 外国人(がいこくじん)が日本(にほん)で働(はたら)くときに、その人(ひと)がどんな仕事(しごと)をしてもいいのかを書(か)いた証明書(しょうめいしょ)。 私(わたし)は今(いま)、技術(ぎじゅつ)・人文知識(じんぶんちしき)・国際業務(こくさいぎょうむ)<技人国(ぎじんこく)>の在留資格(ざいりゅうしかく)で仕事(しごと)をしています。来年(らいねん)から新(あたら)しい会社(かいしゃ)で仕事(しごと)が少(すこ)し変(か)わるので、就労資格証明書(しゅうろうしかくしょうめいしょ)を申請(しんせい)して、大丈夫(だいじょうぶ)か調(しら)べます。
Certificate of Qualification for Employment Isang sertipiko na nagsasaad kung anong uri ng trabaho ang maaaring gawin ng isang dayuhan kapag nagtatrabaho sa Japan. Kasalukuyan akong nagtatrabaho sa ilalim ng kwalipikasyon bilang Engineer/Specialist in Humanities/International Services(country's techinician). Magiiba ng kaunti ang trabaho ko sa bagong kumpanya mula sa susunod na taon, kaya mag-a-apply ako ng Certificate of Qualification for Employment para maipasuri kung ito ay puwede.
28 入管(にゅうかん) 出入国在留管理局(しゅつにゅうこくざいりゅうかんりきょく)のこと。日本(にほん)に入(はい)ったり日本(にほん)から出(で)たりする外国人(がいこくじん)を管理(かんり)する役所(やくしょ)。 あなたが在留期間(ざいりゅうきかん)の更新(こうしん)をしたいときは、この書類(しょるい)を持(も)って、入管(にゅうかん)へ行(い)ってください。
Immigration Bureau Immigration Bureau of Japan. Isang tanggapan ng gobyerno na namamahala sa pagpasok at paglabas ng mga dayuhan sa Japan. Kung nais mong i-renew ang iyong period of stay, mangyaring dalhin ang dokumentong ito sa Immigration Bureau.

ページの先頭へ戻る

9.有期雇用(ゆうきこよう)・派遣(はけん)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 パートタイム労働者(ろうどうしゃ) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている1週間(しゅうかん)の働(はたら)く時間(じかん)が、その会社(かいしゃ)の就業規則(しゅうぎょうきそく)で決(き)められた働(はたら)く時間(じかん)の最(もっと)も長(なが)い時間(じかん)まで働(はたら)く人(ひと)よりも短(みじか)い人(ひと)。 あなたをパートタイム労働者(ろうどうしゃ)として雇用(こよう)します。
Part-time na Manggagawa Ang mga nagtatrabaho ng mas maikling oras sa kinakailangang lingguhang oras ng pagtatarabaho kumpara sa mga nagtatrabaho ng pinakamahabang oras na itinakda sa panuntunan ng kumpanya. Magtatrabaho ka bilang isang part-time na manggagawa.
02 転換(てんかん) 別(べつ)のものに変(か)わること。 この会社(かいしゃ)でずっとアルバイトをしていた●●さんは、最近(さいきん)、アルバイトから社員(しゃいん)へ転換(てんかん)をしたいと思(おも)っています。
Pagbabago Pagbago ng isang bagay sa iba pang bagay. Si ●● na nagtatrabaho nang part-time sa kumpanyang ito sa mahabang panahon, ay kamakailan nagisip na mapabago siya mula part-timer na maging full-timer.
03 有期労働契約(ゆうきろうどうけいやく) 働(はたら)く期間(きかん)が決(き)まっている契約(けいやく)。 今年(ことし)の3月(がつ)で有期労働契約(ゆうきろうどうけいやく)が終(お)わったので、彼女(かのじょ)は会社(かいしゃ)を辞(や)めます。
Fixed-Term Employment Contract Isang kontrata na may takdang petsa ng pagtatapos sa panahon ng pagtatrabaho. Umalis na siya sa kumpanya dahil ang kanyang fixed-term employment contract ay natapos noong Marso ng taong ito.
04 無期労働契約(むきろうどうけいやく) 働(はたら)く期間(きかん)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっていない契約(けいやく)。 会社(かいしゃ)と無期労働契約(むきろうどうけいやく)をした●●さんは、この会社(かいしゃ)であと20年(ねん)仕事(しごと)をしたいと考(かんが)えています。
Non-Fixed Employment Contract Isang kontrata na walang takdang petsa ng pagtatapos sa panahon ng pagtatrabaho. Si ●● na may non-fixed employment contract sa kumpanya ay nais na magtrabaho ng 20 taon sa kumpanyang ito.
05 雇止(やといど)め 働(はたら)く期間(きかん)が決(き)まっている人(ひと)が、その期間(きかん)が終(お)わっても続(つづ)けて働(はたら)くことを会社(かいしゃ)から断(ことわ)られること。 今年(ことし)も会社(かいしゃ)と1年(ねん)の仕事(しごと)の約束(やくそく)をしようと思(おも)ったら、会社(かいしゃ)が危(あぶ)ないので、雇止(やといど)めになりました。新(あたら)しい会社(かいしゃ)を探(さが)します。
Terminate Ang isang manggagawa na mayroong fixed working period ay tinanggihan ng kumpanya para ipagpatuloy ang trabaho pagkatapos ng period. Sinubukan kong makapagtrabaho sa kumpanya ng isang taon ngunit na-terminate ako dahil nasa panganib ang kumpanya. Kaya humanap ako ng bagong kumpanya.
06 通算契約期間(つうさんけいやくきかん) 働(はたら)く契約(けいやく)の合計(ごうけい)の期間(きかん)。 私(わたし)は2016年(ねん)からこの会社(かいしゃ)で仕事(しごと)をしています。今(いま)2021年(ねん)なので、通算契約期間(つうさんけいやくきかん)は5年(ねん)です。
Kabuuang panahon ng kontrata Ang kabuuang tagal ng kontrata sa trabaho. Nagtrabaho ako sa kumpanyang ito mula noong 2016. Dahil 2021 na, ang
kabuuang panahon ng aking kontrata ay 5 taon.
07 有期雇用特別措置法(ゆうきこようとくべつそちほう) 契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっている働(はたら)く人(ひと)が、特別(とくべつ)な知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)が必要(ひつよう)な仕事(しごと)をしている場合(ばあい)や、会社(かいしゃ)で決(き)まっている会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)<定年(ていねん)>を超(こ)えた場合(ばあい)は、自分(じぶん)の働(はたら)くときの契約(けいやく)を、契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっていない働(はたら)くときの契約(けいやく)<無期雇用(むきこよう)>に変(か)えることを申(もう)し込(こ)むことができる期間(きかん)が長(なが)くなる法律(ほうりつ)。 ●●さんは特別(とくべつ)な仕事(しごと)ができるので、有期雇用特別措置法(ゆうきこようとくべつそちほう)によって、この会社(かいしゃ)でもっと長(なが)く仕事(しごと)をすることになりました。
Fixed-term employment special measures law Kung ang isang manggagawa na mayroong isang fixed-term employment ay gumagawa ng trabaho na nangangailangan ng espesyal na kaalaman o kasanayan, o kung siya ay lumampas sa edad ng pagretiro sa kumpanya, may isang batas na kung saan maaaring mapahaba ang panahon ng pag-apply upang baguhin ang kontrata (Indefinite Employment) kung saan ang petsa ng pagtatapos ng kontrata ay walang katiyakan. May kakayahang gumawa ng isang espesyal na trabaho si ●●, kaya siya ay makakapagtrabaho ng matagal dito sa kumpanya sa ilalim ng fixed-term employment special measures law.
08 無期転換申込権(むきてんかんもうしこみけん) 契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっている働(はたら)く人(ひと)が、契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっていない契約(けいやく)<無期雇用(むきこよう)>に変(か)えることを申(もう)し込(こ)む権利(けんり)。 ●●さんはこの会社(かいしゃ)で5年以上(ねんいじょう)働(はたら)いているので、無期転換申込権(むきてんかんもうしこみけん)を使(つか)って、もっと長(なが)く仕事(しごと)ができるように会社(かいしゃ)へお願(ねが)いをしました。
Karapatan mag-apply upang baguhin ang kontrata na walang nakatakdang petsa Ang isang manggagawa na may nakatakdang petsa ng pagtatapos ng kontrata ay may karapatang mag-apply upang baguhin ang kontrata na walang nakatakdang petsa ng pagtatapos sa trabaho. Si ●● ay nagtatrabaho sa kumpanya ng higit sa 5 taon, kaya nag apply siya upang baguhin ang kontrata na walang nakatakdang petsa ng pagtatapos nang sa ganon makapagtrabaho pa ng matagal sa kumpanya.
09 特定有期業務(とくていゆうきぎょうむ) 働(はたら)く人(ひと)の特別(とくべつ)な知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)が必要(ひつよう)な仕事(しごと)で、終(お)わるまでに5年以上(ねんいじょう)の時間(じかん)がかかる仕事(しごと)。 私(わたし)の仕事(しごと)は特定有期業務(とくていゆうきぎょうむ)なので、その仕事(しごと)が終(お)わるまで、この会社(かいしゃ)に、もっと長(なが)く仕事(しごと)をするお願(ねが)いはできません。
Specific fixed-term contract Mga trabahong nangangailangan ng espesyal na kaalaman at kasanayan ng mga manggagawa, trabaho na tumatagal ng higit sa 5 taon hanggang sa matapos. Ang aking trabaho ay specific fixed-term contract kaya hiindi maaring pakiusapan ang kumpanya para makapag trabaho pa ng mas mahaba.
10 契約更新(けいやくこうしん)の条件(じょうけん) 会社(かいしゃ)との契約(けいやく)が終(お)わったとき、その契約(けいやく)を続(つづ)けるために必要(ひつよう)なこと。 この会社(かいしゃ)の契約更新(けいやくこうしん)の条件(じょうけん)の1つは、病気(びょうき)がないことです。
Mga kondisyon sa pag-renew ng kontrata Mga kinakailangan gawin upang ma-ipagpatuloy ang kontrata, kapag natapos ang kontrata sa kumpanya. Ang isa sa mga kundisyon para sa pag-renew ng kontrata ng kumpanyang ito ay dapat walang karamdaman o sakit.
11 派遣元(はけんもと) 派遣社員(はけんしゃいん)<派遣会社(はけんがいしゃ)と契約(けいやく)して別(べつ)の会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)>が、契約(けいやく)する会社(かいしゃ)。 Dさんは派遣社員(はけんしゃいん)なので、何(なに)か困(こま)ったら、仕事(しごと)をしている会社(かいしゃ)ではなく、派遣元(はけんもと)の会社(かいしゃ)に言(い)います。
Dispatch Agency Kumpanya na kumokontrata ng isang temporary worker (kumontrata sa isang temporary staff na magtrabaho sa ibang kumpanya). Si Mr./Ms. D ay isang temporary worker, kaya kung mayroon kang anumang mga problema, sabihin sa dispatching company, hindi sa kumpanya na iyong pinagtatrabahuhan.
12 派遣先(はけんさき) 契約(けいやく)した会社(かいしゃ)<派遣元(はけんもと)>が派遣社員(はけんしゃいん)を送(おく)って、その派遣社員(はけんしゃいん)が実際(じっさい)に働(はたら)く会社(かいしゃ)。 派遣元(はけんもと)では色々(いろいろ)なことを勉強(べんきょう)しましたが、会社(かいしゃ)のルールは、派遣先(はけんさき)の社員(しゃいん)に聞(き)くことが多(おお)いです。
Dispatch area (workplace) Kumpanya na kung saan pinapadala ang mga temporary worker ng kinontrata ng osang kumpanya (Dispatch agency) upang magtrabaho. Marami akong natutunan sa dispatching agency, ngunit madalas kong tanungin ang mga empleyado sa dispatching agency tungkol sa patakaran ng kumpanya.
13 直接雇用(ちょくせつこよう) 会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)が、派遣元(はけんもと)を通(とお)さないで、直接(ちょくせつ)、契約(けいやく)を結(むす)んで、その人(ひと)を雇(やと)うこと。正社員(せいしゃいん)、契約社員(けいやくしゃいん)、パート、アルバイトの人(ひと)は、直接雇用(ちょくせつこよう)。 去年(きょねん)、派遣先(はけんさき)の会社(かいしゃ)から直接雇用(ちょくせつこよう)をしたいと言(い)われたので、今(いま)、私(わたし)はこの会社(かいしゃ)で正社員(せいしゃいん)として仕事(しごと)をしています。
Direct employment Ang isang tao na nagtatrabaho ay direktang nakakontrata sa isang kumpanya na hindi dumaan sa dispatching agency. Ang mga full-time, contractual, at mga part-time employee ay direktang kinukuha. Noong nakaraang taon, ang kumpanya na dinispatched ako ay sinabi sa akin na nais akong kunin nang direkta, kaya't ngayon nagtatrabaho ako bilang isang full-time na empleyado sa kumpanyang ito.
14 契約社員(けいやくしゃいん) いつまで働(はたら)くか決(き)まっている人(ひと)。 Fさんは契約社員(けいやくしゃいん)なので、来年(らいねん)の9月(がつ)までこの会社(かいしゃ)で仕事(しごと)をします。
Contractual employee  Isang tao na nagpasya kung hanggang kailan siya magtatrabaho. Si Mr./Ms. F ay isang contract employee, kaya't siya ay magtatrabaho sa kumpanyang ito hanggang septyembre ng susunod na taon.
15 無期雇用(むきこよう) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を、働(はたら)く期間(きかん)の終(お)わりの日(ひ)を決(き)めないで雇(やと)うこと。 Gさんは無期雇用(むきこよう)なので、この会社(かいしゃ)で60歳(さい)まで仕事(しごと)をすることができます。
Permanent Employment Ang pag-hire ng mga taong magtatrabaho para sa kumpanya nang walang nakafixed na araw sa pagtatapos ng working period. Si Mr./Ms. G ay isang permanenteng empleyado, kaya maaari siyang magtrabaho sa kumpanyang ito hangggang 60 taong gulang.
16 有期雇用(ゆうきこよう) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を、働(はたら)く期間(きかん)を決(き)めて雇(やと)うこと。 Hさんは有期雇用(ゆうきこよう)のスタッフです。今年(ことし)の3月(がつ)で仕事(しごと)が終(お)わります。
Fixed-term Employment Ang pag-hire ng mga taong magtatrabaho para sa kumpanya sa isang fixed period of time. Si Mr./Ms. H ay isang fixed-term employment . Ang trabaho ay magtatapos sa marso ng taong ito.

ページの先頭へ戻る

10.労働(ろうどう)に関(かん)する基礎用語(きそようご)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 就業規則(しゅうぎょうきそく) 会社(かいしゃ)が決(き)めた、働(はたら)く人(ひと)と会社(かいしゃ)のための、働(はたら)くときの決(き)まり。 会社(かいしゃ)のルールを知(し)りたいときは、この就業規則(しゅうぎょうきそく)を読(よ)むといいです。
Mga panuntunan sa trabaho Ang mga patakaran ng kumpanya, para sa mga manggagawa at kumpanya kapag nagtatrabaho. Kung nais mong malaman ang mga patakaran ng kumpanya, maiging basahin mo itong "Panuntunan sa Trabaho".
02 就業(しゅうぎょう) 仕事(しごと)。働(はたら)くこと。 あなたは、お酒(さけ)を飲(の)んで、就業(しゅうぎょう)してはいけません。
Trabaho Trabaho. Hindi ka maaring pumasok sa trabaho ng naka-inom ng alak.
03 労基法(ろうきほう) 労働基準法(ろうどうきじゅんほう)。働(はたら)く人(ひと)を守(まも)るために、国(くに)が決(き)めた法律(ほうりつ)。 会社(かいしゃ)とスタッフを大切(たいせつ)にしたいので、私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は、労基法(ろうきほう)という法律(ほうりつ)を守(まも)っています。
Labor Standards Act Labor Standards Act. Isang pambansang batas upang maprotektahan ang mga manggagawa. Nais naming alagaan ang aming kumpanya at ang aming mangagawa kaya't sumusunod ang aming kumpanya sa Batas sa Pamantayan sa Paggawa.
04 労働者(ろうどうしゃ) 働(はたら)く人(ひと)。 この会社(かいしゃ)は小(ちい)さいので、労働者(ろうどうしゃ)は、だいたい10人(にん)です。
Manggagawa Taong nagtatrabaho. Maliit lamang ang kumpanyang ito. Humigit kumulang 10 ang mga manggagawa.
05 服務(ふくむ) 働(はたら)くこと。 これは会社(かいしゃ)のルールですから、あなたは会社(かいしゃ)の服務規律(ふくむきりつ)を守(まも)らなければなりません。
Pagsunod Pagsunod. Panuntunan ito ng kumpanya kaya dapat mo itong sundin.
06 職務能率(しょくむのうりつ) 仕事(しごと)をできる限(かぎ)り早(はや)く終(お)わらせること。 あなたはもっと職務能率(しょくむのうりつ)を上(あ)げる必要(ひつよう)があります。
Kahusayan sa trabaho  Gawin ang trabaho sa lalong madaling panahon. Kailangan mong mas husayan ang iyong trabaho.
07 職場秩序(しょくばちつじょ) 会社(かいしゃ)におけるルール。 社員(しゃいん)みんなが気持(きも)ちよく仕事(しごと)をするため、職場秩序(しょくばちつじょ)を守(まも)るようにしてください。
Workplace order Mga rules sa trabaho. Mangyaring sundin ang mga workplace order upang maging kumportable para sa lahat ng mga empleyado. 
08 職務専念義務(しょくむせんねんぎむ) 仕事(しごと)に集中(しゅうちゅう)しなければならないこと。 あなたには職務専念義務(しょくむせんねんぎむ)がありますから、仕事(しごと)の時間(じかん)は仕事(しごと)のことをよく考(かんが)えてください。
Obligasyon na ituon ang pansin sa mga tungkulin  Obligasyon na ituon ang pansin sa mga tungkulin. Tungkulin mo na tuunan ng pansin ang iyong mga tungkulin, kaya pag-isipan mong mabuti ang paggugol ng oras sa iyong trabaho.
09 労使協定(ろうしきょうてい) 働(はたら)く人(ひと)の半分以上(はんぶんいじょう)の人(ひと)を代表(だいひょう)する労働組合(ろうどうくみあい)や人(ひと)と会社(かいしゃ)との間(あいだ)で決(き)めた約束(やくそく)。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)では、働(はたら)きやすい会社(かいしゃ)を作(つく)るため、会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)のグループとが、労使協定(ろうしきょうてい)を作(つく)っています。
Labor-management agreement Mga pangako na ginawa sa pagitan ng mga labor union ng manggagawa at mga tao at mga kumpanya na kumakatawan sa higit sa kalahati ng mga manggagawa. Sa aming kumpanya, upang makagawa ng isang kumpanya na madaling magtrabaho, ang kumpanya at isang grupo ng mga manggagawa ay gumawa ng Labor-management agreement.
10 労働者(ろうどうしゃ)の過半数代表者(かはんすうだいひょうしゃ) 働(はたら)く人(ひと)の半分以上(はんぶんいじょう)の人(ひと)を代表(だいひょう)する人(ひと)。 この会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)の中(なか)から、労働者(ろうどうしゃ)の過半数代表者(かはんすうだいひょうしゃ)を決(き)めて、会社(かいしゃ)といろいろなことを話(はな)します。
Representative ng mga manggagawa  Tao na kumakatawan sa higit sa kalahati ng mga manggagawa. Pipili ng isa mula sa mga manggagawa upang tumayong representative sa pakikipag-usap sa kumpanya tungkol sa iba't ibang mga bagay.
11 労働基準監督署長(ろうどうきじゅんかんとくしょちょう) 働(はたら)く人(ひと)が正(ただ)しい条件(じょうけん)で働(はたら)いているかを調(しら)べるところの一番(いちばん)偉(えら)い人(ひと)。 会社(かいしゃ)のルールについて、部長(ぶちょう)は労働基準監督署長(ろうどうきじゅんかんとくしょちょう)に連絡(れんらく)をすることがあります。
Chief ng Labor Standards Inspection Office  Pinakamataas na tao na namumuno upang malaman kung ang isang manggagawa ay nagtatrabaho sa ilalim ng tamang mga kondisyon. Maaaring makipag-ugnay ang Manager sa Direktor ng Labor Standards Inspection Office tungkol sa mga patakaran ng kumpanya.
12 母性健康管理(ぼせいけんこうかんり) 妊娠(にんしん)しているときや子(こ)どもを産(う)んだあとの働(はたら)く女性(じょせい)の健康(けんこう)を守(まも)るためにしなければならないこと。 会社(かいしゃ)の母性健康管理(ぼせいけんこうかんり)のシステムをもっとよくするため、明日(あす)、会議(かいぎ)をしましょう。
Maternal health care Kailangang protektahan ang kalusugan ng mga nagtatrabahong kababaihan kapag sila ay buntis at pagkatapos ng panganganak. Tayo ay mag-meeting bukas para sa pagpapabuti ng sistema tungkol sa Maternal Health Care ng kumpanya.
13 職責(しょくせき) 働(はたら)く人(ひと)としての責任(せきにん)。 ●●部長(ぶちょう)は、社員(しゃいん)を育(そだ)てるのも自分(じぶん)の職責(しょくせき)だと考(かんが)えています。ですから社員(しゃいん)に、色々(いろいろ)なことを教(おし)えています。
Mga Pananagutan  Responsibilidad bilang isang manggagawa. Tingin ni ●● Manager ay responsibilidad niyang i-train ang mga empleyado. Kung kaya tinuturuan niya ang mga empleyado ng iba't ibang mga bagay.
14 個別労働関係紛争(こべつろうどうかんけいふんそう) 働(はたら)く条件(じょうけん)など働(はたら)くことに関係(かんけい)することで、働(はたら)く人(ひと)と雇(やと)う人(ひと)の間(あいだ)で対立(たいりつ)すること。 もし働(はたら)く人(ひと)と会社(かいしゃ)の関係(かんけい)が悪(わる)くなっても、個別労働関係紛争(こべつろうどうかんけいふんそう)をなくすためには、一緒(いっしょ)に考(かんが)えることが大切(たいせつ)です。
Individual Labor-Related Disputes Salungatan sa pagitan ng isang manggagawa at kumpanya na may kaugnayan sa trabaho, tulad ng mga kondisyon sa trabaho. Kahit na lumala ang ugnayan sa pagitan ng manggagawa at ng kumpanya, mahalagang magkaroon ng individual labor-related disputes upang maalis ang mga alitan na nauugnay sa paggawa.
15 調停(ちょうてい) 対立(たいりつ)する人(ひと)の間(あいだ)に入(はい)り、問題(もんだい)をなくすこと。 AさんとBさんの関係(かんけい)が悪(わる)いので、会社(かいしゃ)が2人(ふたり)の関係(かんけい)を調停(ちょうてい)しました。
Arbitration Pamamagitan sa pagtatalo para maiwasan ang problema. Ang relasyon sa pagitan ni A at B ay hindi maganda, kaya pinag arbitrahan ng kumpanya ang ugnayan sa pagitan nila.
16 労働組合(ろうどうくみあい) 働(はたら)く人(ひと)が自分(じぶん)から働(はたら)く環境(かんきょう)をより良(よ)くし、働(はたら)く人(ひと)の立場(たちば)を上(あ)げるためにつくる組織(そしき)のこと。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は、上手(じょうず)に会社(かいしゃ)と話(はな)すため、みんなで労働組合(ろうどうくみあい)を作(つく)りました。
Union  Isang samahang nilikha ng mga manggagawa upang mapabuti ang kapaligiran sa pagtatrabaho at itaas ang posisyon ng mga manggagawa. Ang mga empleyado ng kumpanyang ito ay sama-samang bumuo ng isang union upang makausap nang mabuti ang kumpanya. 
17 公益通報(こうえきつうほう) 会社(かいしゃ)が法律(ほうりつ)を破(やぶ)る行為(こうい)や悪(わる)いことをしているとき、そのことを外(そと)に知(し)らせること。内部告発(ないぶこくはつ)。 自分(じぶん)の会社(かいしゃ)がとても悪(わる)いことをしていると知(し)ったので、●●さんは、新聞(しんぶん)の会社(かいしゃ)に公益通報(こうえきつうほう)をしました。
Whistle Blowing Ang pag-report kapag ang isang kumpanya ay lumalabag sa batas o gumagawa ng mali. Alam ko ang kumpanyang ito ay gumagawa ng isang napakasamang bagay, Si ●● ay nag whistle blow sa kumpanya ng pahayagan.
18 教育訓練(きょういくくんれん) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)で使(つか)う能力(のうりょく)を伸(の)ばすために会社(かいしゃ)がする教育(きょういく)や訓練(くんれん)。 会社(かいしゃ)の仕事(しごと)がもっとよくできるように、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)に教育訓練(きょういくくんれん)をしています。
Edukasyon at pagsasanay Edukasyon at pagsasanay na ibinigay ng kumpanya upang paunlarin ang kakayahan ng mga manggagawa na magamit sa trabaho. Ang kumpanya ay nagtuturo at nagsasanay sa mga empleyado upang mas lalo nilang magawa ng maayos ang kanilang mga trabaho.
19 副業・兼業(ふくぎょう・けんぎょう) 他(ほか)の会社(かいしゃ)などでも仕事(しごと)をすること。 ●●さんは週末(しゅうまつ)、副業(ふくぎょう)としてアルバイトをしています。
Sideline/Side job Pagtatrabaho din sa ibang mga kumpanya. Si ●● ay may part time na trabaho tuwing katapusan ng linggo bilang kanyang sideline.
20 労務提供(ろうむていきょう) 自分(じぶん)が働(はたら)いている会社(かいしゃ)で働(はたら)くこと。 会社(かいしゃ)からお金(かね)がもらえるのは、あなたが会社(かいしゃ)に労務提供(ろうむていきょう)をしているからです。
Labor provision Magtrabaho para sa kumpanyang pinagtatrabahuhan mo. Nakakatanggap ka ng pera mula sa kumpanya dahil sa iyong pagtatrabaho sa kumpanya.
21 競業(きょうぎょう) 自分(じぶん)の会社(かいしゃ)と同(おな)じ種類(しゅるい)の仕事(しごと)をしている他(ほか)の会社(かいしゃ)と競争(きょうそう)すること。 私(わたし)たちと同(おな)じようなものを作(つく)っている競業(きょうぎょう)の会社(かいしゃ)について、調(しら)べてください。
Kumpetisyon Makipagkumpitensya sa ibang mga kumpanya na gumagawa ng parehong uri ng trabaho tulad ng sa iyo. Pagsaliksik tungkol sa nakikipagkumpitensyang mga kumpanya na gumagawa ng kaparehong produkto.
22 事業場(じぎょうじょう) 仕事(しごと)をする場所(ばしょ)。 この会社(かいしゃ)は大阪(おおさか)と名古屋(なごや)に事業場(じぎょうじょう)があります。
Opisina Lugar ng pinagtratrabahuhan. May opisina ang kumpanya sa Osaka at Nagoya.
23 使用者(しようしゃ) 会社(かいしゃ)や、会社(かいしゃ)の中(なか)で大切(たいせつ)な立場(たちば)にいる人(ひと)のこと。 会社(かいしゃ)をよくするためには、働(はたら)く人(ひと)だけではなく、使用者(しようしゃ)の考(かんが)え方(かた)がとても大切(たいせつ)です。
Consumer Isang kumpanya o isang tao na nasa isang mahalagang posisyon sa loob ng kumpanya. Ang paraan ng pag-iisip ng mga users at pati ng mga manggagawa ay napakahalaga para sa pagpapabuti ng kumpanya.
24 雇用期間(こようきかん) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を雇(やと)う期間(きかん)。 この会社(かいしゃ)とは、雇用期間(こようきかん)が2年(ねん)の約束(やくそく)をしましたから、まず2年(ねん)、仕事(しごと)をします。
Employment period Ang panahon kung saan ang kumpanya ay kumukuha ng mga manggagawa. Ang employment period ko sa kumpanyang ito ay 2 taon, kaya 2 taon muna ako magtratrabaho.
25 雇用形態(こようけいたい) 会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)が結(むす)ぶ契約(けいやく)のタイプで、正社員(せいしゃいん)、契約社員(けいやくしゃいん)、派遣社員(はけんしゃいん)、アルバイトなどがある。 彼(かれ)の雇用形態(こようけいたい)はアルバイトですが、来年(らいねん)から正社員(せいしゃいん)になります。
Employment status Ito ang uri ng kontrata sa pagitan ng empleyado at kumpanya, may regular, contractual, dispatch, at mga part-time na empleyado. Ang kanyang employment status ay part-timer, ngunit siya ay magiging isang full-time na empleyado mula sa susunod na taon.
26 正社員(せいしゃいん) 会社(かいしゃ)が期間(きかん)が決(き)まっていない契約(けいやく)<無期雇用(むきこよう)>で雇(やと)っている人(ひと)のこと。その会社(かいしゃ)の働(はたら)く人(ひと)と会社(かいしゃ)のための規則(きそく)<就業規則(しゅうぎょうきそく)>で決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)の最(もっと)も長(なが)い時間(じかん)まで働(はたら)く。 私(わたし)は正社員(せいしゃいん)としてこの会社(かいしゃ)で長(なが)く仕事(しごと)がしたいです。
Regular Employee Ang isang tao na tinanggap ng kumpanya sa ilalim ng isang kontrata (Indefinite employment) isang walang takdang panahon.Dito ay makakapagtrabaho hanggang sa pinakamahabang oras ang manggagawa ng kumpanya base sa patakaran ng kumpanya (mga patakaran sa pagtatrabaho). Gusto kong magtrabaho sa kumpanyang ito nang mahabang panahon bilang isang regular employee.
27 職務給制度(しょくむきゅうせいど) 働(はたら)いている人(ひと)の仕事(しごと)の内容(ないよう)に合(あ)うように払(はら)うお金(かね)を決(き)めるしくみ。 この会社(かいしゃ)は職務給制度(しょくむきゅうせいど)ですから、給料(きゅうりょう)はその人(ひと)の仕事(しごと)によって全然(ぜんぜん)違(ちが)います。
Sistema ng pasahod sa trabaho Isang mekanismo upang mapagpasyahan ang pera na babayaran alinsunod sa nilalaman ng trabaho ng taong nagtatrabaho. Dahil ang kumpanyang ito ay may sistema ng pagsusuweldo sa trabaho, ang sweldo ay nakasalalay sa gawain ng tao.
28 役職制度(やくしょくせいど) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を能力(のうりょく)や仕事(しごと)で分(わ)けて、一部(いちぶ)の人(ひと)に大切(たいせつ)な役割(やくわり)を与(あた)えるしくみ。 この会社(かいしゃ)には役職制度(やくしょくせいど)があります。たとえば部長(ぶちょう)は役職(やくしょく)の1つです。
Job title system Isang mekanismo na naghahati sa mga taong nagtatrabaho sa kumpanya sa pamamagitan ng kakayahan at pagtatrabaho at nagbibigay ng mahahalagang tungkulin sa ilang mga tao. Ang kumpanya na ito ay may job ttile system. Halimbawa, manager ay isa sa mga titulo na ito..
29 職能給制度(しょくのうきゅうせいど) 働(はたら)く人(ひと)の仕事(しごと)をする能力(のうりょく)に合(あ)わせて、会社(かいしゃ)が給料(きゅうりょう)を払(はら)うしくみ。 この会社(かいしゃ)は職能給制度(しょくのうきゅうせいど)で給料(きゅうりょう)を決(き)めているので、仕事(しごと)が上手(じょうず)な社員(しゃいん)は、給料(きゅうりょう)が上(あ)がりやすいです。
Wages on employment system Isang mekanismo kung saan nagbabayad ang kumpanya base sa kakayahan ng manggagawa na gawin ang trabaho. Gumagamit ang kumpanyang ito ng wages on employment system kaya madaling itaas ang suweldo ng mga empleyadong mahusay sa trabaho.
30 成果主義(せいかしゅぎ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)などで出(だ)した結果(けっか)に合(あ)わせて、会社(かいしゃ)がその人(ひと)の給料(きゅうりょう)を上(あ)げたり、その人(ひと)に会社(かいしゃ)の中(なか)で大切(たいせつ)な役割(やくわり)を与(あた)えたりすること。 私(わたし)の会社(かいしゃ)は成果主義(せいかしゅぎ)ですから、仕事(しごと)が上手(じょうず)じゃないと、給料(きゅうりょう)も上(あ)がりません。
Performance-based Tinaasan ng kumpanya ang suweldo ng manggagawa o binibigyan ang tao ng isang mahalagang papel sa kumpanya alinsunod sa resulta ng trabaho. Performance-based sa kumpanya kaya kung hindi ka magaling sa trabaho, hindi tataas ang iyong suweldo.
31 福利厚生(ふくりこうせい) 会社(かいしゃ)が、働(はたら)く人(ひと)やその家族(かぞく)を、給料(きゅうりょう)以外(いがい)のもので助(たす)けるしくみ。 私(わたし)の会社(かいしゃ)の福利厚生(ふくりこうせい)は色々(いろいろ)あります。たとえば、社員(しゃいん)の住(す)んでいる家(いえ)の家賃(やちん)のために、会社(かいしゃ)が毎月(まいつき)●万円(まんえん)出(だ)しています。
Welfare Benefits Ito ay kung paano tinutulungan ng kumpanya ang mga manggagawa at kanilang pamilya sa ibang bagay bukod sa sweldo. Mayroong iba't ibang mga welfare benefits sa kumpanya. Halimbawa, nagbabayad ang kumpanya ng ● yen bawat buwan para sa renta ng bahay ng mga empleyado.
32 社員食堂(しゃいんしょくどう) 会社(かいしゃ)にある、その会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)がご飯(はん)を食(た)べる場所(ばしょ)。 この会社(かいしゃ)の中(なか)には社員食堂(しゃいんしょくどう)があります。朝(あさ)から夜(よる)まで、ここでおいしいご飯(はん)を食(た)べることができるので、とても人気(にんき)があります。
Cafeteria Isang lugar sa isang kumpanya kung saan ang mga taong nagtatrabaho sa kumpanyang iyon ay kumakain. Mayroong cafeteria dito sa kumpanya. Popular ito dahil masasarap ang pagkain mula sa umaga hanggang gabi.
33 寮(りょう) 会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)たちが一緒(いっしょ)に住(す)む家(いえ)。働(はたら)く人(ひと)にそれぞれプライベートな場所(ばしょ)がある。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は寮(りょう)に入(はい)ることができます。寮(りょう)に住(す)んでいる人(ひと)たちはとても仲(なか)が良(よ)くて、時々(ときどき)パーティーをしています。
Dormitoryo Isang bahay kung saan ang mga taong nagtatrabaho sa isang kumpanya ay magkakasamang nakatira. Ang bawat manggagawa ay may pribadong lugar. Ang mga empleyado ng kumpanyang ito ay maaaring pumasok sa dormitoryo. Malalapit ang isa't isa ang mga taong nakatira sa dormitoryo at minsan ay mayroon silang mga pagdiriwang.
34 社宅(しゃたく) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に貸(か)す家(いえ)。 Cさんは今(いま)、会社(かいしゃ)の社宅(しゃたく)に住(す)んでいます。会社(かいしゃ)から近(ちか)くて便利(べんり)ですし、家賃(やちん)はとても安(やす)いです。
Company housing  Isang bahay na pahiram sa mga taong nagtatrabaho para sa kumpanya. Si Mr./Ms. C ay nakatira ngayon sa company housing. Dahil malapit ito sa opisina, at ang renta ay napakamura kung kaya't magaan.
35 寄宿舎(きしゅくしゃ) 働(はたら)く人(ひと)がいっしょに寝(ね)たり食(た)べたりする家(いえ)。 私(わたし)は今(いま)、会社(かいしゃ)の寄宿舎(きしゅくしゃ)に住(す)んでいます。みんなで一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)するので、友達(ともだち)もできましたし、一人(ひとり)で生活(せいかつ)するより、面白(おもしろ)いと思(おも)います。
Dormitoryo Bahay kung saan magkasamang natutulog at kumakain ang mga manggagawa. Nakatira ako ngayon sa isang dormitory ng kumpanya. Dahil lahat kami ay nakatira nang magkasama, nakabuo kami ng mga kaibigan at sa palagay ko ito ay mas nakakainteres kaysa sa namumuhay nang mag-isa.
36 ハローワーク 仕事(しごと)を探(さが)している人(ひと)に仕事(しごと)を紹介(しょうかい)する国(くに)の役所(やくしょ)。 Eさんは会社(かいしゃ)を辞(や)めました。新(あたら)しい会社(かいしゃ)を探(さが)すために、毎日(まいにち)、ハローワークのサービスを使(つか)っています。
Hello Work Isang tanggapan ng National Government Office na nagbibigay ng mga impormasyon sa mga bakanteng trabaho sa mga taong naghahanap ng trabaho. Tumigil si Mr./Ms. E sa kumpanya. Gumagamit siya ng serbisyo sa Hello Work araw-araw upang makahanap ng bagong kumpanya.
37 ワークライフバランス 仕事(しごと)と生活(せいかつ)のバランスがいいこと。 Iさんにとって、ワークライフバランスはとても大切(たいせつ)です。仕事(しごと)のあとや週末(しゅうまつ)は、家族(かぞく)や友(とも)だちとゆっくり生活(せいかつ)しています。
Worklife balance Mahusay mag balanse sa pagitan ng trabaho at pamumuhay. Napakahalaga ng work-life balance para kay Mr./Ms. I Kaya't pagkatapos ng trabaho at sa weekends, ginugugol ko ang oras ko sa aking pamilya at mga kaibigan.

ページの先頭へ戻る

11.その他(た)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 遵守(じゅんしゅ) 法律(ほうりつ)などを守(まも)ること。 これは会社(かいしゃ)のルールですから、あなたはこの就業規則(しゅうぎょうきそく)を遵守(じゅんしゅ)しなければなりません。
Pagsunod Sundin ang batas. Panuntunan ito ng kumpanya kaya dapat mo itong sundin.
02 義務(ぎむ) やらなければならないこと。 あなたは日本(にほん)の法律(ほうりつ)を守(まも)る義務(ぎむ)があります。そして会社(かいしゃ)はあなたを手伝(てつだ)う義務(ぎむ)があります。
Obligasyon Ang kinakailangan gawin. Obligasyon mo ang sumunod sa batas ng Hapon. Obligasyon naman ng kumpanya na tulungan ka.
03 業務外(ぎょうむがい) 仕事(しごと)以外(いがい)のこと。 仕事(しごと)の時間(じかん)に、業務外(ぎょうむがい)のことはしないでください。
Maliban sa trabaho  Bagay maliban sa trabaho. Huwag gumawa ng anumang bagay sa oras ng paggawa maliban sa trabaho.
04 満了(まんりょう) 終(お)わること。 あなたはあと少(すこ)しで契約満了(けいやくまんりょう)です。
Katapusan  Pagtatapos. Malapit na ang katapusan ng iyong kontrata.
05 金品(きんぴん)の借用(しゃくよう) お金(かね)や物(もの)などを借(か)りること。 社員(しゃいん)のトラブルをなくすため、私(わたし)たちの会社(かいしゃ)ではお金(かね)やものなどの借用(しゃくよう)は禁止(きんし)しています。
Panghihiram  Panghihiram ng pera o gamit. Ipinagbabawal dito sa kumpanya ang panghihiram ng pera at mga bagay upang maiwasan ang mga problema sa pagitan ng mga empleyado.
06 贈与(ぞうよ) お金(かね)や物(もの)などをあげること。 あなたから誰(だれ)かにお金(かね)やものを贈与(ぞうよ)してはいけません。
Regalo Pagbigay ng pera o mga bagay. Huwag magpahiram ng pera o mga bagay sa kung sinoman.
07 不正行為(ふせいこうい) 法律(ほうりつ)などに反(はん)する、悪(わる)い行(おこな)い。 あなたは会社(かいしゃ)のスタッフとして、不正行為(ふせいこうい)をしてはいけません。
Pandaraya Gawaing labag sa batas. Bilang isang manggagawa dito sa kumpanya, huwag gawin ang pandaraya.
08 取引先(とりひきさき) その会社(かいしゃ)と仕事(しごと)をしている会社(かいしゃ)。 今年(ことし)から取引先(とりひきさき)が5社(しゃ)増(ふ)えて、とても忙(いそが)しくなりました。
Kliyente Kliyente ng kumpanya. Naging abala mula sa taong ito dahil nadagdagan ng 5 kliyente ang kumpanya.
09 機密漏洩(きみつろうえい) 秘密(ひみつ)を他(ほか)の人(ひと)に教(おし)えること。 会社(かいしゃ)を守(まも)るため、この会社(かいしゃ)は機密漏洩(きみつろうえい)をしないようにしています。
Confidentiality leak Pagsasabi ng lihim sa iba. Pinag-iingatang maigi na walang mangyaring confidentiality leak upang maprotektahan ang kumpanya.
10 酒気(しゅき) お酒(さけ)を飲(の)んだ状態(じょうたい)のこと。 あなたは酒気(しゅき)を帯(お)びて仕事(しごと)をしてはいけません。
Impluwensya ng alkohol  Naka-inom ng alak. Hindi ka dapat magtrabaho sa ilalim ng impluwensya ng alkohol.
11 個人情報保護(こじんじょうほうほご) 人(ひと)や、自分(じぶん)の会社(かいしゃ)や、一緒(いっしょ)に仕事(しごと)をしている会社(かいしゃ)の情報(じょうほう)を守(まも)ること。 個人情報保護(こじんじょうほうほご)のため、会社(かいしゃ)のデータを、会社(かいしゃ)の外(そと)の人(ひと)に渡(わた)してはいけません。
Privacy protection Protektahan ang impormasyon tungkol sa mga manggagawa, sa kumpanya, at mga kliyente. Para sa privacy protection, huwag magbigay ng data ng kumpanya sa sinuman sa labas ng kumpanya.
12 事前承認(じぜんしょうにん) 実際(じっさい)にやる前(まえ)に、許可(きょか)をもらうこと。 会社(かいしゃ)のお金(かね)でものを買(か)うときは、買(か)う前(まえ)に、必(かなら)ず会社(かいしゃ)から事前承認(じぜんしょうにん)をもらってください。
Pre-approval Kumuha ng pahintulot bago ito gawin. Kapag bumibili ng mga bagay sa pera ng kumpanya, tiyaking kumuha ng pre-approval mula sa kumpanya bago bumili.
13 事後承認(じごしょうにん) 後(あと)で許可(きょか)をもらうこと。 会社(かいしゃ)のお金(かね)でものを買(か)うとき、事後承認(じごしょうにん)はしません。ですから買(か)う前(まえ)に会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
Post-approval Kumuha ng pahintulot pagkatapos. Kapag bumibili ng mga bagay gamit ang pera ng kumpanya, hindi uubra ang post-approval kaya't mangyaring magsabi sa kumpanya bago ka bumili.
14 控除(こうじょ) 引(ひ)くこと。 あなたは会社(かいしゃ)に遅(おく)れたので、その時間(じかん)のお金(かね)が給料(きゅうりょう)から控除(こうじょ)されます。
Bawas sa suweldo Pagbawas. Na-late ka sa pagpasok kung kaya't ibabawas ang oras na nawala sa iyong suweldo.
15 所轄(しょかつ) あなたの住(す)む場所(ばしょ)や会社(かいしゃ)の地域(ちいき)の担当(たんとう)。 この書類(しょるい)は、所轄(しょかつ)の労働基準監督署長(ろうどうきじゅんかんとくしょちょう)に出(だ)してください。
Jurisdiction Responsable para sa iyong lugar ng tirahan o ang lugar ng iyong kumpanya. Ipasa mo ang dokumentong ito sa Direktor ng Labor Standards Inspection Office na sumasakop sa iyong lugar.
16 保健指導(ほけんしどう) 健康(けんこう)のために必要(ひつよう)な指導(しどう)。 お腹(なか)に赤(あか)ちゃんがいる社員(しゃいん)には、医者(いしゃ)が保健指導(ほけんしどう)をします。
Health guidance Patnubay para sa kalusugan. Para sa mga nagdadalang taong-empleyado, magbibigay ang doktor ng health guidance.
17 健康診査(けんこうしんさ) 健康状態(けんこうじょうたい)を調(しら)べるための検査(けんさ)。 病気(びょうき)かどうか心配(しんぱい)ですから、私(わたし)は毎年(まいとし)、会社(かいしゃ)で健康診査(けんこうしんさ)を受(う)けます。
Health check  Pagsusuri para malaman ang kondisyon ng iyong kalusugan. Nag-aalala ako sa aking karamdaman, kaya't ginagawa ko ang health check sa kumpanya kada taon.
18 時間内通院(じかんないつういん) 働(はたら)くことになっている時間(じかん)に病院(びょういん)に行(い)くこと。 この会社(かいしゃ)は時間内通院(じかんないつういん)ができますから、朝(あさ)、病院(びょういん)に行(い)ってから会社(かいしゃ)に来(き)ました。
In-time visit Pagpunta sa ospital sa oras ng trabaho. Sa kumpanyang ito maaring magin-time visit sa ospital, kaya dumaan muna ako sa ospital bago ako pumasok kaninang umaga.
19 配偶者(はいぐうしゃ) 夫(おっと)か妻(つま)。 あなたには、配偶者(はいぐうしゃ)はいますか。それとも独身(どくしん)ですか。
Spouse  Asawang lalake o babae. May asawa ka ba? O di kaya single ka ba?
20 裁判員(さいばんいん) 裁判(さいばん)をする人(ひと)。 裁判(さいばん)のとき、会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)が裁判員(さいばんいん)になることがあります。でも裁判員(さいばんいん)になるのは、日本国籍(にほんこくせき)の人(ひと)だけです。
Lay Judge Tagapaglitis. Sa oras ng paglilitis, ang isang taong nagtatrabaho sa kumpanya ay maaaring maging isang Lay judge. Gayunpaman, para lang ito sa mga Japanese nationals.
21 食品衛生管理者(しょくひんえいせいかんりしゃ) 食品(しょくひん)に手(て)を加(くわ)える工場(こうじょう)などで、安全(あんぜん)で健康(けんこう)な食品(しょくひん)を作(つく)ることができるように働(はたら)く場所(ばしょ)を管理(かんり)する人(ひと)。 この会社(かいしゃ)は食(た)べ物(もの)を作(つく)っているので、食品衛生管理者(しょくひんえいせいかんりしゃ)がいます。
Food Sanitation Manager Tao na namamahala ng isang lugar tulad ng sa isang pabrika na gumagawa ng pagkain upang panatilihing maayos at ligtas ang mga ginagawang pagkain. Ang kumpanya na ito ay gumagawa ng pagkain, kaya't may Food Sanitation Manager dito.
22 調理師(ちょうりし) 料理(りょうり)の知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)があり、料理(りょうり)の仕事(しごと)をして良(よ)いという許可(きょか)をもらって料理(りょうり)を仕事(しごと)にしている人(ひと)。 彼(かれ)は調理師(ちょうりし)の資格(しかく)を持(も)っているので、レストランで料理(りょうり)の仕事(しごと)をしています。
Licenced Cook/Chef Tao na may kaalaman at kasanayan sa pagluluto at may pahintulot na gumawa ng gawaing pagluluto. Siya ay isang licensed cook/chef na nagtatrabaho sa mga restawran.
23 栄養士(えいようし) 栄養(えいよう)について教(おし)えたり管理(かんり)したりする人(ひと)のこと。 彼女(かのじょ)は栄養士(えいようし)の資格(しかく)を持(も)っているので、病院(びょういん)の食(た)べ物(もの)のメニューを考(かんが)える仕事(しごと)をしています。
Dietician/Nutritionist Tao na nagtuturo at namamahala ng nutrisyon. Siya ay isang Dietician/Nutritionist, kaya ang kanyang trabaho ay ang paggawa ng menu ng mga pagkain sa ospital.
24 責(せき)に帰(き)すべき事由(じゆう) 会社(かいしゃ)の都合(つごう)。 働(はたら)く人(ひと)が少(すく)なくて社員(しゃいん)がみんな困(こま)っているというのは、会社(かいしゃ)の責(せき)に帰(き)すべき事由(じゆう)です。
Mga dahilan na kailangan ikonsidera Sa kagustuhan ng kumpanya. Sa katotohanan na iilan lang ang mga manggagawa at nahihirapan ang mga mangagawa ay dahilan na kailangang ikonsidera ng kumpanya.
25 小売業(こうりぎょう) 商品(しょうひん)を作(つく)っている会社(かいしゃ)などから商品(しょうひん)を買(か)って、その商品(しょうひん)を買(か)う人(ひと)に売(う)る仕事(しごと)。 この会社(かいしゃ)は小売業(こうりぎょう)なので、マーケットを調(しら)べることはとても大切(たいせつ)です。
Retail business Ang trabaho ng pagbili ng isang produkto mula sa isang kumpanya na gumagawa nito at ibinebenta ito sa taong bibili ng produkto. Dahil ang kumpanya na ito ay isang retail business, napakahalagang alamin ang lagay ng merkado.
26 サービス業(ぎょう) いろいろな人(ひと)にサービスを与(あた)える仕事(しごと)。 私(わたし)はサービス業(ぎょう)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いているので、お客(きゃく)さんの気持(きも)ちをよく考(かんが)えます。
Industriya ng serbisyo Trabaho na nagbibigay serbisyo sa iba't ibang mga tao. Ako ay nagtatrabaho sa industriya ng serbisyo, kaya alam ko ang pakiramdam ng mga customer.
27 卸売業(おろしうりぎょう) 商品(しょうひん)を作(つく)っている会社(かいしゃ)から商品(しょうひん)を買(か)って、商品(しょうひん)を売(う)る会社(かいしゃ)に商品(しょうひん)を売(う)る仕事(しごと)。 私(わたし)たちは卸売業(おろしうりぎょう)なので、他(ほか)の会社(かいしゃ)との関係(かんけい)をとても大切(たいせつ)にしています。
Wholesale business Bibile ng isang produkto sa mga kumpanyang gumagawa nito, at pagkabili ibebenta sa mga kumpanyang nag bebenta ng mga produkto. Kami ay wholesale business kaya pinahahalagahan namin ang pakikipag-ugnayan sa iba pang mga kumpanya.
28 会社都合(かいしゃつごう) 会社側(かいしゃがわ)の理由(りゆう)のこと。 先週(せんしゅう)は会社都合(かいしゃつごう)で会社(かいしゃ)を休(やす)みにしました。
Kagustuhan ng kumpanya Dahilan ng kumpanya. Noong nakaraang linggo hindi ako pumasok sa trabaho sa kagustuhan ng kumpanya.
29 屋内(おくない)の受動喫煙対策(じゅどうきつえんたいさく) 建物(たてもの)の中(なか)で、他(ほか)の人(ひと)が吸(す)ったタバコの煙(けむり)を吸(す)わないですむように、会社(かいしゃ)が対策(たいさく)をすること。 タバコを吸(す)わない社員(しゃいん)のため、屋内(おくない)の受動喫煙対策(じゅどうきつえんたいさく)として、タバコを吸(す)うところを外(そと)に作(つく)りました。
Measures against second-hand smoke indoors Gumagawa ang kumpanya ng mga hakbang upang maiwasan ang paglanghap ng usok ng sigarilyo sa gusali. Para sa mga empleyado na hindi naninigarilyo, gumawa kami ng isang lugar sa labas para sa taong naninigarilyo.
30 マイカー通勤(つうきん) 会社(かいしゃ)に通(かよ)うときに自分(じぶん)の車(くるま)を使(つか)うこと。 この会社(かいしゃ)には車(くるま)を停(と)めるところがあるので、社員(しゃいん)はマイカー通勤(つうきん)ができます。
Sariling kotse papunta ng trabaho Gumamit ng iyong sariling kotse sa pagpasok sa trabaho. Ang kumpanya na ito ay may isang lugar upang iparada ang kotse, kaya ang mga empleyado ay maaaring magbiyahe gamit ang sariling kotse.
31 年齢制限(ねんれいせいげん) 何(なに)かをするときに、そのことをしてもよい年齢(ねんれい)が決(き)まっていること。 お酒(さけ)には年齢制限(ねんれいせいげん)があります。日本(にほん)では、20歳(さい)から飲(の)むことができます。
Limitasyon sa edad Sa paggawa ng isang bagay, may itinakdang edad kung maaari mo itong gawin. Mayroong isang limitasyon sa edad para sa alkohol. Sa Japan, maaari kang uminom mula sa edad na 20.
32 外国人雇用実績(がいこくじんこようじっせき) 会社(かいしゃ)がどのくらい外国人(がいこくじん)を雇(やと)っているかを表(あらわ)す数字(すうじ)。 この会社(かいしゃ)が今(いま)までどのぐらい外国人(がいこくじん)を採用(さいよう)したか知(し)りたいときは、外国人雇用実績(がいこくじんこようじっせき)を聞(き)くといいです。
Record ng dayuhang trabahador Isang numero na nagpepresenta kung gaano karaming mga dayuhan ang nagpapatrabaho sa kumpanya. Kung nais mong malaman kung gaano karaming mga dayuhan ang tinanggap ng kumpanyang ito sa ngayon, dapat kang magtanong sa record ng dayuhang trabahador.
33 利用可能託児施設(りようかのうたくじしせつ) 働(はたら)く人(ひと)が使(つか)うことができる、6歳(さい)以下(いか)の子(こ)どもを預(あず)けることができる場所(ばしょ)。 この会社(かいしゃ)には利用可能託児施設(りようかのうたくじしせつ)があるので、小(ちい)さい子供(こども)と一緒(いっしょ)に会社(かいしゃ)に来(き)ても大丈夫(だいじょうぶ)です。
Magagamit na pasilidad sa pangangalaga ng bata Isang lugar kung saan maaaring iwanan ng mga trabahador ang mga batang wala pang 6 na taong gulang. Ang kumpanya na ito ay may mga pasilidad sa pangangalaga ng bata, kaya't maaring pumunta sa kumpanya dala ang bata.
34 平均勤続勤務年数(へいきんきんぞくきんむねんすう) 働(はたら)いている人(ひと)が、同(おな)じ会社(かいしゃ)で働(はたら)き続(つづ)けている年数(ねんすう)の平均(へいきん)。 この会社(かいしゃ)の平均勤続勤務年数(へいきんきんぞくきんむねんすう)は20年(ねん)ですから、この会社(かいしゃ)には長(なが)く仕事(しごと)をする人(ひと)がたくさんいます。
Average na taon ng
pagseserbisyo
Ang average na bilang ng mga taon ng isang manggagawa na nagtatrabaho para sa parehong kumpanya. Ang average na haba ng serbisyo ng kumpanyang ito ay 20 taon, kaya maraming mga tao na nagtatrabaho ng mahabang panahon sa kumpanyang ito.
35 メンター制度(せいど) 上(うえ)の立場(たちば)の働(はたら)く人(ひと)が、下(した)の立場(たちば)の働(はたら)く人(ひと)の仕事(しごと)などを助(たす)けるしくみ。 困(こま)ったとき、上司(じょうし)に話(はな)しにくいことは、メンター制度(せいど)を使(つか)って、メンターの人(ひと)に話(はな)すといいです。
Sistema ng mentor Isang mekanismo kung saan ang isang manggagawa sa mas mataas na posisyon ay tumutulong sa gawain ng isang manggagawa sa mas mababang posisyon. Kung mayroon kang problema at mahirap makipag-usap sa inyong boss, maaari mong gamitin ang mentor system upang kausapin ang mentor.
36 キャリアコンサルティング制度(せいど) 働(はたら)く人(ひと)が、仕事(しごと)を選(えら)ぶことや能力(のうりょく)を伸(の)ばすために、会社(かいしゃ)に相談(そうだん)することができるしくみ。 この会社(かいしゃ)はキャリアコンサルティング制度(せいど)があるので、キャリアコンサルタントと、自分(じぶん)の将来(しょうらい)のキャリアについて話(はな)すことができます。
Sistema ng pagkonsulta sa
career
Isang mekanismo na pinapayagan ang mga manggagawa na kumunsulta sa kumpanya upang pumili ng trabaho at mapaunlad ang kanilang mga kakayahan. Ang kumpanya ay may career consultation system kaya maaari kang kumunsulta sa career consultant para sa kinabukasan ng iyong career.
37 社内検定(しゃないけんてい) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に行(おこな)っている試験(しけん)。 たくさんの社員(しゃいん)が自分(じぶん)の仕事(しごと)についてもっと勉強(べんきょう)するため、この会社(かいしゃ)には社内検定(しゃないけんてい)があります。
Company certificate Mga pagsusulit na ibinibigay ng kumpanya sa mga manggagawa. Maraming gustong matutunan tungkol sa kanilang mga trabaho ang mga manggagawa dito kaya nagbibigay ng Company certification ang kumpanya.
38 出産者数(しゅっさんしゃすう) 子(こ)どもを産(う)んだ人(ひと)の数(かず)。 この会社(かいしゃ)の出産者数(しゅっさんしゃすう)は●人(にん)です。
Bilang ng mga kapanganakan Ang bilang ng mga tao na nanganak. Ang bilang ng mga ipinanganak sa kumpanyang ito ay ●.
39 役員(やくいん)及(およ)び管理的地位(かんりてきちい)にある者(もの)に占(し)める女性(じょせい)の割合(わりあい) 役職(やくしょく)の立場(たちば)の人(ひと)全員(ぜんいん)の中(なか)での女性(じょせい)の割合(わりあい)。 この会社(かいしゃ)の役員(やくいん)及(およ)び管理的地位(かんりてきちい)にある者(もの)に占(し)める女性(じょせい)の割合(わりあい)は●%です。
Porsyento ng mga kababaihan sa opisyal at tagapamahala Porsyento ng mga kababaihan sa lahat ng posisyon. Mga opisyal at tagapamahala ng kumpanyang ito ang porsyento ng mga kababaihan ay ●%.
40 自己啓発(じこけいはつ) 働(はたら)いている人(ひと)が仕事(しごと)についての知識(ちしき)を増(ふ)やし、能力(のうりょく)を伸(の)ばすこと。 この会社(かいしゃ)はあなたに自己啓発(じこけいはつ)をしてほしいので、あなたが資格(しかく)を取(と)るとき、かかったお金(かね)の一部(いちぶ)を出(だ)すことがあります。
Pag papaunlad sa sarili Upang madagdagan ang kaalaman at kakayahan ng mga nagtatrabaho tungkol sa trabaho. Nais ng kumpanya na paunlarin mo ang iyong sarili, kapag ikaw ay nakakuha ng kwalipikasyon, maaari mabalik ang nagastos.
41 水道光熱費(すいどうこうねつひ) 水道(すいどう)、電気(でんき)、ガスを使(つか)うために必要(ひつよう)なお金(かね)。 今年(ことし)の冬(ふゆ)はとても寒(さむ)いので、お風呂(ふろ)によく入(はい)って、エアコンもよく使(つか)っていますから、去年(きょねん)より、水道光熱費(すいどうこうねつひ)は高(たか)くなりました。
Utility bills Perang kailangan para sa kabayarang ng tubig, kuryente at gas. Napakalamig ngayong tag-lamig, kaya't madalas akong naliligo at madalas na ginagamit ang aircon, kaya ang singil sa utility ay mas mataas kaysa sa nakaraang taon.
42 過労死(かろうし) 長(なが)い時間(じかん)働(はたら)いたために、働(はたら)く人(ひと)が健康(けんこう)ではなくなって、死(し)んでしまうこと。 仕事(しごと)をしすぎて過労死(かろうし)しないように、この会社(かいしゃ)は、残業(ざんぎょう)をしてはいけない曜日(ようび)を決(き)めています。
Death from overwork  Ang pagtatrabaho ng mahabang oras ng manggagawa ay hindi maganda sa kalusugan at puwedeng ikamatay. Upang maiwasan ang sobrang trabaho at ikamamatay mula sa overwork, nagtakda ang kumpanya ng mga araw na hindi puwede mag overtime. 
43 コンプライアンス 法律(ほうりつ)や、社会(しゃかい)のルールを守(まも)ること。 この会社(かいしゃ)ではコンプライアンスを大切(たいせつ)にしていて、会社(かいしゃ)も社員(しゃいん)も、ルールを守(まも)っていい仕事(しごと)をしています。
Compliance  Sundin ang batas at ang mga patakaran ng lipunan. Sa kumpanyang ito, mahalaga ang pagsunod, at kapwang kumpanya at ang empleyado nito ay gumagawa ng kanilang mga trabaho alinsunod sa mga patakaran.
44 署名(しょめい) 書類(しょるい)などに、その人(ひと)がその書類(しょるい)の内容(ないよう)を認(みと)めたことなどを示(しめ)すために、その人(ひと)の名前(なまえ)を書(か)くこと。 これを読(よ)んだら、一番(いちばん)下(した)に自分(じぶん)の名前(なまえ)を署名(しょめい)してください。
Signature  Isulat ang pangalan ng tao sa isang dokumento, atbp upang ipahiwatig na kinilala ng tao ang nilalaman ng dokumento. Matapos basahin ito, lagdaan ang iyong pangalan sa ibaba.

ページの先頭へ戻る