厚生労働省

雇用管理に役立つ多言語用語集

五十音順(ごじゅうおんじゅん)から探(さが)す場合(ばあい)はこちら

か行

さ行

た行

は行

1.採用(さいよう)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 選考試験(せんこうしけん) その人(ひと)が会社(かいしゃ)にふさわしいかどうか調(しら)べるために、問題(もんだい)を出(だ)して答(こた)えさせること。 選考試験(せんこうしけん)に合格(ごうかく)すれば、会社(かいしゃ)はあなたを採用(さいよう)します。
전형 시험 그 사람이 회사에 적합한지 알아보기 위해 문제를 내서 답하게 하는 것. 전형 시험에 합격하면 회사는 당신을 채용합니다.
02 住民票記載事項証明書(じゅうみんひょうきさいじこうしょうめいしょ) 住民票(じゅうみんひょう)に書(か)いてあることが正(ただ)しいことを証明(しょうめい)する、役所(やくしょ)が発行(はっこう)する書類(しょるい)。 あなたが住(す)んでいるところを知(し)りたいので、住民票記載事項証明書(じゅうみんひょうきさいじこうしょうめいしょ)を役所(やくしょ)でもらって、会社(かいしゃ)に出(だ)してください。
주민표 기재사항 증명서 주민표에 적혀 있는 것이 정확하다는 것을 증명하는 관공서가 발행하는 서류. 당신이 사는 곳을 확인하고 싶으니, 관공서에서 주민표 기재 사항 증명서를 받아 회사에 제출하십시오.
03 自動車運転免許証(じどうしゃうんてんめんきょしょう) 自動車(じどうしゃ)の運転(うんてん)が許(ゆる)されていることを証明(しょうめい)する、警察署(けいさつしょ)が発行(はっこう)する書類(しょるい)。 あなたは日本(にほん)で車(くるま)が運転(うんてん)できますか?あなたの自動車運転免許証(じどうしゃうんてんめんきょしょう)を見(み)せてください。
자동차 운전 면허증 자동차의 운전이 허용되고 있는 것을 증명하는 경찰서가 발행하는 서류. 당신은 일본에서 차를 운전할 수 있습니까? 당신의 자동차 운전 면허증을 보여주십시오.
04 記載事項(きさいじこう) 書類(しょるい)などに書(か)かれていること。 あなたが出(だ)した書類(しょるい)の記載事項(きさいじこう)が変(か)わったときは、新(あたら)しい内容(ないよう)を、会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
기재 사항 서류 등에 적혀 있는 것. 당신이 제출한 서류의 기재 사항이 바뀌었을 때는 새로운 내용을 회사에 알려 주십시오.
05 試用期間(しようきかん) 試(ため)しに働(はたら)いてもらう期間(きかん)。 あなたの試用期間(しようきかん)は●日(にち)から●日(にち)までです。このとき何(なに)も問題(もんだい)がなかったら、正社員(せいしゃいん)の契約(けいやく)をします。
수습기간 시험삼아 일하는 기간. 당신의 수습기간은 ●일부터 ●일까지입니다. 그 사이에 아무런 문제가 없다면 정규직 계약을 합니다.
06 不適格(ふてきかく) ふさわしくないこと。 残念(ざんねん)ですが、あなたは当社(とうしゃ)の採用条件(さいようじょうけん)には不適格(ふてきかく)ですので、採用(さいよう)できません。
부적격 걸맞지 않은 것. 죄송합니다만, 당신은 당사의 채용 조건에 부적격하기에 채용할 수 없습니다.
07 労働条件(ろうどうじょうけん) 働(はたら)くときの条件(じょうけん)。 この書類(しょるい)<労働条件通知書(ろうどうじょうけんつうちしょ)>には、あなたの労働条件(ろうどうじょうけん)が書(か)いてあります。たとえば、給料(きゅうりょう)や休(やす)みの日(ひ)、仕事(しごと)の時間(じかん)が書(か)いてあります。
근로 조건 일하는 조건. 이 서류(노동조건통지서)에는, 당신의 근로 조건이 적혀 있습니다. 예를 들어, 월급이나 쉬는 날, 근로 시간이 적혀 있습니다.
08 就業場所(しゅうぎょうばしょ) 働(はたら)く場所(ばしょ)。 あなたの就業場所(しゅうぎょうばしょ)は、東京(とうきょう)です。
근무 장소 근무하는 곳. 당신의 근무 장소는 도쿄입니다.
09 従事(じゅうじ)する業務(ぎょうむ) 仕事(しごと)の内容(ないよう)。 この会社(かいしゃ)であなたが従事(じゅうじ)する業務(ぎょうむ)は、製品(せいひん)を作(つく)ることです。
종사하는 업무 근무 내용. 이 회사에서 당신이 종사하는 업무는 제품을 만드는 것입니다.
10 労働条件通知書(ろうどうじょうけんつうちしょ) 働(はたら)くときの条件(じょうけん)を書(か)いた書類(しょるい)。 給料(きゅうりょう)や休(やす)みの日(ひ)、仕事(しごと)の時間(じかん)など、あなたの労働条件(ろうどうじょうけん)は、この労働条件通知書(ろうどうじょうけんつうちしょ)に書(か)いてあります。分(わ)からないことは、会社(かいしゃ)に聞(き)いてください。
노동 조건 통지서 근로 조건을 적은 서류. 임금 휴식일, 근무 시간 등 당신의 근로 조건은 이 노동 조건 통지서에 적혀 있습니다. 의문 되는 점은 회사에 문의하여 주십시오.
11 労働契約(ろうどうけいやく)の期間(きかん) 働(はたら)く時(とき)の契約(けいやく)の期間(きかん)。 あなたの労働契約(ろうどうけいやく)の期間(きかん)は●年(ねん)●月(がつ)から●年(ねん)●月(がつ)までです。
근로 계약 기간 일할수 있는 계약 기간. 당신의 근로 계약 기간은 ●년 ●월부터 ●년 ●월까지입니다.
12 交付(こうふ) あげること。 この書類(しょるい)をあなたに交付(こうふ)します。大切(たいせつ)な書類(しょるい)ですから、もらったら大切(たいせつ)にしてください。
교부 주는 것. 이 서류를 당신에게 교부합니다. 중요한 서류이니 받으신 후 소중히 보관해 주십시오.
13 雇入(やといい)れ 人(ひと)を雇(やと)うこと。 今月(こんげつ)、新(あたら)しいスタッフを雇入(やといい)れしたので、仕事(しごと)の仲間(なかま)が1人(ひとり)増(ふ)えます。
고용 사람을 고용하는 것. 이번 달에 새로운 직원을 고용했기 때문에 일하는 동료가 한 명 늘어납니다.
14 中途採用(ちゅうとさいよう) 他(ほか)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いていた人(ひと)を雇(やと)うこと。 彼(かれ)は先月(せんげつ)、中途採用(ちゅうとさいよう)でこの会社(かいしゃ)に入(はい)りました。仕事(しごと)のスキルも高(たか)くて、私(わたし)より給料(きゅうりょう)も高(たか)いです。
중도채용 다른 회사에서 근무했던 사람을 고용하는 것. 그는 지난 달에 중도채용으로 이 회사에 입사하였습니다. 업무능력이 뛰어나고, 저보다 월급도 높습니다.

ページの先頭へ戻る

2.賃金(ちんぎん)・社会保険料(しゃかいほけんりょう)・税(ぜい)・給付金(きゅうふきん)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 賃金(ちんぎん) 雇(やと)うときの給料(きゅうりょう)。 あなたの1か月(げつ)の賃金(ちんぎん)は●●円(えん)です。毎月(まいつき)、●●日(にち)までの賃金(ちんぎん)を、●●日(にち)に、あなたの銀行口座(ぎんこうこうざ)に振(ふ)り込(こ)みます。
임금 고용할 때의 급여. 당신의 한 달 임금은 ●●엔입니다. 매월 ●일까지의 임금을 ●●일에 당신의 은행 계좌로 입금합니다.
02 支払(しはら)いの時期(じき) お金(かね)を払(はら)う日(ひ)のこと。 この会社(かいしゃ)の賃金(ちんぎん)の支払(しはら)いの時期(じき)は●●日(にち)です。支払(しはら)いは毎月(まいつき)1回(かい)です。
지급 시기 돈을 지급하는 날을 일컫는 말. 이 회사의 임금 지급 시기는 ●●일입니다. 지급은 매월 1회입니다.
03 昇給(しょうきゅう) 給料(きゅうりょう)が上(あ)がること。 おめでとうございます。あなたは来月(らいげつ)から昇給(しょうきゅう)することが決(き)まりました。
승급 임금 인상을 일컫는 말. 축하해요! 당신은 다음 달부터 승급하기로 결정되었습니다.
04 欠勤(けっきん) 働(はたら)かなければならない日(ひ)に、会社(かいしゃ)から許可(きょか)をもらわずに会社(かいしゃ)を休(やす)むこと。 あなたは欠勤(けっきん)すると給料(きゅうりょう)がもらえません。
결근 일해야 하는 날에 회사의 허락을 받지 않고 회사를 쉬는 것. 당신은 결근하면 월급을 받을 수 없습니다.
05 賃金台帳(ちんぎんだいちょう) 会社(かいしゃ)が作る、働(はたら)く人(ひと)に支払(しはら)った給料(きゅうりょう)を書(か)き残(のこ)すための帳簿(ちょうぼ)<ノート>。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)では、今(いま)まで●年分(ねんぶん)の賃金台帳(ちんぎんだいちょう)を捨(す)てないで、大切(たいせつ)に持(も)っています。
임금대장 회사가 만든, 근로자에게 지불한 급여를 적어 남기기 위한 장부. 우리회사에서는, 지금까지 ●년분의 임금대장을 버리지 않고, 소중히 가지고 있습니다.
06 賃金計算締切日(ちんぎんけいさんしめきりび) 1か月(げつ)の給料(きゅうりょう)を計算(けいさん)するときの期間(きかん)を区切(くぎ)る、締(し)め切(き)りの日(ひ)。 この会社(かいしゃ)の賃金計算締切日(ちんぎんけいさんしめきりび)は、毎月(まいつき)の月末(げつまつ)です。31日(にち)まで仕事(しごと)をして、次(つぎ)の月(つき)にその仕事(しごと)の給料(きゅうりょう)をもらいます。
임금 계산 마감일 기간을 정해 한 달 급여를 계산 할 때, 그 마감 날. 이 회사의 임금 계산 마감일은 매월 월말입니다. 31일까지 근무하고, 다음 달에 그 일에 대한 급여를 받습니다.
07 給与明細書(きゅうよめいさいしょ) 給料(きゅうりょう)に関係(かんけい)のあるお金(かね)のことを書(か)いた紙(かみ)。 会社(かいしゃ)から給与明細書(きゅうよめいさいしょ)を渡(わた)します。あなたの給料(きゅうりょう)について書(か)いてありますから、よく読(よ)んでください。
급여명세서 급여에 관계 된 금전에 관한 것을 적은 종이. 회사로부터 급여명세서를 드립니다. 당신의 급여에 대하여 적혀 있으므로 잘 읽어주십시오.
08 基本給(きほんきゅう) 基本(きほん)となる給料(きゅうりょう)。 この会社(かいしゃ)の基本給(きほんきゅう)は●●円(えん)です。他(ほか)に、色々(いろいろ)なお金(かね)をもらいます。
기본급 기본 급여. 이 회사의 기본급은 ●●엔입니다. 이외에 여러가지 돈을 받습니다.
09 家族手当(かぞくてあて) 家族(かぞく)がいる人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)は奥(おく)さんと子(こ)どもがいるので、毎月(まいつき)、家族手当(かぞくてあて)をもらいます。
가족 수당 가족이 있는 사람이 회사에서 받을 수 있는 돈. 저는 와이프와 아이가 있기 때문에 매달 가족 수당을 받습니다.
10 通勤手当(つうきんてあて) 会社(かいしゃ)に通(かよ)うためにお金(かね)がかかる人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)は電車(でんしゃ)とバスを使(つか)って会社(かいしゃ)に通(かよ)っていますから、毎月(まいつき)、通勤手当(つうきんてあて)をもらいます。
통근 수당 회사에 다니는데 돈이 드는 사람이 회사에서 받을 수 있는 돈. 저는 전철과 버스를 이용하여 회사에 다니고 있기 때문에, 매달 통근 수당을 받습니다.
11 役付手当(やくづきてあて) 会社(かいしゃ)の中(なか)で大切(たいせつ)な役割(やくわり)がある人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 ●●さんは部長(ぶちょう)なので、毎月(まいつき)、役付手当(やくづきてあて)をもらいます。
직무 수당 회사에서 중요한 역할이 있는 사람이 회사에서 받을 수 있는 돈. ●●씨는 부장이므로, 매달 직무 수당을 받습니다.
12 技能・資格手当(ぎのう・しかくてあて) 特別(とくべつ)の技術(ぎじゅつ)や資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)の会社(かいしゃ)では、●●という資格(しかく)を持(も)っている社員(しゃいん)は、毎月(まいつき)、技能・資格手当(ぎのう・しかくてあて)をもらいます。この資格(しかく)が、仕事(しごと)に役(やく)に立(た)つからです。
기능 ・자격 수당 특별한 기술이나 자격을 가진 사람이 회사에서 받을 수 있는 돈. 저희 회사에는, ●●라는 자격을 가지고 있는 직원은, 매달 기능・자격 수당을 받습니다. 이 자격증이 일에 도움이 되기 때문입니다.
13 精勤手当(せいきんてあて) 頑張(がんば)って働(はたら)いた人(ひと)が、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 全然(ぜんぜん)休(やす)まないで会社(かいしゃ)に通(かよ)う人(ひと)は立派(りっぱ)ですから、精勤手当(せいきんてあて)をもらいます。
정근 수당 열심히 일한 사람이 회사에서 받을 수 있는 돈. 한번도 쉬지 않고 회사에 출근하는 사람은 훌륭하기에, 정근 수당을 받습니다.
14 割増賃金(わりましちんぎん) 特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらうことができる給料(きゅうりょう)。 夜遅(よるおそ)い時間(じかん)や休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いた人(ひと)は、割増賃金(わりましちんぎん)をもらいます。
할증 임금 특정 비율로 가산하여 받을 수 있는 임금. 야간이나 휴일에 일한 사람은 할증 임금을 받습니다.
15 時間外労働割増賃金(じかんがいろうどうわりましちんぎん) 法律(ほうりつ)で決(き)まった時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)いたときに、特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらえる給料(きゅうりょう)。 1日(にち)8時間(じかん)よりも長(なが)く働(はたら)いたときは、時間外労働割増賃金(じかんがいろうどうわりましちんぎん)をもらいます。
시간외근로 할증 임금 법정기준시간을 초과하여 근로하였을 때, 특정비율로 가산하여 받을 수 있는 임금. 1일 8시간을 초과하여 근로하였을 경우, 시간외근로 할증 임금을 받습니다.
16 休日労働割増賃金(きゅうじつろうどうわりましちんぎん) 休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いたときに、特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらうことができる給料(きゅうりょう)。 休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いたときは、休日労働割増賃金(きゅうじつろうどうわりましちんぎん)をもらいます。
휴일근로 할증 임금 휴일에 근무했을 때, 특정 비율로 가산하여 받을 수 있는 임금. 휴일에 근무하였을 경우, 휴일근로 할증 임금을 받습니다.
17 深夜労働割増賃金(しんやろうどうわりましちんぎん) 夜遅(よるおそ)くに働(はたら)いたときに、特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらうことができる給料(きゅうりょう)。 夜遅(よるおそ)い時間(じかん)に働(はたら)いたときは、深夜労働割増賃金(しんやろうどうわりましちんぎん)をもらいます。
심야근로 할증 임금 야간에 근무했을 때, 특정 비율로 가산하여 받을 수 있는 임금. 야간에 근무하였을 경우, 심야근로 할증 임금을 받습니다.
18 職務内容(しょくむないよう) 働(はたら)く人(ひと)の仕事(しごと)の内容(ないよう)。 自分(じぶん)の職務内容(しょくむないよう)は、会社(かいしゃ)に入(はい)る前(まえ)に知(し)りたいです。
직무내용 근로자의 작업 내용. 제 자신의 직무 내용을 회사에 들어가기 전에 알고 싶습니다.
19 技能(ぎのう) その人(ひと)が持(も)っている技術(ぎじゅつ)。 技能(ぎのう)のレベルが高(たか)くなると、もっと難(むずか)しい仕事(しごと)ができます。
기능 그 사람이 가지고 있는 기술. 기능 수준이 높아지면 더 어려운 일을 할 수 있습니다.
20 勤務成績(きんむせいせき) 仕事(しごと)の成績(せいせき)。 勤務成績(きんむせいせき)がとてもいいので、●●さんは来年(らいねん)から課長(かちょう)になります。
근무성적 일에 관련된 성적. 근무성적이 아주 좋기에, ●●씨는 내년부터 과장으로 됩니다.
21 最低賃金額(さいていちんぎんがく) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている、払(はら)わないといけない給料(きゅうりょう)でいちばん低(ひく)い金額(きんがく)。 ●●県(けん)の最低賃金額(さいていちんぎんがく)は●●円(えん)ですが、隣(となり)の●●県(けん)は●●円(えん)です。
최저임금 금액 법률로 정해진 지급하지 않으면 안 되는 임금에서의 최저 금액. ●●현의 최저임금 금액은 ●●엔입니다만, 이웃 ●●현은 ●●엔입니다.
22 扶養(ふよう) <働(はたら)く人(ひと)の夫(おっと)か妻(つま)、子(こ)どもなどが>生活(せいかつ)できるように世話(せわ)をすること。 私(わたし)は結婚(けっこん)していて、子(こ)どもを扶養(ふよう)しています。
부양 (근로자의 남편이나 아내, 자녀 등이) 생활할 수 있도록 돌보는 것. 저는 결혼해서 아이를 부양하고 있습니다.
23 実費(じっぴ) 実際(じっさい)に使ったお金(かね)の額(がく)。 会社(かいしゃ)は先月(せんげつ)のあなたの交通費(こうつうひ)を知(し)りたいので、交通費(こうつうひ)の実費(じっぴ)を教(おし)えてください。
실비 실제로 쓴 돈의 액수. 회사는 지난달 당신의 교통비에 관해 알고 싶으니, 실비 교통비를 알려 주십시오.
24 昇格(しょうかく) 会社(かいしゃ)の中(なか)での自分(じぶん)の立場(たちば)が上(あ)がること。 課長(かちょう)から部長(ぶちょう)に昇格(しょうかく)したので、給料(きゅうりょう)も高(たか)くなりました。
승격 회사안에서 자신의 지위나 등급 따위가 오르는 일. 과장에서 부장으로 승격되면서 월급도 많이 올랐습니다.
25 降格(こうかく) 会社(かいしゃ)の中(なか)での自分(じぶん)の地位(ちい)が下(さ)がること。 ●●さんはとても悪(わる)いことをしたので、先月(せんげつ)、部長(ぶちょう)から課長(かちょう)に降格(こうかく)しました。
강등 회사안에서 자신의 지위나 등급 따위가 떨어지는것. ●●씨는 매우 나쁜 일을 했기 때문에, 지난달, 부장에서 과장으로 강등되었습니다.
26 無欠勤(むけっきん) 有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)以外(いがい)で、仕事(しごと)を1回(かい)も休(やす)まないこと。 ●●さんは病気(びょうき)で会社(かいしゃ)を休(やす)んだことがありません。20年前(ねんまえ)から今日(きょう)まで、無欠勤(むけっきん)です。
무결근 유급휴가 외에, 일을 한번도 쉬지 않은 것. ●●씨는 아파서 회사를 쉰 적이 없습니다. 20년 전부터 오늘까지 무결근입니다.
27 月給制(げっきゅうせい) 給料(きゅうりょう)を1か月(げつ)単位(たんい)で計算(けいさん)するしくみ。 この会社(かいしゃ)は月給制(げっきゅうせい)ですから、1か月(げつ)の給料(きゅうりょう)が決(き)まっています。
월급제 임금을 1개월 단위로 산정하는 제도.  이 회사는 월급제이기 때문에, 한달 급여가 정해져 있습니다.
28 日給制(にっきゅうせい) 給料(きゅうりょう)を1日(にち)単位(たんい)で計算(けいさん)するしくみ。 この会社(かいしゃ)は日給制(にっきゅうせい)ですから、1日の給料(きゅうりょう)が決(き)まっています。
일급제 임금을 하루 단위로 산정하는 제도.  이 회사는 일급제이기 때문에, 하루 급여가 정해져 있습니다.
29 時間給制(じかんきゅうせい) 給料(きゅうりょう)を1時間(じかん)単位(たんい)で計算(けいさん)するしくみ。 この会社(かいしゃ)は時間給制(じかんきゅうせい)ですから、1時間(じかん)の給料(きゅうりょう)が決(き)まっています。
시급제 월급을 1시간 단위로 계산하는 구조. 이 회사는 시급제이기 때문에, 한 시간 급여가 정해져 있습니다.
30 過払(かばら)い お金(かね)を払(はら)いすぎること。 先月(せんげつ)、会社(かいしゃ)が間違(まちが)えて、あなたに給料(きゅうりょう)の過払(かばら)いをしました。●●円(えん)、多(おお)く払(はら)っていました。
과불 돈을 과하게 지불한 것. 지난 달, 회사에서 실수로 당신에게 급여를 과불하였습니다. ●●엔, 많이 지불했습니다.
31 法定割増賃金率(ほうていわりましちんぎんりつ) 法律(ほうりつ)で決(き)められた、残業(ざんぎょう)や夜遅(よるおそ)くに働(はたら)いた場合(ばあい)の給料(きゅうりょう)の増(ふ)やし方(かた)の特別(とくべつ)の割合(わりあい)。 1か月(げつ)の残業(ざんぎょう)が60時間(じかん)より長(なが)くなったので、法定割増賃金率(ほうていわりましちんぎんりつ)を考(かんが)えて、多(おお)く給料(きゅうりょう)を払(はら)いました。
법정 할증 임금율 법률로 정해진 잔업이나 야간근무를 하였을 경우 임금을 가산하는 할증임금률. 한달 잔업이 60시간을 초과하였기 때문에, 법정 할증 임금율을 고려하여 월급을 가산하여 지급하였습니다.
32 臨時休業(りんじきゅうぎょう) 会社(かいしゃ)の都合(つごう)で、働(はたら)く予定(よてい)だった日(ひ)に休(やす)みになること。 台風(たいふう)が来(き)たので、会社(かいしゃ)を臨時休業(りんじきゅうぎょう)にして、社員(しゃいん)はみんなうちに帰(かえ)りました。
임시휴업 회사 사정으로 인해, 근로 예정일이였던 날에 휴식을 하게 된것. 태풍때문에, 회사는 임시휴업을 하고, 직원들은 모두 집으로 돌아갔습니다.
33 平均賃金(へいきんちんぎん) 3か月間(げつかん)に会社(かいしゃ)が支払(しはら)ったお金(かね)を、カレンダーの3か月(げつ)の日数(にっすう)で割(わ)った額(がく)。 あなたの平均賃金(へいきんちんぎん)は●●円(えん)です。
평균임금 3개월간 근로자에 대하여 지급된 임금의 총액을 그 기간의 총일수로 나눈 금액. 당신의 평균임금은 ●●엔입니다.
34 休業手当(きゅうぎょうてあて) 働(はたら)く人(ひと)に休(やす)んでもらうときに、会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)のこと。労働基準法(ろうどうきじゅんほう)では、会社(かいしゃ)の都合(つごう)で働(はたら)く予定(よてい)だった日(ひ)に働(はたら)く人(ひと)に休(やす)んでもらったときに、働(はたら)く人(ひと)に対(たい)して平均(へいきん)の給料(きゅうりょう)の60%以上(いじょう)のお金(かね)を払(はら)うと決(き)められている。 機械(きかい)が壊(こわ)れて会社(かいしゃ)が休業(きゅうぎょう)になったので、会社(かいしゃ)はあなたに休業手当(きゅうぎょうてあて)を支払(しはら)います。
휴업수당 근로자를 쉬게 할 때, 회사가 지불하는 돈. 근로기준법에 회사의 사정으로 근로 예정일이였던 날에 근로자가 휴식하게 되었을 때. 근로자에 대해 평균임금의 60% 이상의 돈을 지급한다고 정해져 있음. 기계가 망가져 회사가 휴업을 했기에, 회사는 당신에게 휴업수당을 지불합니다.
35 日割計算(ひわりけいさん) 給料(きゅうりょう)などを、働(はたら)いた日数(にっすう)で計算(けいさん)すること。 私(わたし)は今月(こんげつ)新(あたら)しい会社(かいしゃ)に入(はい)りましたが、1日(にち)ではなく、10日(とおか)に入(はい)ったので、今月(こんげつ)の給料(きゅうりょう)は日割計算(ひわりけいさん)をします。
일할 계산 임금 등을 근로 일자로 계산하는 것. 저는 이번 달에 새로운 회사에 들어갔는데, 1일이 아니라 10일에 들어갔기 때문에 이번 달 임금은 일할 계산을 합니다.
36 通貨(つうか) お金(かね)。 日本(にほん)の通貨(つうか)は円(えん)です。
통화 돈. 일본의 통화는 엔입니다.
37 金融機関(きんゆうきかん) 銀行(ぎんこう)などのお金(かね)を扱(あつか)うところ。 私(わたし)の会社(かいしゃ)は、金融機関(きんゆうきかん)からお金(かね)を借(か)りています。
금융기관 은행 등 돈을 다루는 곳. 저희 회사는 금융 기관에서 돈을 빌리고 있습니다.
38 預貯金口座(よちょきんこうざ) 会社(かいしゃ)や人(ひと)が銀行(ぎんこう)に持(も)っている、お金(かね)を預(あず)けるところ。 会社(かいしゃ)は、あなたの銀行(ぎんこう)の預貯金口座(よちょきんこうざ)に給料(きゅうりょう)を振(ふ)り込(こ)みます。
예적금 계좌 회사나 개개인이 은행에 가지고 있는, 돈을 맡기는 곳. 회사는 당신의 은행 예금 계좌에 급여를 입금합니다.
39 証券総合口座(しょうけんそうごうこうざ) 会社(かいしゃ)や人(ひと)が証券会社(しょうけんがいしゃ)に持(も)っている、お金(かね)や証券(しょうけん)を預(あず)けるところ。 あなたの給料(きゅうりょう)は、あなたの銀行(ぎんこう)の口座(こうざ)か、証券総合口座(しょうけんそうごうこうざ)に振(ふ)り込(こ)みます。
증권종합계좌 회사나 사람이 증권 회사에 가지고 있는, 돈이나 증권을 맡기는 곳. 당신의 급여는 당신의 은행 계좌 혹은 증권 종합 계좌에 송금합니다.
40 源泉所得税(げんせんしょとくぜい) 働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)。会社(かいしゃ)がその人(ひと)の代(か)わりに払(はら)うしくみを使(つか)って払(はら)う。 日本(にほん)で働(はたら)く人(ひと)は、源泉所得税(げんせんしょとくぜい)を払(はら)わなければなりませんから、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から源泉所得税(げんせんしょとくぜい)を引(ひ)きます。
원천 소득세 근로자가 나라에 내는 세금. 회사측에서 시스템을 이용해 근로자 대신에 지불하는 것.  일본에서 근로하는 사람은 원천소득세를 지불해야 하므로, 회사는 직원의 급여에서 원천소득세를 뺍니다.
41 住民税(じゅうみんぜい) 自分(じぶん)が住(す)んでいる都道府県(とどうふけん)や市町村(しちょうそん)に払(はら)う税金(ぜいきん)。 日本(にほん)に住(す)んでいる人(ひと)は住民税(じゅうみんぜい)を払(はら)います。たとえば東京(とうきょう)に住(す)んでいる人(ひと)は、東京(とうきょう)に払(はら)います。
주민세 자신이 살고 있는 도도부현이나 시읍촌에 내는 세금. 일본에 살고 있는 사람은 주민세를 냅니다. 예를 들어 도쿄에 살고 있는 사람은 도쿄에 지불합니다.
42 健康保険(けんこうほけん) けがや病気(びょうき)になったときのために、会社(かいしゃ)で働(はたら)いている人(ひと)が入(はい)る医療保険(いりょうほけん)。 会社(かいしゃ)で働(はたら)いている人(ひと)は、病気(びょうき)のときのため、保険(ほけん)に入(はい)らなければなりませんから、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から健康保険(けんこうほけん)のお金(かね)を引(ひ)きます。
건강보험 부상이나 질병에 걸렸을 때를 대비해, 근로자가 가입하는 의료보험. 회사에서 일하는 사람은, 아플 때를 대비해, 보험에 들지 않으면 안 되기 때문에, 회사는 직원의 급여에서 건강보험료를 뺍니다.
43 厚生年金保険(こうせいねんきんほけん) 年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうために、会社(かいしゃ)で決(き)まった時間(じかん)以上(いじょう)働(はたら)いていて、69歳(さい)までの人(ひと)が入(はい)る年金(ねんきん)。 厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)によって、仕事(しごと)を辞(や)めた後(あと)も国(くに)からお金(かね)がもらえることがあります。
후생연금 보험 나이가 들어 회사를 그만둔 후에 돈을 받기 위해, 회사에서 정한 시간 이상 근무하고 있고, 69세까지 가입하는 연금. 후생연금 보험에 따라, 일을 그만둔 후에도 나라에서 돈을 받을 수 있습니다.
44 雇用保険(こようほけん) 仕事(しごと)がなくなったり、会社(かいしゃ)をやめたあと仕事(しごと)が見(み)つからなかったりしたときのための保険(ほけん)。 仕事(しごと)がなくなったとき、雇用保険(こようほけん)を使(つか)えば国(くに)からお金(かね)がもらえることがあります。
고용보험 일이 없어지거나 회사를 그만둔 후 일을 찾지 못 할 때를 대비한 보험. 일이 없어졌을 때, 고용 보험을 사용하면 나라로부터 돈을 받을 수 있습니다.
45 被保険者負担(ひほけんしゃふたん) 保険(ほけん)に入(はい)っている人(ひと)が、その人(ひと)が払(はら)わなければならない保険(ほけん)の金額(きんがく)を払(はら)うこと。 被保険者負担(ひほけんしゃふたん)となっている保険(ほけん)のお金(かね)は、会社(かいしゃ)が社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から引(ひ)かなければなりません。
피보험자부담 보험에 가입한 사람이, 그 사람이 지불해야 할 보험금을 지불하는 것. 피보험자부담으로 되는 보험료는, 회사가 직원의 급여에서 뺄 수밖에 없습니다.
46 社宅入居料(しゃたくにゅうきょりょう) 会社(かいしゃ)が貸(か)している家(いえ)<社宅(しゃたく)>の家賃(やちん)。 会社(かいしゃ)の社宅(しゃたく)に住(す)んでいる社員(しゃいん)は、社宅入居料(しゃたくにゅうきょりょう)を毎月(まいつき)会社(かいしゃ)に払(はら)います。
사택 입주료 회사가 빌려주는 집(사택)의 집세. 회사의 사택에 살고 있는 직원은, 사택 입주료를 매달 회사에 지불합니다.
47 財形貯蓄(ざいけいちょちく) 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)で貯(た)めるお金(かね)。 この会社(かいしゃ)は財形貯蓄(ざいけいちょちく)ができます。私(わたし)は給料(きゅうりょう)からお金(かね)を引(ひ)いて、銀行(ぎんこう)に送(おく)っています。
재형저축 근로자가 회사에서 모을수 있는 돈. 이 회사는 재형저축을 할 수 있습니다. 저는 급료에서 돈을 덜어내 은행에 보내고 있습니다.
48 積立金(つみたてきん) 何(なに)かのために少(すこ)しずつ貯(た)めていくお金(かね)。 あなたの積立金(つみたてきん)は毎月(まいつき)●●円(えん)ですから、今(いま)、全部(ぜんぶ)で●●円(えん)になっています。
적립금 무언가를 위해서 조금씩 저축해 가는 돈. 당신의 적립금은 매달 ●●엔이기 때문에, 지금 총 ●●엔이 되었습니다.
49 組合費(くみあいひ) 働(はたら)く人(ひと)が、自分(じぶん)の働(はたら)く環境(かんきょう)をよくするためにつくった組織(そしき)<労働組合(ろうどうくみあい)>に入(はい)るためのお金(かね)。 私(わたし)は労働組合(ろうどうくみあい)に入(はい)っているので、組合費(くみあいひ)を払(はら)います。
조합비 근로자가 자신의 일하는 환경을 좋게 만들기 위해 만든 조직(노동조합)에
가입하기 위한 돈.
저는 노동조합에 가입되어 있어서 조합비를 지불합니다.
50 非常時払(ひじょうじばら)い 給料(きゅうりょう)を、会社(かいしゃ)で決(き)まっている日(ひ)以外(いがい)に払(はら)うこと。 ●●さんは大(おお)きい病気(びょうき)になって、すぐお金(かね)が必要(ひつよう)になったので、非常時払(ひじょうじばら)いを会社(かいしゃ)にお願(ねが)いしました。
비상시 지불 급료를 회사에서 정해진 날자가 아닌 날에 주는 것. ●●씨는 큰 병이 나서, 바로 돈이 필요하게 되었으므로, 비상시 지불을 회사에 부탁하였습니다.
51 既往(きおう)の労働(ろうどう) その人(ひと)が働(はたら)いた分(ぶん)。 今(いま)は給料(きゅうりょう)をもらう日(ひ)の前(まえ)ですが、●●さんは昨日(きのう)の台風(たいふう)で家(いえ)が壊(こわ)れたので、今月(こんげつ)働(はたら)いた既往(きおう)の労働(ろうどう)のお金(かね)がほしいと会社(かいしゃ)にお願(ねが)いしました。
이미 일한 만큼 그 사람이 일한 몫. 지금은 급료를 받기 전이지만, ●●씨는 어제 태풍으로 집이 망가져 이번 달에 이미 일한 만큼의 급여가 필요하다고 회사에 부탁했습니다.
52 業績(ぎょうせき) 仕事(しごと)などで出(だ)した成果(せいか)。 今年(ことし)の会社(かいしゃ)の業績(ぎょうせき)はとてもいいので、社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)も上(あ)がりました。
실적 일 등에서 따낸 성과. 올해 회사 실적은 매우 좋아서 직원 월급도 올라 갔습니다.
53 賞与(しょうよ) 基本(きほん)の給料(きゅうりょう)とは別(べつ)に、一時的(いちじてき)に会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)。ボーナス。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は、夏(なつ)と冬(ふゆ)に会社(かいしゃ)から賞与(しょうよ)をもらいます。
상여 기본 월급과는 별도로 일시적으로 회사에서 받는 돈. 보너스. 이 회사 직원은 여름과 겨울에 회사에서 보너스를 받습니다.
54 住宅手当(じゅうたくてあて) 働(はたら)く人(ひと)が払(はら)っている家賃(やちん)などのお金(かね)の全部(ぜんぶ)または一部(いちぶ)に使(つか)うために、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は毎月(まいつき)、住宅手当(じゅうたくてあて)をもらっています。
주택 수당 근로자가 부담하는 주택비의 전부 또는 일부에 사용하기 위해 회사로부터 받을 수 있는 돈. 이 회사 직원들은 매달 주택수당을 받고 있습니다.
55 職務手当(しょくむてあて) 働(はたら)く人(ひと)が持(も)っている、ある仕事(しごと)に必要(ひつよう)な技術(ぎじゅつ)、能力(のうりょく)、資格(しかく)に対(たい)して、会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)。 ●●さんは仕事(しごと)のレベルが高(たか)いので、3年前(ねんまえ)から職務手当(しょくむてあて)をもらっています。
직무 수당 근로자가 가지고 있는 어떤 일에 필요한 기술, 능력, 자격에 대해 회사가 지불하는 돈.  ●●씨는 직무 수행 능력이 뛰어나기에 3년전부터 직무 수당을 받고 있습니다.
56 単身赴任手当(たんしんふにんてあて) 会社(かいしゃ)の命令(めいれい)で働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わって、そのことで家族(かぞく)と離(はな)れて一人(ひとり)で生活(せいかつ)している働(はたら)く人(ひと)に会社(かいしゃ)が払(はら)うお金(かね)。 ●●さんは大阪(おおさか)で仕事(しごと)をしていますが、家族(かぞく)は東京(とうきょう)にいます。ですから毎月(まいつき)、単身赴任手当(たんしんふにんてあて)をもらっています。
단신부임 수당 회사의 임명이나 발령으로 일하는 장소가 바뀌어, 그로 인해 가족과 떨어져 혼자 생활하고 있는 근로자에게 회사가 지불하는 돈.  ●●씨는 오사카에서 일을 하고 있지만, 가족은 도쿄에 있기에 매달 단신부임수당을 받고 있습니다.
57 営業手当(えいぎょうてあて) 会社(かいしゃ)の営業(えいぎょう)の仕事(しごと)をしている働(はたら)く人(ひと)が、営業(えいぎょう)の仕事(しごと)をするときに必要(ひつよう)なお金(かね)。会社(かいしゃ)がその人(ひと)の代(か)わりに払(はら)う。 ●●さんは営業(えいぎょう)なので、毎月(まいつき)、営業手当(えいぎょうてあて)をもらっています。
영업 수당 회사에서 영업을 하는 사람이 영업을 할 때 필요한 돈입니다. 회사가 대신 지불합니다. ●●씨는 영업사원이므로 매달 영업수당을 받고 있습니다.
58 出来高給(できだかきゅう) 働(はたら)く人(ひと)が出(だ)した結果(けっか)<たとえば、ものを売(う)った金額(きんがく)>に合(あ)わせて、会社(かいしゃ)がその人(ひと)に払(はら)うお金(かね)を決(き)めるしくみ。 この会社(かいしゃ)の給料(きゅうりょう)は、みんな同(おな)じように●●万円(まんえん)もらえます。それと、出来高給(できたかきゅう)として、自分(じぶん)が見(み)つけたお客(きゃく)さん1名(めい)で●●万円(まんえん)もらえます。
성과급 근로자의 성과(예를 들어 물건을 판 금액)에 따라 회사가 그 사람에게 지급할 급여를 결정하는 구조. 이 회사의 월급은 모두 똑같이 ●●만엔입니다. 이 외에 성과급으로 자신이 영업한 고객 1인당 ●●만엔을 받을 수 있습니다.
59 保障給(ほしょうきゅう) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)で出(だ)した結果(けっか)に関係(かんけい)なく、会社(かいしゃ)がその人(ひと)に、ある金額(きんがく)のお金(かね)を払(はら)うことが決(き)まっているしくみ。 この会社(かいしゃ)は、ものをたくさん売(う)ると給料(きゅうりょう)も上(あ)がります。でも、全然(ぜんぜん)売(う)れなくても保障給(ほしょうきゅう)はもらえますから、生活(せいかつ)できます。
보장급여 일하는 사람의 성과와는 상관없이 회사가 그 사람에게 일정한 금액의 급여를 지급하도록 되어 있는 구조. 이 회사는 물건을 많이 팔면 월급도 올라갑니다. 하지만 전혀 팔리지 않아도 보장급여는 받을 수 있으므로 생활이 가능합니다.
60 就業形態(しゅうぎょうけいたい) 働(はたら)き方(かた)のタイプ。フルタイム、パートタイム、時短勤務(じたんきんむ)など。 ●●さんはどんな就業形態(しゅうぎょうけいたい)ですか?私(わたし)はフルタイムですから、朝(あさ)から夜(よる)まで仕事(しごと)があります。
취업형태 일 하는 방식. 풀 타임, 파트타임, 단시간 근무 등. ●●씨는 어떤 취업형태입니까? 전 풀 타임이라 아침부터 저녁까지 일을 하고 있습니다.
61 固定残業代(こていざんぎょうだい) 働(はたら)く人(ひと)が決(き)まった時間(じかん)より長(なが)く働(はたら)いた分(ぶん)<残業時間(ざんぎょうじかん)>を考(かんが)えないで、会社(かいしゃ)が前(まえ)もって決(き)まった時間(じかん)より長(なが)く働(はたら)く時間(じかん)を決(き)めて、その時間(じかん)の分(ぶん)だけ会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)にお金(かね)を払(はら)うこと。 この会社(かいしゃ)では、だいたい毎月(まいつき)の残業(ざんぎょう)の時間(じかん)が決(き)まっているので、毎月(まいつき)●●時間分(じかんぶん)の固定残業代(こていざんぎょうだい)をもらいます。
고정잔업수당 근로자가 정해진 시간보다 더 일한 시간(잔업시간)을 고려하지 않고, 회사가 미리 정해 놓은 시간보다 더 길게 일하는 시간을 정해, 그 시간만큼 회사가 근로자에게 수당을 지급하는 것. 이 회사에서는 대체로 매월 잔업 시간이 정해져 있기 때문에, 매월 ●●시간만큼의 고정잔업수당을 받습니다.
62 賃金形態(ちんぎんけいたい) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に払(はら)う給料(きゅうりょう)の計算(けいさん)の仕方(しかた)や払(はら)い方(かた)。 この会社(かいしゃ)の賃金形態(ちんぎんけいたい)は月給制(げっきゅうせい)ですから、毎月(まいつき)、給料(きゅうりょう)をもらいます。
임금형태  회사가 근로자에게 주는 월급의 계산방법이나 지급방식. 이 회사의 임금형태는 월급제로, 매달 월급을 받습니다.
63 消費税(しょうひぜい) 物(もの)を買(か)ったときやサービスを受(う)けたときに払(はら)う税金(ぜいきん)。 この商品(しょうひん)は100円(えん)ですが、消費税(しょうひぜい)が10円(えん)なので、私(わたし)は110円(えん)払(はら)います。
소비세 물건을 살 때 혹은 서비스를 받을 때 지불하는 세금. 이 상품은 100엔 이지만, 소비세가 10엔이기에, 저는 110엔을 지불했습니다.
64 所得税(しょとくぜい) 働(はたら)いてお金(かね)をもらった人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)。 日本(にほん)で仕事(しごと)をしている人(ひと)は、所得税(しょとくぜい)を国(くに)に払(はら)います。
소득세 일하여 돈을 받은 사람이 나라에 바치는 세금. 일본에서 일을 하고 있는 사람은, 소득세를 나라에 바쳐야 합니다.
65 所得(しょとく)<給与所得(きゅうよしょとく)> 働(はたら)く人が1年間(ねんかん)に働(はたら)いてもらったお金(かね)<収入(しゅうにゅう)>から、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて<これを「給与所得控除(きゅうよしょとくこうじょ)」と言(い)う>、残(のこ)った金額(きんがく)。 あなたが稼(かせ)いだお金(かね)から、あなたが働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いた金額(きんがく)があなたの所得(しょとく)です。
소득(급여소득) 근로자가 1년간 일하여 받은 돈 (수입)에서, 근무하기 위해 필요한 금액을 빼고(이를 "급여소득공제"라고 함), 남은 금액. 당신이 번 돈에서, 당신이 일하기 위해 필요한 돈을 뺀 금액이 당신의 소득입니다.
66 課税所得(かぜいしょとく) 働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>を計算(けいさん)するときの金額(きんがく)。 所得税(しょとくぜい)は、いろいろなことを考(かんが)えて決(き)めていますが、みなさん、まず課税所得(かぜいしょとく)を計算(けいさん)します。それから所得税(しょとくぜい)がわかります。
과세소득 근로자가 나라에 내는 세금(소득세)을 계산할 때의 금액. 소득세는 여러 가지를 고려해서 결정하고 있지만, 흔히 과세소득을 먼저 계산합니다. 그러면 소득세가 얼마인지 알 수 있습니다.
67 収入(しゅうにゅう) 働(はたら)く人(ひと)が働(はたら)いてもらうお金(かね)。たとえば、毎月(まいつき)の収入(しゅうにゅう)は「月収(げっしゅう)」といいます。あなたが実際(じっさい)に受(う)け取(と)るお金(かね)<手取(てど)り>は、収入(しゅうにゅう)から、税金(ぜいきん)や社会保険料(しゃかいほけんりょう)を引(ひ)いた金額(きんがく)になります。 私(わたし)は仕事(しごと)をして会社(かいしゃ)からお金(かね)<給料(きゅうりょう)>をもらっています。私(わたし)の収入(しゅうにゅう)は、1か月(げつ)に○○円(えん)です。でも、税金(ぜいきん)を払(はら)ったり保険(ほけん)を払(はら)ったりしますから、本当(ほんとう)にもらう手取(てど)りは収入(しゅうにゅう)より少(すこ)し少(すく)ないです。
수입 근로자가 일하여 받는 돈. 예를 들어, 매달 수입은 "월수입"이라고 한다. 당신이 실제로 받은 돈(실수령)은, 수입에서 세금이나 사회보험료를 뺀 금액이다. 저는 일을 하고 회사로부터 돈(급여)을 받고 있습니다. 저의 수입은, 한달에 ○○엔입니다. 하지만, 세금도 내고, 보험료도 내야 하기에, 실수령액은 조금 적습니다.
68 給与所得控除(きゅうよしょとくこうじょ) 会社(かいしゃ)などで働(はたら)いている人(ひと)が1年間(ねんかん)に働(はたら)いてもらったお金(かね)<収入(しゅうにゅう)>から、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて、払(はら)う税金(ぜいきん)が少(すく)なくなるようにすること。 会社(かいしゃ)からお金(かね)をもらっている人(ひと)は、自分(じぶん)が払(はら)う税金(ぜいきん)を少(すく)なくするため、給与所得控除(きゅうよしょとくこうじょ)をすることができます。
급여소득공제 근로자가 1년간 회사 등에서 근무하고 받은 돈(수입)에서, 근무하기 위해 필요한 금액을 덜어, 내야 하는 세금을 줄이는 것. 회사에서 돈을 받고 있는 사람은, 자신이 내야 할 세금을 줄이기 위하여, 급여소득공제를 할 수 있습니다.
69 所得控除(しょとくこうじょ) 働(はたら)く人が1年間(ねんかん)に働(はたら)いてもらったお金(かね)から、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて、さらに、働(はたら)く人(ひと)それぞれの事情(じじょう)を考(かんが)えて計算(けいさん)した金額(きんがく)を引(ひ)くこと。たとえば、扶養控除(ふようこうじょ)、医療費控除(いりょうひこうじょ)、生命保険料控除(せいめいほけんりょうこうじょ)、配偶者控除(はいぐうしゃこうじょ)、基礎控除(きそこうじょ)などがあります。 病気(びょうき)になったり子(こ)どもがいたりする人(ひと)は、所得控除(しょとくこうじょ)で税金(ぜいきん)を少(すく)なくすることができます。
소득공제 근로자가 1년동안 일하여 받은 돈에서, 일하기 위해 필요한 금액을 덜고, 거기에 근로자 각자의 사정을 고려하여 계산한 금액을 더는 것. 예를 들어, 부양공제, 의료비공제, 생명보험료공제, 배우자공제, 기초공제 등이 있다. 몸이 아팠거나, 아이가 있는 사람은 소득공제로 세금을 줄일 수 있습니다.
70 基礎控除(きそこうじょ) 所得控除(しょとくこうじょ)をするときに、税金(ぜいきん)を払(はら)っている人(ひと)全員(ぜんいん)について、1年間(ねんかん)にその人(ひと)が働(はたら)いてもらったお金(かね)<収入(しゅうにゅう)>からある金額(きんがく)を引(ひ)くこと。 税金(ぜいきん)を払(はら)っている人(ひと)はみんな、基礎控除(きそこうじょ)で税金(ぜいきん)を少(すく)なくすることができます。
기초공제 소득공제를 할 때, 세금을 내고 있는 사람 모두에 대하여, 1년간 그 사람이 일해 받은 돈(수입)으로부터 일정 금액을 더는 것. 세금을 내고 있는 사람은 모두, 기초공제로 세금을 줄일 수 있습니다.
71 扶養控除(ふようこうじょ) 税金(ぜいきん)を払(はら)っている人(ひと)に、世話(せわ)をしている<扶養(ふよう)する>家族(かぞく)がいるときに、世話(せわ)をすることを助(たす)けるために、働(はたら)くために必要(ひつよう)なお金(かね)を引(ひ)いて残(のこ)った金額(きんがく)<所得(しょとく)>から、ある金額(きんがく)を引(ひ)いて、払(はら)う税金(ぜいきん)が少(すく)なくなるようにすること。 Aさんは結婚(けっこん)して子供(こども)がいるので、扶養控除(ふようこうじょ)で税金(ぜいきん)を少(すく)なくしました。
부양공제 세금을 내는 사람에게 부양하는 가족이 있을 때, 부양을 돕기 위하여 근무하기 위해 필요한 금액을 덜고 남은 금액(소득)에서 일정 금액을 덜어, 내야 하는 세금이 줄어들도록 하는 것. A씨는 결혼하여 아이가 있으므로 부양공제로 세금을 줄였습니다.
72 源泉徴収(げんせんちょうしゅう) 会社(かいしゃ)が給料(きゅうりょう)を払(はら)うときに、働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>を給料(きゅうりょう)から引(ひ)いて、働(はたら)く人(ひと)のかわりに会社(かいしゃ)が国(くに)に所得税(しょとくぜい)を払(はら)うしくみ。 会社(かいしゃ)は、源泉徴収(げんせんちょうしゅう)のシステムを使(つか)って、所得税(しょとくぜい)を社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から集(あつ)めています。
원천징수 회사가 급여를 지급할 때, 근로자가 나라에 내는 세금(소득세)을 급여에서 빼고, 근로자 대신에 회사가 나라에 소득세를 내는 구조. 회사는, 원천징수 시스템을 이용하여, 소득세를 사원의 급여에서 징수합니다.
73 源泉徴収票(げんせんちょうしゅうひょう) 働(はたら)く人(ひと)が、1月(がつ)1日(にち)から12月(がつ)31日(にち)までの1年間(ねんかん)で、いくらぐらい会社(かいしゃ)から給料(きゅうりょう)をもらったかと、どのくらい国(くに)に税金(ぜいきん)を払(はら)ったかとが書(か)いてある書類(しょるい)。 会社(かいしゃ)が国(くに)へ払(はら)う所得税(しょとくぜい)を知(し)りたいので、前(まえ)の会社(かいしゃ)の源泉徴収票(げんせんちょうしゅうひょう)を見(み)せてください。
원천징수표 근로자가 1월 1일부터 12월 31일까지의 1년 동안, 회사에서 받은 급여가 어느 정도인지, 나라에 낸 세금은 어느 정도인지를 적은 서류. 회사가 나라에 내는 소득세를 알고 싶으니, 전 회사의 원천징수표를 보여주세요.
74 特別徴収(とくべつちょうしゅう) 会社(かいしゃ)が給料(きゅうりょう)を払(はら)うときに、働(はたら)く人(ひと)が住(す)んでいる都道府県(とどうふけん)や市町村(しちょうそん)に払(はら)う税金(ぜいきん)<住民税(じゅうみんぜい)>を給料(きゅうりょう)から引(ひ)いて、その人(ひと)の代(か)わりに、会社(かいしゃ)がその人(ひと)が住(す)んでいる都道府県(とどうふけん)や市町村(しちょうそん)に住民税(じゅうみんぜい)を払(はら)うしくみ。 会社(かいしゃ)は、特別徴収(とくべつちょうしゅう)のシステムを使(つか)って、住民税(じゅうみんぜい)を社員(しゃいん)の給料(きゅうりょう)から集(あつ)めています。
특별징수 회사가 급여를 지급할 때, 근로자가 살고 있는 행정구역에 내는 세금(주민세)을 급여에서 덜고, 그 사람을 대신하여 회사가 그 사람이 살고 있는 행정구역에 주민세를 내는 구조. 회사는 특별징수 시스템을 이용하여, 주민세를 사원의 급여에서 징수합니다.
75 年末調整(ねんまつちょうせい) 会社(かいしゃ)が、源泉徴収(げんせんちょうしゅう)<会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)の代(か)わりに国(くに)に所得税(しょとくぜい)を払(はら)うこと>したお金(かね)を12月(がつ)に計算(けいさん)して、働(はたら)く人(ひと)が国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>がいくらになるかを国(くに)に教(おし)えること。多(おお)いときは会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)にお金(かね)を返(かえ)し、少(すく)ないときは働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)にお金(かね)を払(はら)います。 社員(しゃいん)の正(ただ)しい所得税(しょとくぜい)を決(き)めるために、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)の年末調整(ねんまつちょうせい)をしています。
연말정산 회사가 원천징수(회사가 일하는 사람을 대신해 국가에 소득세를 내는 것)한 돈을 12월에 계산하여, 근로자가 나라에 내는 세금(소득세)이 얼마가 되는지를 나라에 알리는 것. 초과시에는 회사가 근로자에게 돈을 돌려주고, 부족할 때에는 근로자가 회사에 돈을 지불합니다. 직원의 소득세를 정확하게 결정하기 위해 회사는 직원의 연말정산을 하고 있습니다.
76 確定申告(かくていしんこく) 働(はたら)く人(ひと)が、1月(がつ)1日(にち)から12月(がつ)31日(にち)までに働(はたら)いてもらったお金(かね)と、その人(ひと)が世話(せわ)をしている家族(かぞく)<扶養家族(ふようかぞく)>のその期間(きかん)の状況(じょうきょう)などを考(かんが)えて、国(くに)に払(はら)う税金(ぜいきん)<所得税(しょとくぜい)>の金額(きんがく)を計算(けいさん)して、国(くに)に教(おし)えること。 BさんはX社(しゃ)とY社(しゃ)で仕事(しごと)をしているので、自分(じぶん)で確定申告(かくていしんこく)をして所得税(しょとくぜい)を払(はら)っています。
확정신고 근로자가 1월 1일부터 12월 31일까지 근무하고 받은 돈과, 같은 기간에 그 사람이 돌보고 있는 가족(부양가족)의 상황 등을 고려해 나라에 내는 세금(소득세)의 액수를 계산하여 나라에 알리는 것. B씨는 X회사와 Y회사에서 일을 하고 있기 때문에 스스로 확정신고를 하고 소득세를 내고 있습니다.
77 続柄(つづきがら) 家族(かぞく)との関係(かんけい)。 あなたにとって、あなたのお父(とう)さんの続柄(つづきがら)は父(ちち)ですから、ここには「父(ちち)」と書(か)いてください。
친족관계 가족과의 관계. 당신에게 있어서, 당신 아버지의 친족관계는 아버지이기 때문에, 여기에는"아버지"라고 써 주세요.
78 課税証明書(かぜいしょうめいしょ) その人(ひと)がいくらぐらい税金(ぜいきん)を払(はら)うことになっているのかを証明(しょうめい)する書類(しょるい)で、役所(やくしょ)が出(だ)す書類(しょるい)。 家(いえ)を買(か)うとき、銀行(ぎんこう)からお金(かね)を借(か)りるために、去年(きょねん)の課税証明書(かぜいしょうめいしょ)を銀行(ぎんこう)に出(だ)しました。
과세증명서 그 사람이 얼마만큼 세금을 내기로 되어 있는지를 증명하는 서류로, 관공서에서 발급하는 서류. 집을 살 때, 은행에서 돈을 빌리기 위해, 작년의 과세증명서를 은행에 제출했습니다.
79 納税証明書(のうぜいしょうめいしょ) その人(ひと)が税金(ぜいきん)を払(はら)っていることを証明(しょうめい)する書類(しょるい)で、役所(やくしょ)が出(だ)す書類(しょるい)。 自分(じぶん)が税金(ぜいきん)を払(はら)っていることを相手(あいて)に信(しん)じてほしいなら、納税証明書(のうぜいしょうめいしょ)が便利(べんり)です。
납세증명서 그 사람이 세금을 지불하고 있다는 것을 증명하는 서류로, 관공서에서 발급하는 서류. 자신이 세금을 내고 있다는 것을 상대방이 믿어주기를 원하시면, 납세증명서가 편리합니다.
80 国民健康保険(こくみんけんこうほけん) けがや病気(びょうき)になったときのために入(はい)る保険(ほけん)で、会社(かいしゃ)の健康保険(けんこうほけん)に入(はい)っていない人(ひと)が入(はい)る保険(ほけん)。 この会社(かいしゃ)に入(はい)るまで、あなたは会社(かいしゃ)の健康保険(けんこうほけん)に入(はい)れないので、国民健康保険(こくみんけんこうほけん)に入(はい)る必要(ひつよう)があります。
국민건강보험 부상이나 질병에 걸렸을때를 위해 가입하는 보험으로, 회사의 건강보험에 가입하지 않은 사람이 가입하는 보험. 이 회사에 들어올 때까지 당신은 회사의 건강보험에 가입할수 없기에 국민건강보험에 가입해야 합니다.
81 社会保障(しゃかいほしょう) 病気(びょうき)になったりけがをしたり、子(こ)どもを産(う)んだり<出産(しゅっさん)>、仕事(しごと)がなくなったり<失業(しつぎょう)>、心(こころ)や体(からだ)が調子(ちょうし)が悪(わる)くなったり<障害(しょうがい)>、年(とし)を取(と)ったり<老齢(ろうれい)>、亡(な)くなる<死亡(しぼう)>などの理由(りゆう)で、困(こま)った人(ひと)のために、国(くに)が税金(ぜいきん)や働(はたら)いている人(ひと)と会社(かいしゃ)から集(あつ)めたお金(かね)を使(つか)ってみんなの生活(せいかつ)を助(たす)けるしくみ。 病気(びょうき)になったり、仕事(しごと)がなくなったり、生活(せいかつ)で困(こま)ったときは、国(くに)の社会保障(しゃかいほしょう)のシステムが役(やく)に立(た)ちます。
사회보장 나라가 질병에 걸리거나 부상을 입거나, 아이를 낳거나(출산), 일자리가 없어지거나(실업), 마음이나 몸의 건강상태가 좋지 않거나(장애), 나이를 먹었거나(노령), 죽었거나(사망) 등의 이유로 어려운 처지에 있는 사람을 위해서 세금이나 근로자와 회사에서 모은 돈을 사용해 모두의 생활을 도와주는 제도. 질병에 걸리거나 일자리가 없어지거나 생활이 어려울 때는 나라의 사회보장 시스템이 도움이 됩니다.
82 社会保険(しゃかいほけん) 病気(びょうき)になったりけがをしたり、仕事(しごと)がなくなったり<失業(しつぎょう)>、年(とし)を取(と)ったり<老齢(ろうれい)>、介護(かいご)が必要(ひつよう)になったりして、会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)が困(こま)ったときに、会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)がお金(かね)を出(だ)し合(あ)ってその人(ひと)の生活(せいかつ)を助(たす)けるしくみ。 Cさんは社会保険(しゃかいほけん)に入(はい)っているので、病気(びょうき)やけがをしたり、仕事(しごと)をなくしてしまったりして、生活(せいかつ)に困(こま)ったときは、お金(かね)をもらえることがあります。
사회보험 질병에 걸리거나 부상을 입거나, 일자리가 없어지거나(실업), 나이를 먹었거나(노령), 간호가 필요하게 되어, 회사에서 근로자가 어려운 처지에 처했을 때, 회사와 근로자가 지불한 돈을 더해 그 사람의 생활을 도와주는 제도. C씨는 사회보험에 가입하였으므로 질병에 걸리거나 부상을 입거나, 일자리를 잃는 등, 생활이 어려움에 처했을 때는 돈을 받을 수가 있습니다.
83 公的扶助(こうてきふじょ) 自分(じぶん)の力(ちから)だけでは健康(けんこう)で安全(あんぜん)に生活(せいかつ)ができない人(ひと)を、税金(ぜいきん)を使(つか)って助(たす)けること。 お金(かね)が少(すく)なくて、自分(じぶん)では健康(けんこう)で安全(あんぜん)に生活(せいかつ)ができないとき、国(くに)は公的扶助(こうてきふじょ)のシステムでその人(ひと)を手伝(てつだ)います。
공적 부조 자신의 능력만으로는 건강하고 안전하게 생활할 수 없는 사람을 세금으로 돕는 것. 돈이 적어서 스스로는 건강하고 안전하게 생활을 할 수 없을 때 나라에서 공적 부조 시스템으로 그 사람을 돕습니다.
84 公衆衛生(こうしゅうえいせい) みんなが健康(けんこう)に生活(せいかつ)できるように、まちなどの環境(かんきょう)をきれいにしたり、人(ひと)から人(ひと)にうつる病気(びょうき)<感染症(かんせんしょう)>が起(お)こらないようにしたりすること。 みんなの生活(せいかつ)のために、公衆衛生(こうしゅうえいせい)は大切(たいせつ)ですから、国(くに)はウィルスが増(ふ)えないようにしています。
공중위생 모두가 건강하게 생활할 수 있도록 도시 등의 환경을 깨끗하게 하거나, 사람에서 다른 사람에게 전염되는 병(감염증)이 일어나지 않도록 하는 것. 여러분의 생활에 있어서 공중위생은 중요하기 때문에 나라에서는 바이러스가 증가되지 않도록 하고 있습니다.
85 社会福祉(しゃかいふくし) ハンディキャップを持(も)つ人(ひと)が、健康(けんこう)で安全(あんぜん)に生活(せいかつ)できるように、税金(ぜいきん)を使(つか)って助(たす)けること。 社会福祉(しゃかいふくし)の1つとして、国(くに)はハンディキャップのある人(ひと) を手伝(てつだ)っています。
사회복지 핸디캡을 가진 사람이 건강하고 안전하게 생활할 수 있도록 세금으로 돕는 것. 사회복지의 하나로서 나라에서는 핸디캡이 있는 사람을 돕고 있습니다.
86 介護保険(かいごほけん) 介護(かいご)が必要(ひつよう)になったときのために、会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)が入(はい)る保険(ほけん)。 あなたは介護保険(かいごほけん)に入(はい)っているので、介護(かいご)が必要(ひつよう)になったときにお金(かね)がもらえることがあります。
개호보험 보살핌이 필요하게 되었을 때를 대비해, 회사에서 근로자가 가입하는 보험. 당신은 개호보험에 가입하였으므로 보살핌이 필요하게 되었을 때 돈을 받을 수가 있습니다.
87 国民年金保険(こくみんねんきんほけん) 年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたときや病気(びょうき)になったときなど、働(はたら)いてお金(かね)をもらうことができなくなったときのために、日本(にほん)での20歳(さい)から59歳(さい)までの人(ひと)全員(ぜんいん)が入(はい)る保険(ほけん)。 仕事(しごと)をしていたとき、国民年金保険(こくみんねんきんほけん)に入(はい)っていたAさんは、70歳(さい)の今(いま)も、お金(かね)をもらって生活(せいかつ)しています。
국민연금보험 나이가 되어 회사를 퇴직하였을 때나 질병에 걸렸을 때 등, 근무하는 것으로 돈을 받을 수 없게 되었을 때를 대비해, 일본에 살고 있는 20세부터 59세까지의 사람 모두가 가입하는 보험. 직장에 다닐 때 국민연금보험에 가입했던 A 씨는 70세인 지금도 돈을 받고 있습니다.
88 被保険者(ひほけんしゃ) 保険(ほけん)に入(はい)っている人(ひと)で、年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとや、病気(びょうき)になったときなどにお金(かね)をもらうことができる人(ひと)。 80歳(さい)のBさんは国民年金保険(こくみんねんきんほけん)の被保険者(ひほけんしゃ)なので、今(いま)もお金(かね)をもらうことができます。
피보험자 보험에 가입한 자로, 나이가 되어 회사를 퇴직하였을 때나 질병에 걸렸을 때 돈을 받을 수 있는 사람. 80세의 B씨는 국민연금보험의 피보험자이므로 지금도 돈을 받을 수가 있습니다.
89 脱退一時金(だったいいちじきん) 日本(にほん)の年金(ねんきん)をやめて自分(じぶん)の国(くに)に帰(かえ)る人(ひと)がもらうことができるお金(かね)。日本(にほん)で働(はたら)いた外国人(がいこくじん)は、働(はたら)いているときにお金(かね)を払(はら)っていたら、年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとに、日本(にほん)に住(す)む人みんなが年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうことができる保険(ほけん)<国民年金保険(こくみんねんきんほけん)>や、働(はたら)いている人(ひと)が年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうことができる保険(ほけん)<厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)>のお金(かね)をもらうことができる。しかし、自分(じぶん)の国(くに)に帰(かえ)って日本(にほん)に戻(もど)ってこないときなどは、日本(にほん)を出(で)てから2年(ねん)以内(いない)に日本年金機構(にほんねんきんきこう)に申(もう)し込(こ)んだら、その人(ひと)が保険(ほけん)のお金(かね)を払(はら)っていた期間(きかん)に合(あ)わせて脱退一時金(だったいいちじきん)をもらえることがある。 毎年(まいとし)、年金(ねんきん)のお金(かね)を払(はら)いながら、去年(きょねん)まで日本(にほん)で仕事(しごと)をしていたCさんは、国(くに)に帰(かえ)ってから、脱退一時金(だったいいちじきん)の書類(しょるい)を日本(にほん)に送(おく)って、脱退一時金(だったいいちじきん)をもらいました。
탈퇴일시금 일본의 연금제도에서 탈퇴하여 본국으로 돌아가는 사람이 받을 수 있는 돈. 일본에서 일했던 외국인은, 일하고 있는 기간동안 돈을 낸다면, 나이가 되어 회사를 그만 둔 뒤에, 일본에서 살고 있는 모든 사람이 나이가 되어 회사를 그만 둔 뒤에 돈을 받을 수 있는 보험(국민연금보험) 혹은, 근로자가 나이가 되어 회사를 그만둔 뒤 돈을 받을 수 있는 보험(후생연금보험)의 돈을 받을 수 있다. 하지만, 본국으로 돌아가며 일본에 오지 않는 경우에는, 일본에서 출국하여 2년내에 일본연금기구에 신청한다면, 그 사람이 보험금을 낸 기간에 따라 탈퇴일시금을 받을 수 있다. 매년 연금을 지불하면서 지난해까지 일본에서 직장에 다닌 C씨는 본국으로 돌아가고나서 탈퇴일시금 서류를 일본에 보내어, 탈퇴일시금을 받았습니다.
90 老齢基礎年金(ろうれいきそねんきん) 国民年金(こくみんねんきん)に10年(ねん)以上(いじょう)入(はい)っている人(ひと)が、65歳(さい)になってからもらうことができるお金(かね)。 Dさんは国民年金保険(こくみんねんきんほけん)に入っていたので、65歳(さい)から老齢基礎年金(ろうれいきそねんきん)をもらって生活(せいかつ)しています。
기초노령연금 국민연금에 10년 이상 가입한 사람이 65세가 된 후로부터 받을 수 있는 돈. D씨는 국민연금보험에 가입하였으므로 65세부터 기초노령연금을 받아 생활하고 있습니다.
91 障害基礎年金(しょうがいきそねんきん) 国民年金(こくみんねんきん)に入(はい)っていて、病気(びょうき)やけがで体(からだ)などに障害(しょうがい)が出(で)た人(ひと)が、国(くに)からもらうことができるお金(かね)。 病気(びょうき)が治(なお)らないで障害(しょうがい)があるEさんは、障害基礎年金(しょうがいきそねんきん)をもらって生活(せいかつ)しています。
기초장애연금 국민연금에 가입하였고, 질병이나 부상으로 신체 등에 장애가 있는 사람이 나라로부터 받을 수 있는 돈. 질병이 낫지 않고 장애가 있는 E씨는 기초장애연금을 받아 생활하고 있습니다.
92 平均標準報酬額(へいきんひょうじゅんほうしゅうがく) 給料(きゅうりょう)とボーナスを合(あ)わせて、働(はたら)く人(ひと)が1か月(げつ)にいくらぐらい働(はたら)いてお金(かね)をもらっているかを計算(けいさん)した金額(きんがく)。この金額(きんがく)は、働(はたら)く人(ひと)が年(とし)をとって会社(かいしゃ)を辞(や)めたあとにお金(かね)をもらうことができる保険(ほけん)<厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)>に、どのくらいお金(かね)がかかるのかの計算(けいさん)するために必要(ひつよう)。 国民年金保険(こくみんねんきんほけん)はみんな同(おな)じお金(かね)を払(はら)いますが、会社員(かいしゃいん)が厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)に入(はい)ると、払(はら)うお金(かね)は、平均標準報酬額(へいきんひょうじゅんほうしゅうがく)で決(き)まります。
평균표준 보수액 급여와 상여금을 합쳐 근로자가 한 달에 어느 정도 일하고 돈을 받는지 계산한 금액. 이 금액은 근로자가 나이가 되어 회사를 퇴직한 후에 돈을 받을 수 있는 보험(후생연금보험)에 어느 정도 돈이 드는지 계산하기 위해 필요 하다. 국민연금보험은 모두 같은 돈을 지불하지만, 직장인이 후생연금보험에 가입하면 지불하는 돈은 평균표준 보수액에서 결정됩니다.
93 標準賞与額(ひょうじゅんしょうよがく) 税金(ぜいきん)を引(ひ)く前(まえ)のボーナスの、千円(せんえん)より少(すく)ない金額(きんがく)を考(かんが)えない金額(きんがく)。 この会社(かいしゃ)は毎月(まいつき)のお金(かね)とは別(べつ)に、1年(ねん)に2回(かい)ボーナスをもらいます。ボーナスをもらう月(つき)の厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)のお金(かね)は、その標準賞与額(ひょうじゅんしょうよがく)で決(き)まります。
표준상여액 세금을 내기 전의 보너스에서 천엔보다 적은 금액을 고려하지 않는 금액. 이 회사는 매달 급여와는 별도로 1년에 두 번 보너스를 받습니다. 보너스를 받는 달의 후생연금보험금은 그 표준상여액으로 결정됩니다.
94 自己負担(じこふたん) <会社(かいしゃ)などではなく>自分(じぶん)がお金(かね)を払(はら)うこと。 厚生年金保険(こうせいねんきんほけん)に必要(ひつよう)なお金(かね)は、会社(かいしゃ)が50%払(はら)っています。あとの50%は会社員(かいしゃいん)の自己負担(じこふたん)です。
자기부담 (회사 등이 아닌) 자신이 돈을 지불하는 것. 후생연금보험에 필요한 돈은 회사가 50%를 내고 있습니다. 나머지 50%는 회사원의 자기부담입니다.
95 年功序列賃金(ねんこうじょれつちんぎん) 働(はたら)く人(ひと)の年齢(ねんれい)や、働(はたら)いている期間(きかん)の長(なが)さに合(あ)わせて、会社(かいしゃ)が決(き)める給料(きゅうりょう)。 この会社(かいしゃ)は年功序列賃金(ねんこうじょれつちんぎん)のシステムなので、10年(ねん)いる社員(しゃいん)より、20年(ねん)いる社員(しゃいん)のほうが、給料(きゅうりょう)が高(たか)いです。
연공서열임금 근로자의 나이 및 근속연수의 길고 짧음에 맞추어 회사가 결정한 임금. 이 회사는 연공서열임금 시스템이므로 10년 근무한 직원보다 20년 근무한 직원의 월급이 더 높습니다.
96 年俸制(ねんぽうせい) 給料(きゅうりょう)をいくらにするかを1年(ねん)単位(たんい)で決(き)めるしくみ。 この会社(かいしゃ)は年俸制(ねんぽうせい)なので、社員(しゃいん)の今年(ことし)の給料(きゅうりょう)はもう決(き)まっています。1年(ねん)は、増(ふ)えたり減(へ)ったりしません。
연봉제 임금을 얼마로 할지를 1년 단위로 정하는 구조. 이 회사는 연봉제이므로 직원들의 올해 임금은 이미 정해져 있습니다. 1년동안은 늘었다 줄었다 하지 않습니다.
97 資格手当(しかくてあて) 特別(とくべつ)な資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)が会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 BさんはITの資格(しかく)を持(も)っているので、会社(かいしゃ)から資格手当(しかくてあて)をもらっています。
자격증 수당 특별한 자격을 가진 사람이 회사에서 받을 수 있는 돈. B씨는 IT의 자격증을 가지고 있으므로 회사에서 자격증 수당을 받고 있습니다.
98 育児休業給付金(いくじきゅうぎょうきゅうふきん) 子(こ)どもを育(そだ)てるために会社(かいしゃ)を休(やす)んだときに、雇用保険(こようほけん)からもらうことができるお金(かね)。 私(わたし)の子(こ)どもはまだ小(ちい)さいので、私(わたし)は育児休業給付金(いくじきゅうぎょうきゅうふきん)をもらって仕事(しごと)を休(やす)むことがあります。
육아휴직수당 아이를 키우기 위해 회사를 쉴 때 고용보험에서 받을 수 있는 돈. 저는 아이가 아직 어리기 때문에 육아휴직수당을 받고 일을 쉴 때가 있습니다.
99 出産手当金(しゅっさんてあてきん) 子(こ)どもを産(う)むために会社(かいしゃ)を休(やす)み、給料(きゅうりょう)がもらえないとき、健康保険(けんこうほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Bさんは子(こ)どもを産(う)むために会社(かいしゃ)を休(やす)んで、出産手当金(しゅっさんてあてきん)をもらいました。
출산수당 아이를 낳기 위해 회사를 쉬고 월급을 받지 못할 때 건강보험에서 받을 수 있는 돈. B씨는 아이를 낳기 위해 회사를 쉬고 출산수당을 받았습니다.
100 出産育児一時金(しゅっさんいくじいちじきん) 子(こ)どもを産(う)むとき、健康保険(けんこうほけん)などからもらうことができるお金(かね)。 子(こ)どもを産(う)んだとき、Aさんは出産育児一時金(しゅっさんいくじいちじきん)をもらいました。
출산육아일시금 아이를 낳을 때 건강보험 등으로부터 받을 수 있는 돈.  아이를 낳았을 때 A씨는 출산육아일시금을 받았습니다.
101 介護休業給付金(かいごきゅうぎょうきゅうふきん) 介護(かいご)をするために仕事(しごと)を休(やす)んだ期間(きかん)の生活(せいかつ)のために、雇用保険(こようほけん)からもらうことができるお金(かね)。 来週(らいしゅう)から家族(かぞく)の介護(かいご)で仕事(しごと)を休(やす)まなければならないので、介護休業給付金(かいごきゅうぎょうきゅうふきん)をもらいます。
개호휴직급여 개호를 하기 위해 일을 쉬는 기간의 생활을 위해, 고용 보험으로부터 받을 수 있는 돈. 다음 주부터 가족의 개호을 위해 일을 쉬어야 하기 때문에 개호휴업급여를 받습니다.
102 慶弔見舞金(けいちょうみまいきん) 働(はたら)く人(ひと)が結婚(けっこん)や子(こ)どもを産(う)んだり、働(はたら)く人(ひと)の家族(かぞく)が亡(な)くなったときに、会社(かいしゃ)からもらうことができるお金(かね)。 この会社(かいしゃ)には慶弔見舞金(けいちょうみまいきん)があるので、Cさんが結婚(けっこん)したとき、会社(かいしゃ)からお金(かね)をもらいました。
경조금 근로자가 결혼하거나 아이를 낳거나 혹은 근로자의 가족이 사망하였을 때, 회사로부터 받을 수 있는 돈. 이 회사에는 경조금이 있으므로 C씨가 결혼했을 때 회사에서 돈을 받았습니다.
103 傷病手当金(しょうびょうてあてきん) 働(はたら)く人(ひと)がけがや病気(びょうき)で仕事(しごと)を休(やす)み、給料(きゅうりょう)がもらえないとき、健康保険(けんこうほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Dさんはけがで仕事(しごと)を休(やす)んでいるので、傷病手当金(しょうびょうてあてきん)をもらえるように、会社(かいしゃ)がサポートをします。
상해질병수당금 근로자가 부상이나 질병으로 일을 쉬어 급여를 받지 못할 때 건강보험으로부터 받을 수 있는 돈. D씨는 부상으로 일을 쉬고 있으므로, 상해질병수당금을 받을 수 있게 회사가 서포트를 합니다.
104 みなし残業(ざんぎょう) 働(はたら)く人(ひと)が決(き)まった時間(じかん)より長(なが)く働(はたら)いた分(ぶん)<残業時間(ざんぎょうじかん)>を考(かんが)えないで、その代(か)わりに、決(き)まった働(はたら)く時間(じかん)<就業時間(しゅうぎょうじかん)>より長(なが)く働(はたら)く時間(じかん)を先(さき)に決(き)めて、その時間(じかん)の分(ぶん)だけ会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)にお金(かね)を払(はら)うこと。固定残業代(こていざんぎょうだい)とも言(い)う。 この会社(かいしゃ)は毎月(まいつき)20時間(じかん)の残業(ざんぎょう)があるので、みなし残業(ざんぎょう)として、そのお金(かね)が給料(きゅうりょう)に入(はい)っています。
고정잔업 근로자가 초과된 근무 시간(잔업 시간)이 아닌, 이미 정해진 근무 시간보다 초과하여 일하는 시간을 미리 정하고 그 시간만큼 회사가 근로자에게 임금을 지불하는 것. 고정 초과근무수당이라고도 한다. 이 회사는 매달 20시간의 잔업 시간이 있으므로 고정잔업으로 그 잔업 비용이 월급에 포함되어 있습니다.

ページの先頭へ戻る

3.労働時間(ろうどうじかん)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 労働時間(ろうどうじかん) 働(はたら)く時間(じかん)。 あなたの労働時間(ろうどうじかん)は午前(ごぜん)8時(じ)から午後(ごご)5時(じ)までですから、休(やす)みの時間(じかん)を入(い)れないと、毎日(まいにち)8時間(じかん)です。
근로 시간 일하는 시간. 당신의 근로 시간은 오전 8시부터 오후 5시까지이기 때문에 쉬는 시간을 넣지 않으면 매일 8시간입니다.
02 始業(しぎょう) 仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の始業時間(しぎょうじかん)は、午前(ごぜん)●時(じ)です。
업무 개시 일을 시작하는 시간. 이 회사의 업무 개시시간은 오전 ●시입니다.
03 終業(しゅうぎょう) 仕事(しごと)を終(お)わる時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の終業時間(しゅうぎょうじかん)は、午後(ごご)●時(じ)です。
업무 종료 일이 끝나는 시간. 이 회사의 업무 종료시간은 오후 ●시입니다.
04 所定労働時間(しょていろうどうじかん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた始業時間(しぎょうじかん)から終業時間(しゅうぎょうじかん)のまでうち、休憩時間(きゅうけいじかん)を除(のぞ)いた、働(はたら)く時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の所定労働時間(しょていろうどうじかん)は●●時間(じかん)です。
소정 근로 시간 회사가 결정한 업무 개시 시간부터 종료 시간까지 휴식시간을 제외한 근로시간. 이 회사의 소정 근로 시간은 ●시간입니다.
05 休憩時間(きゅうけいじかん) 休(やす)み時間(じかん)。 この会社(かいしゃ)の休憩時間(きゅうけいじかん)は、●時(じ)から●時(じ)までです。この時間(じかん)は仕事(しごと)をしないで、よく休(やす)みましょう。
휴게 시간  휴식 시간. 이 회사의 휴게 시간은 ●시부터 ●시까지입니다. 이 시간에는 일하지 말고 푹 쉬어요.
06 交替制(こうたいせい) 他(ほか)の人(ひと)と交替(こうたい)で働(はたら)くこと。 この会社(かいしゃ)は24時間(じかん)仕事(しごと)をするので、仕事(しごと)は3人(にん)の交替制(こうたいせい)でします。
교체제 다른 사람과 교대로 일하는 것. 이 회사는 24시간 일을 하기 때문에 3명이 교체제로 일합니다.
07 就業時転換(しゅうぎょうじてんかん) 誰(だれ)かと交替(こうたい)して働(はたら)くときに、交替(こうたい)する時間(じかん)や順番(じゅんばん)に関係(かんけい)すること。 交替制(こうたいせい)の就業時転換(しゅうぎょうじてんかん)については、会社(かいしゃ)が決(き)めています。早番(はやばん)は午前(ごぜん)●時(じ)から午後(ごご)●時(じ)まで、遅番(おそばん)は午後(ごご)●時(じ)から午後(ごご)●時(じ)までです。
근무시 전환 누군가와 교대하여 일할 때 교대하는 시간이나 순서에 관계되는 것. 교대제의 근무시 전환에 대해서는 회사가 결정하고 있습니다. 낮근무조는 오전 ●시부터 오후 ●시까지, 오후근무조는 오후 ●시부터 오후 ●시까지입니다.
08 タイムカード 働(はたら)く人(ひと)の働(はたら)いている時間(じかん)を記録(きろく)するカードと機械(きかい)。 スタッフが働(はたら)いている時間(じかん)を知(し)るため、私(わたし)たちの会社(かいしゃ)はタイムカードを使(つか)っています。
타임카드 근로자의 근로시간을 기록하는 카드와 기계. 스탭이 근무하는 시간을 알기 위해, 우리 회사에서는 타임카드를 사용하고 있습니다.
09 打刻(だこく) タイムカードを押(お)して、時間(じかん)を打(う)ち出(だ)すこと。 会社(かいしゃ)に来(き)たときと、会社(かいしゃ)から帰(かえ)るとき、自分(じぶん)でタイムカードを打刻(だこく)することを忘(わす)れないでください。
(출퇴근 카드 등을)찍다 타임카드를 찍어 시간을 나오게 하는 것. 출근했을 때와 퇴근 할 때, 스스로 타임카드를 찍는 것을 잊어버리지 마세요.
10 自己申告制(じこしんこくせい) 自分(じぶん)で言(い)うしくみ。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は自己申告制(じこしんこくせい)ですから、自分(じぶん)が働(はたら)いた時間(じかん)は、自分(じぶん)で会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
자진 신고제 스스로 말하는 방식. 우리 회사는 자진신고제이므로, 자신이 근무한 시간은 스스로 회사에 알려주세요.
11 時間外労働時間(じかんがいろうどうじかん) 決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)いた時間(じかん)のこと。 今月(こんげつ)の残業(ざんぎょう)の時間(じかん)を知(し)りたいので、あなたの時間外労働時間(じかんがいろうどうじかん)を教(おし)えてください。
시간외 근로시간 정해진 근로시간 외에 일하는 시간을 일컫는 말. 이번 달 잔업 시간을 알고 싶으니, 당신의 시간외 근로시간을 알려주세요.
12 時間外労働手当(じかんがいろうどうてあて) 決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)いたとき、もらうことができるお金(かね)。 残業(ざんぎょう)のお金(かね)を払(はら)うため、会社(かいしゃ)の時間外労働手当(じかんがいろうどうてあて)の計算(けいさん)のしかたを説明(せつめい)します。
시간외 근로수당 정해진 근로시간 외에 일했을 경우, 받을 수 있는 돈. 잔업수당을 지불하기 위해, 회사의 시간외 근로수당 계산 방법을 설명합니다.
13 遅刻(ちこく) 仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)より遅(おく)れて会社(かいしゃ)に来(く)ること。 遅刻(ちこく)する時(とき)は、会社(かいしゃ)に遅(おく)れて来(く)る前(まえ)に、会社(かいしゃ)に連絡(れんらく)してください。
지각 일을 시작하는 시간보다 늦게 회사에 오는 것. 지각했을 때에는, 회사에 늦게 오기 전에, 회사에 연락해 주세요.
14 早退(そうたい) 仕事(しごと)を終(お)わる時間(じかん)より早(はや)く帰(かえ)ること。 熱(ねつ)があるので、すみませんが今日(きょう)は昼(ひる)から早退(そうたい)させてください。
조퇴 일을 끝내는 시간보다 빨리 돌아가는 것. 열이 있기에, 죄송하지만 오늘은 점심부터 조퇴하게 해주십시오.
15 不就労(ふしゅうろう) 働(はたら)かなければならない時間(じかん)に働(はたら)かないこと。 早退(そうたい)をして休(やす)んだ分(ぶん)の時間(じかん)は、不就労(ふしゅうろう)なので、給料(きゅうりょう)は払(はら)いません。
일하지 않음 일하지 않으면 안 되는 시간에, 일하지 않는 것. 조퇴하여 쉰 만큼의 시간은, 일하지 않았기에 급여는 지급하지 않습니다.
16 完全週休2日制(かんぜんしゅうきゅうふつかせい) 毎週(まいしゅう)1週間(しゅうかん)に2日(ふつか)休(やす)むやり方(かた)。 この会社(かいしゃ)では、完全週休2日制(かんぜんしゅうきゅうふつかせい)です。土曜日(どようび)と日曜日(にちようび)は休(やす)みです。
완전 주휴 2일제 매 주, 주에 2일을 쉬도록 하는 것. 이 회사는, 완전 주휴 2일제입니다. 토요일과 일요일은 쉽니다.
17 一般勤務(いっぱんきんむ) 普通(ふつう)の働(はたら)き方(かた)。 あなたは一般勤務(いっぱんきんむ)をしてください。
일반 근무 보통의 근무 방식. 당신은 일반 근무를 해주세요.
18 交替勤務(こうたいきんむ) 他(ほか)の人(ひと)と交替(こうたい)で働(はたら)くこと。 あなたは、3人(にん)で交替勤務(こうたいきんむ)をします。働(はたら)く時間(じかん)は人(ひと)によって違(ちが)いますから、前(まえ)の月(つき)の●日(にち)までに教(おし)えます。
교대 근무 다른 사람과 교대로 근무하는 것. 당신은, 3인 교대 근무를 합니다. 근무시간은 사람에 따라 다르기에, 한달 전 ●일까지 알려드리겠습니다.
19 日勤(にっきん) 昼間(ひるま)に働(はたら)くこと。 この紙(かみ)を見(み)てください。「日勤(にっきん)」の日(ひ)、あなたは午前(ごぜん)8時(じ)に会社(かいしゃ)に来(き)てください。
주간 근무 낮에 근무하는 것. 이 종이를 봐주세요. "주간 근무"인 날에 당신은 오전 8시에 회사에 와주세요.
20 準夜勤(じゅんやきん) 夜(よる)に近(ちか)い時間(じかん)に働(はたら)くこと。 あなたが、準夜勤(じゅんやきん)のとき、仕事(しごと)をする時間(じかん)は午後(ごご)15時(じ)から午後(ごご)23時(じ)まで、休(やす)む時間(じかん)は午後(ごご)18時(じ)から19時(じ)まで、です。
준 야간 근무 밤에 가까운 시간에 근무하는 것. 당신이 준 야간 근무를 할 때의 근무하는 시간은 오후 3시부터 오후 11시까지, 휴식 시간은 오후 6시부터 7시까지 입니다. 
21 夜勤(やきん) 夜(よる)に働(はたら)くこと。 今週(こんしゅう)まであなたは夜勤(やきん)だったので、来週(らいしゅう)は日勤(にっきん)になります。
야간 근무 밤에 근무하는 것. 이번주까지 당신은 야간 근무였으니, 다음 주는 주간 근무입니다. 
22 シフト表(ひょう) 交替(こうたい)で働(はたら)く場合(ばあい)に、働(はたら)く日(ひ)と働(はたら)く時間(じかん)を書(か)いた表(ひょう)。 シフト表(ひょう)を見ると、働(はたら)く日(ひ)と働(はたら)く時間(じかん)がわかります。
근무표 교대로 근무하는 경우, 근무일과 근무시간을 적은 표. 근무표를 보면, 근무일과 근무시간을 알 수 있습니다.
23 非番明(ひばんあ)け 交替(こうたい)で働(はたら)く働(はたら)き方(かた)で、朝(あさ)まで働(はたら)いた後(あと)は仕事(しごと)がない日(ひ)<非番(ひばん)の日(ひ)>の次(つぎ)の仕事(しごと)をする日(ひ)。 私(わたし)は今日(きょう)、非番明(ひばんあ)けです。昨日(きのう)はよく休(やす)めました。
비번 다음날 교대로 근무하는 이에게, 아침까지 근무한 뒤, 근무가 없는 날 (비번 날)의 다음 근무일. 저는 오늘이 비번 다음날입니다. 어제는 푹 쉬었습니다.
24 変形労働時間制(へんけいろうどうじかんせい) 忙(いそが)しくないときの働(はたら)く時間(じかん)を減(へ)らし、忙(いそが)しいときの働(はたら)く時間(じかん)を増(ふ)やして、月(つき)や年(ねん)で全部(ぜんぶ)の働(はたら)く時間(じかん)を調整(ちょうせい)する働(はたら)き方(かた)。 この会社(かいしゃ)は変形労働時間制(へんけいろうどうじかんせい)の会社(かいしゃ)です。働(はたら)く時間(じかん)は、毎日(まいにち)同(おな)じではありません。
유연근로시간제 바쁘지 않을 때 근무시간을 줄이거나, 바쁠 때 근무시간을 늘리는 것으로, 한 달 또는 1년을 주기로, 근무시간 전부를 조정하는 근무 방식. 이 회사는 유연근로시간제를 실시하는 회사입니다. 근무시간은 매일 같지는 않습니다.
25 法定労働時間(ほうていろうどうじかん) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)。 法定労働時間(ほうていろうどうじかん)は1日(にち)では8時間(じかん)、1週間(しゅうかん)では40時間(じかん)です。
법정근로시간 법률적으로 정해진 근로시간. 법정근로시간은 하루에 8시간, 한주에 40시간입니다.
26 時間外労働(じかんがいろうどう) 決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)以外(いがい)に働(はたら)くこと。 国(くに)のルールがありますから、時間外労働(じかんがいろうどう)をたくさんすることはできません。
시간외 근무 정해진 근로시간 이외에 근무하는 것. 나라 규정이 있기에, 시간외 근무를 많이 하는 것은 불가합니다.
27 週所定労働時間(しゅうしょていろうどうじかん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた、1週間(しゅうかん)の働(はたら)く時間(じかん)。 あなたの週所定労働時間(しゅうしょていろうどうじかん)は、28時間(じかん)です。
주 소정근로시간 회사가 정한, 한주에 일할 수 있는 시간. 당신의 주 소정노동시간은 28시간입니다.
28 通勤緩和措置(つうきんかんわそち) 会社(かいしゃ)に通(かよ)うために電車(でんしゃ)などに乗(の)るときに混(こ)んでいる時間(じかん)をさけるなどして、通勤(つうきん)を簡単(かんたん)にすること。 お腹(なか)に赤(あか)ちゃんがいるのですが、通勤緩和措置(つうきんかんわそち)があるので、電車(でんしゃ)が混(こ)んでいない時間(じかん)に会社(かいしゃ)に行(い)くことができます。
통근 완화 조치 통근하기 위하여 전차 등에 탈 때, 혼잡한 시간을 피하여 출퇴근 하는 등, 통근을 보다 쉽게 하는 것. 임신중인데, 통근 완화 조치가 있으므로, 전차가 혼잡하지 않은 시간에 회사에 갈 수 있습니다.
29 時差出勤(じさしゅっきん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く時間(じかん)の間(あいだ)で、仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)と終(お)わる時間(じかん)を変(か)えること。 この会社(かいしゃ)は時差出勤(じさしゅっきん)ができるので、会社(かいしゃ)に行(い)く時間(じかん)をあなたが自分(じぶん)で決(き)めてください。
시차출근 회사가 결정한 근무시간 안에, 일을 시작하는 시간과 끝내는 시간을 변경하는 것. 이 회사는 시차출근이 가능하기에, 회사에 가는 시간을 당신 스스로 결정해 주세요.
30 平均所定労働時間数(へいきんしょていろうどうじかんすう) ある期間(きかん)あたりの、会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く時間数(じかんすう)の平均(へいきん)。 この会社(かいしゃ)の、1か月(げつ)の平均所定労働時間数(へいきんしょていろうどうじかんすう)は●●時間(じかん)です。
평균 소정근로시간 수 일정한 기간에, 회사가 정한 근로시간의 평균. 이 회사의 한달 평균 소정근로시간 수는 ●●시간입니다.
31 私用外出(しようがいしゅつ) 自分(じぶん)の用事(ようじ)で会社(かいしゃ)の外(そと)に出(で)かけること。 仕事(しごと)の時間(じかん)にコンビニに行くのは私用外出(しようがいしゅつ)ですから、よくないです。休(やす)みの時間(じかん)に行(い)ってください。
사용외출 자신의 용무로 회사 밖으로 나가는 것. 근로시간에 편의점에 가는 것은 사용외출이기에 옳바르지 않습니다. 휴식시간에 가세요.
32 フレックスタイム制(せい) 働(はたら)いている人(ひと)が、仕事(しごと)を始(はじ)める時間(じかん)と終(お)わる時間(じかん)を自分(じぶん)で決(き)めることができるしくみ。 この会社(かいしゃ)はフレックスタイム制(せい)ですから、会社(かいしゃ)に行(い)く時間(じかん)は自分(じぶん)で決(き)めることができます。

플렉스타임제 (선택적 근로시간제)
근로자가 근무 시작 시간과 끝나는 시간을 스스로 정할 수 있는 구조. 이 회사는 플렉스타임제이기 때문에 회사에 가는 시간은 스스로 결정할 수 있습니다.
33 フレキシブルタイム フレックスタイム制(せい)のとき、いつ仕事(しごと)を始(はじ)めても、または仕事(しごと)を終(お)わっても良(よ)い時間(じかん)のこと。 この会社(かいしゃ)の朝(あさ)のフレキシブルタイムは6時(じ)から10時(じ)までです。Aさんは7時(じ)に会社(かいしゃ)に行(い)きます。Bさんは9時(じ)に会社(かいしゃ)に行(い)きます。
플렉시블타임 플렉스타임제를 실시할 경우, 언제 일을 시작하거나 일을 끝내도 되는 시간을 말한다. 이 회사의 아침 플렉시블타임은 6시부터 10시까지입니다. A 씨는 7시에 회사에 갑니다. B 씨는 9시에 회사에 갑니다.
34 事業場外(じぎょうじょうがい)みなし労働時間制(ろうどうじかんせい) 働(はたら)いている人(ひと)が働(はたら)く場所(ばしょ)の外(そと)で働(はたら)くとき、会社(かいしゃ)が働(はたら)いている人(ひと)がどれだけ働(はたら)いたかを知(し)ることが難(むずか)しい場合(ばあい)に、時間(じかん)を決(き)めて働(はたら)いたと考(かんが)える制度(せいど)。 会社(かいしゃ)の外(そと)で仕事(しごと)をしている社員(しゃいん)の仕事(しごと)の時間(じかん)は、上司(じょうし)にはわかりにくいので、事業外(じぎょうがい)みなし労働時間制(ろうどうじかんせい)を使(つか)うことがあります。
사업장 외 간주근로시간제
근로자가 근무지 이외의 곳에서 일할 때, 회사가 근무하는 사람이 얼마나 일했는지 알기 어려울 경우 시간을 정하여 일했다고 생각하는 제도. 회사 밖에서 일하는 사원의 근무시간은 상사가 파악하기 어렵기 때문에 사업장 외 간주근로시간제를 사용하는 경우도 있습니다.
35 裁量労働時間制(さいりょうろうどうじかんせい) 働(はたら)いている人(ひと)が本当(ほんとう)に働(はたら)いた時間(じかん)に関係(かんけい)なく、会社(かいしゃ)が決(き)めた、働(はたら)いたと考(かんが)える時間(じかん)。 ●●さんは1人(ひとり)で考(かんが)える仕事(しごと)が多(おお)いので、裁量労働時間制(さいりょうろうどうじかんせい)を使(つか)って給料(きゅうりょう)をもらっています。
재량근로시간제 근로자가 실제로 일한 시간에 관계없이 회사에서 결정한, 근무했다고 생각되는 시간. ●●씨는 혼자서 생각하여 처리하는 일이 많기에, 재량노동시간제로 월급을 받고 있습니다.
36 コアタイム 働(はたら)く人(ひと)が必(かなら)ず働(はたら)かなければならない時間帯(じかんたい)のこと。 この会社(かいしゃ)は、会社(かいしゃ)に来(く)る時間(じかん)は自分(じぶん)で決(き)めることができますが、10時(じ)から15時(じ)までのコアタイムは、みんな会社(かいしゃ)にいてください。
코어 타임 근로자가 반드시 근무해야 하는 시간대.  이 회사는 출근 시간을 스스로 결정할 수 있지만, 10시부터 15시 사이 코어 타임에는 전원 회사에 있어야 합니다.
37 週所定労働日数(しゅうしょていろうどうにっすう) 会社(かいしゃ)が決(き)めた、1週間(しゅうかん)の中(なか)の働(はたら)く日数(にっすう)。 あなたの週所定労働日数(しゅうしょていろうどうにっすう)は●日(にち)です。
주 소정 근로일수  회사가 정한 일주일 중의 일하는 날짜수. 당신의 주 소정 근로일수는 ●일입니다.
38 月平均所定外労働時間(つきへいきんしょていがいろうどうじかん) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く時間(じかん)<所定労働時間(しょていろうどうじかん)>以外(いがい)に働(はたら)いた時間(じかん)の1か月(げつ)の平均(へいきん)。 会社(かいしゃ)の月平均所定外労働時間(つきへいきんしょていがいろうどうじかん)で、だいたいの残業時間(ざんぎょうじかん)がわかります。
월 평균 소정 외 노동시간 회사가 정한 근로시간(소정 근로시간) 을 제외한 한달 평균 근무시간. 회사의 월 평균 소정 외 노동시간으로 대략적인 잔업 시간을 알 수 있습니다.
39 時短勤務制度(じたんきんむせいど) 子(こ)どもを育(そだ)てるためや、介護(かいご)のために、働(はたら)く人(ひと)が働(はたら)く時間(じかん)を短(みじか)くすることができるしくみ。 Aさんは家族(かぞく)の介護(かいご)をしているので、時短勤務制度(じたんきんむせいど)を使(つか)って、仕事(しごと)の時間(じかん)を短(みじか)くしています。
근로시간 단축제도 육아나, 개호를 하기 위하여 근로자가 근로시간의 단축을 신청할 수 있는 제도. A씨는 가족의 개호를 하고 있기에 근로시간 단축제도를 사용하여 근무시간을 단축하고 있습니다.

ページの先頭へ戻る

4.休日(きゅうじつ)・休暇(きゅうか)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 休暇(きゅうか) 働(はたら)かなければならない日(ひ)に、働(はたら)く人(ひと)がもらうことができる休(やす)み。 休暇(きゅうか)を取(と)ったら、何(なに)をしたいですか?私(わたし)は5日間(いつかかん)、国(くに)に帰(かえ)りたいです。
휴가 일해야 하는 날에, 근로자가 받을 수 있는 휴식. 휴가를 받으면 무엇을 하고 싶으세요? 저는 5일 동안 귀국하고 싶습니다.
02 起算日(きさんび) 日数(にっすう)を計算(けいさん)するときの、1日目(にちめ)のこと。 あなたには、給料(きゅうりょう)をもらって休(やす)める日(ひ)が、1年(ねん)で●日(にち)あります。この1年(ねん)の起算日(きさんび)は、毎年(まいとし)1月(がつ)1日(ついたち)です。
기산일 일수를 계산할 때, 첫째 날을 일컫는 말. 당신에게는 급여를 받으면서 쉴 수 있는 날이, 1년에 ●일 있습니다. 이 1년의 기산일은 매 년 1월 1일입니다.
03 国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている祝日(しゅくじつ)。 今週(こんしゅう)の月曜日(げつようび)は国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ)なので、会社(かいしゃ)はお休(やす)みです。
국경일 법률적으로 정해진 축일. 이번 주 월요일은 국경일이므로, 회사는 쉽니다.
04 年末年始(ねんまつねんし) 1年(ねん)の初(はじ)めと終(お)わり。 年末年始(ねんまつねんし)はこの会社(かいしゃ)はお休(やす)みです。
연말연시 1년의 시작과 끝. 연말연시에 이 회사는 쉽니다.
05 夏季休日(かききゅうじつ) 夏休(なつやす)み。 会社(かいしゃ)が今年(ことし)の夏季休日(かききゅうじつ)を決(き)めます。
하기휴가 여름휴가. 회사가 올해 하기휴가를 결정했습니다.
06 振替休日(ふりかえきゅうじつ) 休(やす)みの日(ひ)の前(まえ)に、休(やす)みの日(ひ)と働(はたら)く日(ひ)を入(い)れ替(か)えること。 今週(こんしゅう)の月曜日(げつようび)は振替休日(ふりかえきゅうじつ)ですから、会社(かいしゃ)はお休(やす)みです。
대체 휴일 휴일 전에, 휴일과 근무일을 바꾸는 것. 이번 주 월요일은 대체 휴일이므로, 회사는 쉽니다.
07 代休(だいきゅう) 休日(きゅうじつ)に<特別(とくべつ)の割合(わりあい)で増(ふ)やしてもらえる給料(きゅうりょう)をもらって>働(はたら)いたとき、代(か)わりに他(ほか)の日(ひ)を休(やす)みとすること。 休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)いたときは、代休(だいきゅう)をもらって会社(かいしゃ)を休(やす)んでください。
대휴 휴일에 (특별 비율로 올려준 급여를 받으며) 근무할 때, 다른날 그 휴일을 대체하여 쉬는 것. 휴일에 근무할때는 대휴를 받아 회사를 쉬어주세요.
08 休日労働(きゅうじつろうどう) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている休(やす)みの日(ひ)に働(はたら)くこと。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)では、休日労働(きゅうじつろうどう)はありません。休(やす)みの日(ひ)はよく休(やす)んでください。
휴일 근무 법률에서 정하고 있는 휴일에 근무하는 것. 우리 회사에서는 휴일 근무는 실시하지 않습니다. 휴일은 푹 쉬어주세요.
09 法定休日(ほうていきゅうじつ) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている休(やす)みの日(ひ)。 法定休日(ほうていきゅうじつ)には、会社(かいしゃ)も休(やす)みになります。
법정휴일 법률에서 정하고 있는 휴일. 법정휴일에는 회사도 쉽니다.
10 妊産婦(にんさんぷ) 妊娠(にんしん)しているか、子(こ)どもを産(う)んでから1年(ねん)たっていない女性(じょせい)。 妊産婦(にんさんぷ)の社員(しゃいん)が「休(やす)みの日に働(はたら)くことはできない」と言(い)ったので、会社(かいしゃ)はそれを守(まも)りました。
임산부 임신중이거나, 아이를 낳은지 1년이 되지 않은 여성. 임산부인 사원이 "휴일에 일하는 것은 불가능합니다"라고 말했기에, 회사는 이를 지켰습니다.
11 年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか) 給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)み。 あなたが年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)をもらいたいときは、休暇(きゅうか)をもらう前(まえ)に、会社(かいしゃ)に言(い)ってください。
연차 유급 휴가 급여를 받으면서 가질수 있는 휴가. 당신이 연차 유급 휴가를 받고 싶을 때에는, 휴가를 받기 전 회사에 말해주십시오.
12 所定労働日(しょていろうどうび) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く日(ひ)。 あなたが会社(かいしゃ)に入(はい)った日(ひ)から、6か月間(げつかん)働(はたら)いて、所定労働日(しょていろうどうび)の80%以上(いじょう)会社(かいしゃ)に出(で)たら、あなたは会社(かいしゃ)から、給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)みを10日(とおか)もらいます。
소정근로일 회사가 정한 근무일. 당신이 회사에 입사한 날부터 6개월간 근무하였으며, 소정근로일의 80% 이상 출근했을 경우, 당신은 회사로부터, 급여를 받을수 있는 휴일을 10일 받습니다.
13 出勤率(しゅっきんりつ) 会社(かいしゃ)が決(き)めた働(はたら)く日(ひ)のうち、実際(じっさい)に働(はたら)いた日(ひ)の率(りつ)。 出勤率(しゅっきんりつ)を知(し)りたいとき、年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)のことは考(かんが)えなくていいです。
출근율 회사가 정한 근무일중에, 실제로 근무한 날의 비율. 출근율을 알고 싶을 때, 연차유급휴가에 대해서는 생각하지 않아도 좋습니다.
14 産前産後(さんぜんさんご) 子(こ)どもを産(う)む前(まえ)と産(う)んだ後(あと)。 ●●さんは赤(あか)ちゃんが生(う)まれるので、産前産後(さんぜんさんご)は会社(かいしゃ)を休(やす)みます。
산전 산후 아이를 낳기 전과 낳은 후. ●●씨는 아기를 낳기 위하여, 산전 산후에 회사를 쉽니다.
15 育児・介護休業法(いくじ・かいごきゅうぎょうほう) 子(こ)どもを育(そだ)てることや、家族(かぞく)の介護(かいご)のための法律(ほうりつ)。 育児・介護休業法(いくじ・かいごきゅうぎょうほう)があるので、あなたは子(こ)どもや家族(かぞく)の介護(かいご)のため、会社(かいしゃ)を休(やす)むことができます。
육아 ・간병휴직법 아이를 키우는 것 혹은 가족의 간병을 위한 법. 육아 ・간병휴직법이 있기에, 당신은 아이 혹은 가족의 간병을 위하여 회사를 쉴 수 있습니다.
16 繰(く)り越(こ)し 決(き)まった期間(きかん)の間(あいだ)に終(お)わらなかったことを次(つぎ)の期間(きかん)に移(うつ)すこと。 あなたは年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)の繰(く)り越(こ)しをすることができます。たとえば去年(きょねん)使(つか)わなかった年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)を、今年(ことし)使(つか)うことができます。
이월 정해진 기간중에 끝나지 않은 것을 다음 기간으로 옮기는 것. 당신은 연차 유급 휴가를 이월할 수 있습니다. 예를 들어 지난 해에 사용하지 않았던 연차 유급 휴가를 올해 사용할 수 있습니다.
17 通算(つうさん) <休(やす)みの日(ひ)などを>全部(ぜんぶ)集(あつ)めて計算(けいさん)すること。 あなたは、年次有給休暇(ねんじゆうきゅうきゅうか)を通算(つうさん)●日(にち)使(つか)っているので、今年(ことし)は、あと●日(にち)使(つか)うことができます。
통산 (휴일 등을) 전부 모아서 계산하는 것. 당신은, 연차유급휴가를 통산 ●일 사용하였기에, 올해는 아직 ●일 사용할 수 있습니다.
18 時間単位年休(じかんたんいねんきゅう) 給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)み。1日(にち)ずつではなく、1時間(じかん)ずつ取(と)ることができる。 あなたは時間単位年休(じかんたんいねんきゅう)を1年(ねん)に5日(いつか)まで取(と)ることができますから、その日(ひ)は1時間(じかん)早(はや)く帰(かえ)るといいと思(おも)います。
시간 단위 연차 휴가 급여를 받으면서 가질 수 있는 휴가. 1일씩이 아니라, 1시간씩 받을 수 있습니다. 당신은 시간단위 연차휴가를1년에 5일까지 받을 수 있기에, 그날은 1시간 빨리 퇴근하는 편이 좋다고 생각합니다.
19 付与(ふよ) あげること。 会社(かいしゃ)が社員(しゃいん)に休(やす)みを付与(ふよ)します。
부여 주는 것. 회사가 사원에게 휴가를 부여합니다.
20 時季変更権(じきへんこうけん) 会社(かいしゃ)が、働(はたら)く人(ひと)が給料(きゅうりょう)をもらいながら取(と)ることができる休(やす)みをもらいたい日(ひ)とは別(べつ)の日(ひ)にその休(やす)みを取(と)るよう、働(はたら)く人(ひと)に変(か)えてもらうこと。 忙(いそが)しい時(とき)に社員(しゃいん)がみんな休(やす)むと困(こま)るので、会社(かいしゃ)は時季変更権(じきへんこうけん)を使(つか)って、あなたの有給休暇日(ゆうきゅうきゅうかび)を他(ほか)の日(ひ)に変(か)えるかもしれません。
시기변경권 회사가, 근로자가 급여를 받으면서 가질 수 있는 휴일을, 원하는 날이 아닌 다른 날로 변경하도록 근로자에게 요구하는 것. 바쁠 때 사원이 모두 쉬게 되면 곤란하기에, 회사는 시기변경권을 사용하여, 당신의 유급 휴가일을 다른 날로 바꿀 지도 모릅니다.
21 多胎妊娠(たたいにんしん) 2人(ふたり)以上(いじょう)の子(こ)どもを同(おな)じときに妊娠(にんしん)すること。 病院(びょういん)の医者(いしゃ)にみてもらったら、多胎妊娠(たたいにんしん)だとわかりました。今(いま)、2人(ふたり)の赤(あか)ちゃんのために色々(いろいろ)な買(か)い物(もの)をしています。
다태임신 2명 이상의 아이를 동시에 임신하는 것. 병원 의사에게 진찰을 받았더니, 다태임신이라는 것을 알게 되었습니다. 지금 두 아기를 위해 다양한 쇼핑을 하고 있습니다.
22 育児時間(いくじじかん) 子(こ)どもを育(そだ)てるための時間(じかん)。 仕事(しごと)が忙(いそが)しくても、赤(あか)ちゃんのためには、育児時間(いくじじかん)を大切(たいせつ)にしたほうがいいです。
육아시간 아이를 키우기 위한 시간. 일이 바쁘더라도 아기를 위하여 육아시간을 소중히 여기는 편이 좋습니다.
23 生理休暇(せいりきゅうか) 生理(せいり)のときの女性(じょせい)のための休(やす)み。 生理(せいり)が大変(たいへん)だったので、会社(かいしゃ)に言(い)って、生理休暇(せいりきゅうか)をもらいました。
생리휴가 생리중인 여성을 위한 휴가. 생리가 힘들었기에, 회사에 말해 생리휴가를 받았어요.
24 育児休業(いくじきゅうぎょう) 子(こ)どもを育(そだ)てるための長(なが)い休(やす)み。 赤(あか)ちゃんのために、育児休業(いくじきゅうぎょう)をもらって、会社(かいしゃ)を休(やす)んでいます。
육아휴직 아이를 키우기 위한 장기 휴가. 아기를 위하여 , 육아휴직을 받아 회사를 쉬고 있습니다.
25 介護休業(かいごきゅうぎょう) 家族(かぞく)を介護(かいご)するための長(なが)い休(やす)み。 家族(かぞく)の介護(かいご)のため、介護休業(かいごきゅうぎょう)をもらいました。
간병휴직 가족의 간병을 위한 장기 휴가. 가족의 간병을 위하여, 간병휴직을 받았습니다.
26 子(こ)の看護休暇(かんごきゅうか) 病気(びょうき)の子(こ)どもの世話(せわ)をするための休(やす)み。 子(こ)どもが病気(びょうき)になったので、子(こ)の看護休暇(かんごきゅうか)がほしいと会社(かいしゃ)に言(い)いました。
자녀돌봄휴가 아픈 자녀를 돌보기 위한 휴가. 아이가 병에 걸렸기 때문에 자녀돌봄휴가를 쓰겠다고 회사에 말했습니다.
27 慶弔休暇(けいちょうきゅうか) お祝(いわ)いや、人(ひと)が亡(な)くなったときのための休(やす)み。 結婚(けっこん)したときや、親戚(しんせき)が亡(な)くなったとき、慶弔休暇(けいちょうきゅうか)をもらうことができます。
경조사 휴가 경사스러운 일이나, 사람이 사망했을 때를 대비한 휴가. 결혼을 했을 때나 친척이 사망했을 때, 경조사 휴가를 받을 수 있습니다.
28 病気休暇(びょうききゅうか) 病気(びょうき)での休(やす)み。 ●●さんは大(おお)きい病気(びょうき)なので、病気休暇(びょうききゅうか)をもらって休(やす)んでいます。
병가 질병으로 인한 휴가. ●●씨는 큰 병 때문에, 병가를 내고 쉬고 있습니다.
29 疾病(しっぺい) 病気(びょうき)。 疾病(しっぺい)がある人(ひと)は、仕事(しごと)が大変(たいへん)ですから、会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
질병 병을 일컫는 말. 질병이 있는 분은 일하기 힘들기 때문에 회사에 알려 주시기 바랍니다.
30 代替休暇(だいたいきゅうか) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)よりも長(なが)く働(はたら)いてしまった月(つき)に、会社(かいしゃ)からもらえる休(やす)みの日(ひ)。 今月(こんげつ)、●●さんは決(き)まっている時間(じかん)より60時間(じかん)長(なが)く働(はたら)いたので、会社(かいしゃ)から代替休暇(だいたいきゅうか)をもらいました。
대체 휴일 법률로 정해진 근로시간보다 길게 근로한 달에, 회사에서 받을수 있는 휴일. 이번달 ●●씨는 정해진 시간보다 60시간 더 근로하였기 때문에, 회사에서 대체휴일을 받았습니다.
31 帰郷(ききょう) 故郷(こきょう)に帰(かえ)ること。 ●●さんは去年(きょねん)の夏休(なつやす)み、自分(じぶん)の国(くに)に帰郷(ききょう)しました。
귀향 고향으로 돌아가는 것. ●●씨는 작년 여름방학, 자기 나라로 귀향했습니다.
32 創立記念日(そうりつきねんび) 会社(かいしゃ)ができた日(ひ)。 この会社(かいしゃ)の創立記念日(そうりつきねんび)は●月(がつ)●日(にち)です。この日(ひ)、会社(かいしゃ)は休(やす)みです。
창립기념일 회사를 설립한 날. 이 회사의 창립기념일은 ●월 ●일입니다. 이 날 회사는 쉽니다.
33 6か月(げつ)経過後(けいかご)の年次有給休暇日数(ねんじゆうきゅうきゅうかにっすう) 働(はたら)く人(ひと)が、働(はたら)き始(はじ)めた日(ひ)から6か月後(げつご)にもらうことができる、給料(きゅうりょう)をもらいながらとることができる休(やす)み<有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)>の日数(にっすう)。 会社(かいしゃ)に入ったあと、すぐに有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)はもらえません。半年(はんとし)、つまり6か月(げつ)経過後(けいかご)の年次有給休暇日数(ねんじゆうきゅうきゅうかにっすう)は、●●日(にち)です。
6개월이 지난 후의 연차 유급 휴가 일수 근로자가 일하기 시작한 날로부터 6개월 후에 받을 수 있는, 월급을 받으면서 취할 수 있는 휴일(유급 휴가)의 일수. 회사에 들어간 후 바로 유급 휴가를 받을 수 없습니다. 반년, 즉 6개월이 지난 후의 연차 유급 휴가 일수는 ●●일입니다.
34 有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)の平均取得者数(へいきんしゅとくしゃすう) 給料(きゅうりょう)をもらうことができる休(やす)み<有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)>を取(と)っている人(ひと)の数(かず)の平均(へいきん)。 会社(かいしゃ)の有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)の平均取得者数(へいきんしゅとくしゃすう)で、だいたいどのくらいの社員(しゃいん)が有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)を使(つか)っているか、わかります。
유급휴가의 평균 취득자수  월급을 받을 수 있는 휴식(유급 휴가)을 취하는 인원수의 평균. 회사의 유급 휴가의 평균 취득자 수에서 대략 어느 정도 직원들이 유급 휴가를 사용하고 있는지 알 수 있습니다.
35 育児休業取得者数(いくじきゅうぎょうしゅとくしゃすう) 子(こ)どもを育(そだ)てるために会社(かいしゃ)を休(やす)む人(ひと)の数(かず)。 この会社(かいしゃ)の育児休業取得者数(いくじきゅうぎょうしゅとくしゃすう)は、●人(にん)です。
육아휴직 취득자수  아이를 키우기 위해 휴직하는 인원수. 이 회사의 육아휴직 취득자수는 ●명입니다.
36 休日(きゅうじつ) 休(やす)みの日(ひ)。 休日(きゅうじつ)は仕事(しごと)がないので、昼(ひる)は国(くに)の家族(かぞく)と話(はな)すことが多(おお)いです。
휴일 쉬는 날. 휴일에는 일이 없으므로, 낮에는 본국에 있는 가족과 통화를 하는 경우가 많습니다.
37 休業(きゅうぎょう) 働(はたら)く人(ひと)が、会社(かいしゃ)から「会社(かいしゃ)を休(やす)みなさい」という指示(しじ)をもらって、長(なが)い間(あいだ)会社(かいしゃ)を休(やす)むこと。 子(こ)どもを育(そだ)てる人(ひと)は、会社(かいしゃ)を辞(や)めないで、休業(きゅうぎょう)することができます。
휴업 근로자가, 회사로부터 「회사를 쉬세요」라는 지시를 받아, 장기간 회사를 쉬는 것. 육아를 하는 근로자는 회사를 그만두지 않고, 휴업 할 수 있습니다.

ページの先頭へ戻る

5.異動(いどう)・退職(たいしょく)・休職(きゅうしょく)・解雇(かいこ)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 勤続年数(きんぞくねんすう) 同(おな)じ会社(かいしゃ)で働(はたら)いている年数(ねんすう)。 Aさんは30年前(ねんまえ)にこの会社(かいしゃ)に入(はい)ったので、勤続年数(きんぞくねんすう)は30年(ねん)です。
근속 연수 같은 회사에서 일하고 있는 햇수. A씨는 30년 전에 이 회사에 입사했기에 근속 연수는 30년입니다.
02 退職(たいしょく) 会社(かいしゃ)を辞(や)めること。 会社(かいしゃ)を退職(たいしょく)したいときは、ぜひ上司(じょうし)に一度(いちど)相談(そうだん)してほしいです。
퇴직 회사를 그만두는 것. 회사를 퇴직하고 싶을 때는 꼭 상사와 한 번 상담해 주기를 바랍니다.
03 事由(じゆう) 理由(りゆう)。 あなたの退職(たいしょく)の事由(じゆう)を伝(つた)えます。
사유 이유. 당신의 퇴직 사유를 전해드리겠습니다.
04 人事異動(じんじいどう) 働(はたら)く場所(ばしょ)や仕事(しごと)の内容(ないよう)を変(か)えること。 Aさんは人事異動(じんじいどう)で、来月(らいげつ)から大阪(おおさか)で仕事(しごと)をすることになりました。
인사이동 일하는 장소나 일의 내용을 바꾸는 것. A씨는 인사이동으로 다음달부터 오사카에서 일을 하게 되었습니다.
05 在籍(ざいせき) 会社(かいしゃ)のメンバーになること。 部長(ぶちょう)の田中(たなか)さんは、この会社(かいしゃ)に15年(ねん)、在籍(ざいせき)しています。
재적 회사의 명부에 이름이 올라 있음. 부장 다나카 씨는 이 회사에 15년 재적하고 있습니다.
06 関係会社(かんけいがいしゃ) 会社(かいしゃ)のグループの別(べつ)の会社(かいしゃ)。 ●●はこの会社(かいしゃ)の関係会社(かんけいがいしゃ)ですから、会社(かいしゃ)の名前(なまえ)も似(に)ています。
관계회사 회사 그룹의 다른 회사. ●●는 이 회사의 관계회사이기에 회사의 이름도 비슷합니다.
07 出向(しゅっこう) 自分(じぶん)が働(はたら)いている会社(かいしゃ)の命令(めいれい)で、別(べつ)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いてもらうこと。 あなたのスキルが必要(ひつよう)なので、来年(らいねん)から●●へ出向(しゅっこう)してほしいのですが、どうですか。
파견 근무 자신이 일하고 있는 회사의 명령으로 다른 회사에서 근무 하는 것. 당신의 기술이 필요하기 때문에 내년부터 ●●에 파견 근무로 나가 주셨으면 하는데 어떻습니까?
08 配置換(はいちが)え 働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わること。 来月(らいげつ)からの配置換(はいちが)えで、あなたの働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わります。
배치 변경 일하는 장소가 바뀌는 것. 다음 달부터 배치 변경으로 당신이 일하는 장소가 바뀔 겁니다.
09 休職(きゅうしょく) 働(はたら)く人(ひと)が、自分(じぶん)の都合(つごう)で長(なが)い間(あいだ)仕事(しごと)を休(やす)むこと。 病気(びょうき)で仕事(しごと)ができない期間(きかん)が●か月(げつ)になったとき、あなたは、休職(きゅうしょく)になります。
휴직 일하는 사람이 자신의 사정으로 오랫동안 일을 쉬는 것. 병으로 일을 할 수 없는 기간이 ●개월이 되었을 때 당신은 휴직을 하게 됩니다.
10 復職(ふくしょく) 休(やす)んでいた仕事(しごと)にもどること。 あなたのけがが治(なお)ったら、復職(ふくしょく)してください。
복직 쉬었던 일을 다시 시작하는 것. 당신의 상처가 나으면 복직해 주세요.
11 休職事由(きゅうしょくじゆう) 長(なが)い間(あいだ)仕事(しごと)を休(やす)む理由(りゆう)。 休職(きゅうしょく)する前(まえ)に、会社(かいしゃ)はあなたの休職事由(きゅうしょくじゆう)を確認(かくにん)します。
휴직 사유 오랫동안 일을 쉬는 이유. 휴직하기 전, 회사는 당신의 휴직 사유를 확인합니다.
12 医師(いし)の診断書(しんだんしょ) お医者(いしゃ)さんの診断書(しんだんしょ)。 けがや病気(びょうき)のために続(つづ)けて●日以上(にちいじょう)休(やす)むときは、病院(びょういん)で医師(いし)の診断書(しんだんしょ)をもらって、それを会社(かいしゃ)に出(だ)してください。
의사의 진단서 의사에게서 받은 진단서. 부상이나 질병으로 인해 연속 ●일 이상 쉴 때는, 병원에서 의사의 진단서를 받아 회사에 제출해 주세요.
13 発令日(はつれいび) 会社(かいしゃ)があなたに関係(かんけい)がある命令(めいれい)を出(だ)す日(ひ)。 今日(きょう)は人事異動(じんじいどう)の発令日(はつれいび)で、新(あたら)しい人(ひと)とたくさん会(あ)うので、いつもより早(はや)く会社(かいしゃ)に行(い)きます。
발령일 회사가 당신에게 관련된 명령을 내리는 날. 오늘은 인사이동 발령일로, 새로운 사람과 많이 만나게 되기에 평소보다 일찍 회사에 나갑니다.
14 定年(ていねん) 働(はたら)く人(ひと)が、年齢(ねんれい)を理由(りゆう)に会社(かいしゃ)を辞(や)めることになっているとき、会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)。 この会社(かいしゃ)の定年(ていねん)は65歳(さい)です。そのあと、もっと働(はたら)きたい人(ひと)は、会社(かいしゃ)に言(い)ってください。
정년 근로자가 나이를 이유로 회사를 그만두게 되었을 때, 회사를 그만두는 나이. 이 회사의 정년은 65세입니다. 그 뒤에도 더 일하고 싶은 사람은 회사에 얘기해 주세요.
15 継続雇用(けいぞくこよう) 一度(いちど)会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)になった後(あと)、会社(かいしゃ)がそのままその人(ひと)を雇(やと)うこと。 彼(かれ)は会社(かいしゃ)をやめる年(とし)になりましたが、彼(かれ)はもっと働(はたら)きたいと言(い)ったので、会社(かいしゃ)は彼(かれ)を継続雇用(けいぞくこよう)しています。
계속고용 일단 회사를 그만둘 나이가 된 뒤에도, 회사가 그대로 그 사람을 고용하는 것. 그는 회사를 그만둘 나이가 됐지만, 더 일하고 싶다고 하였기에, 회사는 그를 계속 고용하고 있습니다.
16 退職願(たいしょくねがい) 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)を辞(や)めたいという書類(しょるい)。 会社(かいしゃ)を辞(や)めたいときは、会社(かいしゃ)に退職願(たいしょくねがい)を出(だ)してください。
퇴직원 근로자가 회사를 그만두고 싶다는 서류. 회사를 그만두고 싶을 때는 회사에 퇴직원을 제출하십시오.
17 その請求(せいきゅう)に基(もと)づき 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)に要求(ようきゅう)したら。 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)を辞(や)めるとき、会社(かいしゃ)はその請求(せいきゅう)に基(もと)づき、色々(いろいろ)な準備(じゅんび)をします。
그 청구에 따라 근로자가 회사에 요구하면. 근로자가 회사를 그만둘 때, 회사는 그 청구에 따라 여러가지 준비를 합니다.
18 退職証明書(たいしょくしょうめいしょ) 会社(かいしゃ)を辞(や)める理由(りゆう)などを書(か)いた証明書(しょうめいしょ)。 私(わたし)は会社(かいしゃ)を辞(や)めるとき、会社(かいしゃ)から退職証明書(たいしょくしょうめいしょ)をもらいました。
퇴직증명서 회사를 그만두는 이유 등을 기재한 증명서. 저는 회사를 그만둘 때 회사에서 퇴직증명서를 받았습니다.
19 解雇(かいこ) 会社(かいしゃ)を辞(や)めさせること。 社員(しゃいん)の●●さんは病気(びょうき)になって3年(ねん)仕事(しごと)ができなかったので、会社(かいしゃ)は●●さんを解雇(かいこ)しました。
해고 회사를 그만두게 하는 것. 사원인 ●●씨는 병환으로 3년간 일을 하지 못했기 때문에 회사는 ●●씨를 해고했습니다.
20 勤務状況(きんむじょうきょう) 働(はたら)いているときのその人(ひと)の状態(じょうたい)。 ●●さんは去年(きょねん)、勤務状況(きんむじょうきょう)がよくなかったので心配(しんぱい)でしたが、今年(ことし)は会社(かいしゃ)に遅(おく)れたり会社(かいしゃ)を休(やす)んだりしていません。
근무상황 일을 하고 있을 때, 그 사람의 상태. ●●씨는 작년 근무상황이 좋지 않아서 걱정했지만 올해는 회사에 늦거나 회사를 쉬거나 하지 않고 있습니다.
21 不良(ふりょう) よくないこと。 ●●さんは営業(えいぎょう)が上手(じょうず)にできなかったので成績不良(せいせきふりょう)でしたが、たくさん勉強(べんきょう)して、今(いま)は会社(かいしゃ)で一番(いちばん)の営業成績(えいぎょうせいせき)です。
불량 좋지 않은 것. ●●씨는 영업을 잘하지 못해 성적이 좋지 않았지만, 공부를 많이 하여 지금은 회사에서 제일가는 영업성적을 내고 있습니다.
22 懲戒解雇(ちょうかいかいこ) 罰(ばつ)として会社(かいしゃ)を辞(や)めさせること。 ●●さんは会社(かいしゃ)のお金(かね)を盗(ぬす)んだので、会社(かいしゃ)は●●さんを懲戒解雇(ちょうかいかいこ)しました。
징계 해고 처벌로 회사를 그만두게 하는 것. ●●씨가 회사의 돈을 훔쳤기 때문에 회사는 ●●씨를 징계 해고하였습니다.
23 天災事変(てんさいじへん) 自然(しぜん)が起(お)こす、いろいろな災害(さいがい)。 台風(たいふう)や地震(じしん)などの天災事変(てんさいじへん)は変(か)えられませんが、その前(まえ)に会社(かいしゃ)が準備(じゅんび)できることはあります。
천재사변 자연이 일으킨 여러 가지 재해. 태풍이나 지진 등의 천재 사변은 바꿀 수 없지만 그 전에 회사가 준비할 수 있는 것은 있습니다.
24 解雇予告手当(かいこよこくてあて) 会社(かいしゃ)が、働(はたら)く人(ひと)をやめさせることを、30日前(にちまえ)までに教(おし)えなかったときに、会社(かいしゃ)が平均(へいきん)の給料(きゅうりょう)の30日分以上(にちぶんいじょう)を、やめさせることを教(おし)えるためのお金(かね)として支払(しはら)うこと。 会社(かいしゃ)は、30日前(にちまえ)までに教(おし)えないで、急(きゅう)に●●さんが会社(かいしゃ)を辞(や)めるようにしたので、●●さんに解雇予告手当(かいこよこくてあて)を払(はら)います。
해고예고수당 회사가 일하는 사람을 그만두게 하는 것을 30일 전에 예고하지 않았을 때, 회사가 30일분 이상의 평균임금을 해고 예고를 알리기 위한 돈으로 지불하는 것. 회사는 30일전에 예고하지 않고 갑자기 ●●씨를 해고하기로 하였으므로, ●●씨에게 해고 예고 수당을 지급합니다.
25 解雇理由証明書(かいこりゆうしょうめいしょ) 会社(かいしゃ)が人(ひと)を辞(や)めさせるときに、どんな理由(りゆう)でその人(ひと)を辞(や)めさせるのかを書(か)いた証明書(しょうめいしょ)。 どうして自分(じぶん)が会社(かいしゃ)を辞(や)めないといけないのか、●●さんはわからないので、会社(かいしゃ)に解雇理由証明書(かいこりゆうしょうめいしょ)がほしいと言いました。
해고 이유 증명서 회사가 사람을 퇴직시킬 때, 어떤 이유로 그 사람을 퇴직시키는지를 적은 증명서. 왜 자신이 회사를 퇴직하지 않으면 안되는지, ●●씨는 모르기 때문에 회사에 해고 이유 증명서를 달라고 하였습니다.
26 横領(おうりょう) 自分(じぶん)が預(あず)かっている他(ほか)の人(ひと)のお金(かね)や品物(しなもの)を勝手(かって)に自分(じぶん)のものにすること。 彼(かれ)は、生活(せいかつ)のお金(かね)に困(こま)って、預(あず)かっている会社(かいしゃ)のお金(かね)を横領(おうりょう)したので、会社(かいしゃ)を辞(や)めることになりました。
횡령 자신이 맡고 있는 다른 사람의 돈이나 물건을 마음대로 자기 것으로 만드는 것. 그는 생활이 어려워 맡고 있던 회사의 돈을 횡령하였기 때문에 회사를 그만두게 되었습니다.
27 傷害(しょうがい) 人(ひと)にけがをさせること。 お酒(さけ)を飲(の)みながらけんかをして、相手(あいて)が傷害(しょうがい)を負(お)ったので、その人(ひと)の病院(びょういん)のお金(かね)を毎月(まいつき)払(はら)っています。
상해 사람에게 상처를 입히는 것. 술을 마시면서 싸움을 해서 상대방이 상해를 입었기 때문에, 그 사람의 병원 비를 매달 지불하고 있습니다.
28 無断欠勤(むだんけっきん) 働(はたら)かなければならない日(ひ)に、会社(かいしゃ)に連絡(れんらく)しないで休(やす)むこと。 会社(かいしゃ)を休(やす)むとき、会社(かいしゃ)に何(なに)も言(い)わないで無断欠勤(むだんけっきん)をすると、会社(かいしゃ)がとても困(こま)ります。
무단결근 정한 근무일에 회사에 연락없이 사업장에 나오지 않은 것. 회사를 쉴 때 회사에 아무 말도 하지 않고 무단결근을 하면 회사는 굉장히 난처해집니다.
29 退職金(たいしょくきん) 会社(かいしゃ)を辞(や)めるときにもらうお金(かね)。 ●●さんは退職金(たいしょくきん)がある会社(かいしゃ)で働(はたら)いたので、65歳(さい)で会社(かいしゃ)を辞(や)めるとき、たくさんお金(かね)をもらいました。
퇴직금 회사를 그만둘 때 받는 돈. ●●씨는 퇴직금이 있는 회사에서 일했기 때문에 65세에 회사를 그만둘 때 많은 돈을 받았습니다.
30 自己都合(じこつごう) 働(はたら)く人(ひと)の事情(じじょう)、希望(きぼう)。 私(わたし)が会社(かいしゃ)を辞(や)めたのは、会社(かいしゃ)の問題(もんだい)ではありません。自己都合(じこつごう)です。
자기 사정 근로자의 사정, 희망. 제가 회사를 그만둔 것은 회사의 문제가 아닙니다. 자기 사정입니다.
31 再雇用(さいこよう) 会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)を超(こ)えた人(ひと)を続(つづ)けて雇(やと)うこと。 ●●さんはもっと働(はたら)きたいと思(おも)っていたので、70歳(さい)になったあとも、会社(かいしゃ)は●●さんを再雇用(さいこよう)しました。
재고용 회사를 그만둘 나이를 넘은 사람을 계속 고용하는 것. ●●씨는 더 일하고 싶어 하였기 때문에 70세가 된 후에도 회사는 ●●씨를 재고용 하였습니다.
32 遺族(いぞく) 亡(な)くなった人(ひと)の家族(かぞく)。 会社(かいしゃ)は、仕事(しごと)の事故(じこ)で亡(な)くなった社員(しゃいん)の遺族(いぞく)に、すぐ電話(でんわ)しました。
유족 사망자의 가족. 회사는 업무 사고로 인해 사망한 직원의 유족에게 바로 전화를 하였습니다.
33 遺産相続人(いさんそうぞくにん) 亡(な)くなった人(ひと)のお金(かね)や品物(しなもの)をもらう人(ひと)。 亡(な)くなった●●さんのお金(かね)は、●●さんの遺産相続人(いさんそうぞくにん)がもらいます。
유산 상속인 사망한 사람의 돈이나 물건을 받는 사람. 사망한 ●●씨의 돈은 ●●씨의 유산 상속인이 받습니다.
34 懲戒(ちょうかい) 働(はたら)いている人(ひと)が悪(わる)いことをしたときに、会社(かいしゃ)がその人(ひと)の給料(きゅうりょう)を減(へ)らしたり、しばらくの間(あいだ)働(はたら)かせないようにするなどの罰(ばつ)を与(あた)えること。 とても悪(わる)いことをした社員(しゃいん)を、会社(かいしゃ)が懲戒(ちょうかい)にしました。
징계 근로자가 나쁜 일을 했을 때 회사가 그 사람의 월급을 줄이거나, 당분간 일하지 못하게 하는 등의 벌을 주는 것. 아주 나쁜 짓을 한 직원을, 회사가 징계했습니다.
35 情状(じょうじょう) ある行動(こうどう)をしたときに、その行動(こうどう)をした本当(ほんとう)の理由(りゆう)。 ルールを守(まも)らなかったことは悪(わる)いのですが、何(なに)か情状(じょうじょう)があれば考(かんが)えるので教(おし)えてください。
정상 어떤 행동을 했을 때 그 행동을 한 진짜 이유. 규칙을 지키지 않은 것은 나쁘지만, 뭔가 정상이 있다면 참작할테니 알려주세요.
36 けん責(せき) 正(ただ)しくないことをした人(ひと)を叱(しか)ること。 ●●さんが悪(わる)いことをしたので、会社(かいしゃ)は●●さんをけん責(せき)しました。
견책 옳지 못한 일을 한 사람을 꾸짖는 것. ●●씨가 잘못을 저질렀기 때문에, 회사는 ●●씨를 견책했습니다.
37 始末書(しまつしょ) 仕事(しごと)で失敗(しっぱい)してしまったときに、反省(はんせい)を書(か)く書類(しょるい)。 会社(かいしゃ)の機械(きかい)を壊(こわ)してしまったので、●●さんは始末書(しまつしょ)を書(か)いて会社(かいしゃ)に出(だ)しました。
시말서 일에 실패했을 때, 반성을 쓰는 서류. 회사의 기계를 망가뜨려서, ●●씨는 시말서를 써서 회사에 제출했습니다.
38 減給(げんきゅう) 給料(きゅうりょう)を減(へ)らすこと。 ●●さんは毎週(まいしゅう)、会社(かいしゃ)に遅(おく)れるので、今月(こんげつ)から減給(げんきゅう)です。給料(きゅうりょう)が毎月(まいつき)●万円(まんえん)少(すく)なくなります。
감봉 급여를 줄이는 것. ●●씨는 매주 회사에 늦게 출근하기 때문에, 이번 달부터 감봉입니다. 월급이 매달 ●만엔 적어집니다.
39 出勤停止(しゅっきんていし) しばらくの間(あいだ)会社(かいしゃ)に来(こ)させないようにし、その間(あいだ)給料(きゅうりょう)も払(はら)わないこと。 ●●さんはパワハラをしたので、会社(かいしゃ)は●●さんを2週間(しゅうかん)、出勤停止(しゅっきんていし)にしました。
출근 정지 당분간 회사에 나오지 못하게 하고 그동안 월급도 주지 않는 것.  ●●씨가 파와하라(직장 내 괴롭힘)를 했기에 회사는 ●●씨를 2주간 출근 정지했습니다.
40 経歴詐称(けいれきさしょう) 働(はたら)く人(ひと)が、自分(じぶん)の学校(がっこう)のことやそれまでにしていた仕事(しごと)<経歴(けいれき)>について、大(おお)きな嘘(うそ)をつくこと。 会社(かいしゃ)の面接(めんせつ)のときに出(だ)した書類(しょるい)で、●●さんは経歴詐称(けいれきさしょう)をしていたので、会社(かいしゃ)に入(はい)ることができませんでした。
경력 사칭 근로자가 자기의 학력이며 지금까지 하고 있던 일(경력)에 대해 큰 거짓말을 하는 것. 회사면접때 낸 서류에, ●●씨는 경력을 사칭하고 있어서 회사에 입사하지 못했습니다.
41 故意(こい)又(また)は重大(じゅうだい)な過失(かしつ) わざと、または、大(おお)きな失敗(しっぱい)。 ●●さんの大(おお)きな失敗(しっぱい)が故意(こい)又(また)は重大(じゅうだい)な過失(かしつ)なら、この会社(かいしゃ)は●●さんの給料(きゅうりょう)を少(すく)なくすることを考(かんが)えます。
고의 또는 중대한 과실 일부러 또는 큰 실수. ●●씨의 큰 실패가 고의나 중대한 과실이라면, 회사는 ●●씨의 월급을 삭감하려 합니다.
42 犯罪事実(はんざいじじつ) 刑法(けいほう)その他(た)の刑罰(けいばつ)を定(さだ)めた法律(ほうりつ)に違反(いはん)する行動(こうどう)。 ●●さんがしたことは犯罪事実(はんざいじじつ)になります。警察(けいさつ)を呼(よ)びましょう。
범죄사실 형법 그 밖의 형벌을 정한 법률에 위반되는 행동. ●●씨가 한 일은 범죄사실이 됩니다. 경찰을 부릅시다.
43 素行不良(そこうふりょう) いつもの行(おこな)いが悪(わる)いこと。 会社(かいしゃ)に入(はい)ったばかりのとき、彼(かれ)はけんかをよくしたり、素行不良(そこうふりょう)でしたが、今(いま)はとても真面目(まじめ)に仕事(しごと)をしています。
품행 불량 평소의 행실이 나쁜 것. 회사에 들어간 지 얼마 안 되었을 때 그는 싸움을 자주 하거나 품행이 불량했지만, 지금은 매우 성실하게 일을 하고 있습니다.
44 社内秩序(しゃないちつじょ) 会社(かいしゃ)におけるルール。 ●●さんは社内秩序(しゃないちつじょ)を大切(たいせつ)に考(かんが)えているので、ルールを守(まも)ります。
사내 질서 회사내의 규칙. ●●씨는 사내 질서를 중요하게 생각하고 있으므로 규칙을 지킵니다.
45 風紀(ふうき) 会社(かいしゃ)での生活(せいかつ)を良(よ)いものにするために守(まも)らなければならないこと。 会社(かいしゃ)の風紀(ふうき)を大切(たいせつ)にすると、会社(かいしゃ)が明(あか)るくなって、みんな仕事(しごと)がしやすいです。
풍기 회사 생활을 좋게 하기 위해 지켜야 하는 것. 회사의 풍기를 중요시하면 회사의 분위기가 밝아지고 모두가 일하기 편한 환경으로 변합니다.
46 非違行為(ひいこうい) よくない行動(こうどう)や法律(ほうりつ)を破(やぶ)る行動(こうどう)。 うその書類(しょるい)を書(か)くことは非違行為(ひいこうい)になるので気(き)をつけてください。
비위행위 좋지 않은 행동이나, 법률을 위반하는 행동. 허위서류를 작성하는 것은 비위행위가 될 수 있으니 주의하세요.
47 誹謗中傷(ひぼうちゅうしょう) 人(ひと)の悪口(わるぐち)を言(い)って、その人(ひと)を傷(きず)つけること。 ●●さんがいないところで、●●さんの誹謗中傷(ひぼうちゅうしょう)をしないでください。
비방 다른 사람을 욕하거나 모욕을 하여 그에게 상처를 주는 것. ●●씨가 없는 곳에서 ●●씨를 비방하지 마세요.
48 名誉信用(めいよしんよう) その人(ひと)が誇(ほこ)りにしていて、守(まも)りたいと思(おも)っていること、それから、他(ほか)の人(ひと)がその人(ひと)のことを信(しん)じていること。 会社(かいしゃ)の名誉信用(めいよしんよう)を守(まも)るため、会社(かいしゃ)の外(そと)でも、社員(しゃいん)は自分(じぶん)のすることに気(き)をつけてください。
명예신용 그 사람이 자랑스러워하고 지키고 싶어하는 것, 그리고 다른 사람이 그 사람을 믿고 있다는 것. 회사의 명예신용을 지키기 위해 회사밖에서도 직원들은 자신의 행동거지에 주의해야 합니다.
49 転勤(てんきん)の可能性(かのうせい) 働(はたら)く場所(ばしょ)が変(か)わるかもしれないということ。 この仕事(しごと)は転勤(てんきん)の可能性(かのうせい)がありますが、●●さんは引越(ひっこ)しすることはできますか?
전근 가능성 일하는 장소가 바뀔 수도 있다는 것. 이 일은 전근 가능성이 있습니다만, ●●씨는 이사할 수 있습니까?
50 確定拠出年金(かくていきょしゅつねんきん) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)のために少(すこ)しずつお金(かね)を出(だ)して、働(はたら)く人(ひと)がそれを使(つか)って、その人(ひと)が年(とし)をとって仕事(しごと)をやめてからもらうことができるお金(かね)を自分(じぶん)で作(つく)るしくみ。 この会社(かいしゃ)は確定拠出年金(かくていきょしゅつねんきん)にも入(はい)ることができます。この年金(ねんきん)は60歳(さい)になってからお金(かね)をもらいます。
확정 거출 연금 회사가 근로자를 위하여 조금씩 돈을 내며, 근로자가 이를 이용하여 나이가 들어 일을 그만둔 다음 받을 수 있는 돈을. 자신이 직접 만드는 구조. 이 회사는 확정 거출 연금에 가입할 수 있습니다. 이 연금은 60세 이후부터 받을 수 있습니다.
51 確定給付年金(かくていきゅうふねんきん) 働(はたら)く人(ひと)が年(とし)をとって仕事(しごと)を辞(や)めた後(あと)に会社(かいしゃ)からもらえるお金(かね)の額(がく)が決(き)まっていて、会社(かいしゃ)がそのためのお金(かね)を少(すこ)しずつ貯(た)めて、働(はたら)く人(ひと)が年(とし)をとって仕事(しごと)を辞(や)めたあとにもらうことができるしくみ。 この会社(かいしゃ)には確定給付年金(かくていきゅうふねんきん)があります。この年金(ねんきん)は、将来(しょうらい)自分(じぶん)がもらうお金(かね)をまず決(き)めます。
확정 급부금 연금 근로자가 정년 퇴직후 회사로 부터 받을 수 있는 돈의 금액이 정해져 있어 회사가 그 돈을 조금씩 저축하여 일하는 사람이 정년 퇴직 후 받을 수 있는 구조. 이 회사에는 확정 급부금 연금이 있습니다. 이 연금은 향후 자신이 받을 돈을 먼저 정합니다.
52 勤務延長(きんむえんちょう) 会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)<定年(ていねん)>になった働(はたら)く人(ひと)を、会社(かいしゃ)が続(つづ)けて雇(やと)うしくみ。 彼女(かのじょ)は勤務延長(きんむえんちょう)をして、65歳(さい)のあともそのまま同(おな)じ会社(かいしゃ)で働(はたら)いています。
정년퇴직 연장 회사를 그만둘 나이(정년)가 된 근로자를 회사가 계속 고용하는 구조. 그녀는 정년퇴직 연장을 하여 65세 이후에도 그대로 같은 회사에서 근무하고 있습니다.
53 離職票(りしょくひょう) 会社(かいしゃ)を辞(や)めた人(ひと)が、仕事(しごと)がなくなったときにもらうお金(かね)<失業給付(しつぎょうきゅうふ)>をもらうときに必要(ひつよう)な書類(しょるい)。ハローワークが会社(かいしゃ)に渡(わた)し、会社(かいしゃ)があなたに渡(わた)します。 Dさんは仕事(しごと)を辞(や)めました。失業給付(しつぎょうきゅうふ)をもらうために、会社(かいしゃ)がくれた離職票(りしょくひょう)をもってハローワークに行(い)きます。
이직확인서 퇴사를 한 사람이 실업급여를 받을 때에 필요한 서류. 헬로워크가 회사에 넘겨주고, 회사가 당신에게 넘겨줍니다. D씨는 일을 그만두었습니다. 실업급여를 받기 위해, 회사로부터 받은 이직확인서를 들고 헬로워크로 갑니다.
54 失業手当(しつぎょうてあて)<失業給付(しつぎょうきゅうふ)> 仕事(しごと)がなくなったときに、生活(せいかつ)の心配(しんぱい)をしないで、新(あたら)しい仕事(しごと)を探(さが)すことができるように、働(はたら)く人(ひと)がもらうことができるお金(かね)。 新(あたら)しい会社(かいしゃ)を探(さが)しているEさんは、失業手当(しつぎょうてあて)をもらうため、ハローワークに行(い)きました。
실업급여 직장이 없어졌을 때, 생활의 걱정을 하지 않고, 새 직장를 찾을 수 있도록, 근로자가 받을 수 있는 돈. 새 직장을 찾고 있는 E씨는 실업급여를 받기 위해, 헬로워크로 갑니다.

ページの先頭へ戻る

6.安全衛生(あんぜんえいせい)・災害補償(さいがいほしょう)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 傷病(しょうびょう) けがや病気(びょうき)。 休職期間(きゅうしょくきかん)が過(す)ぎても、まだあなたの傷病(しょうびょう)が治(なお)らなくて、働(はたら)くことができないときは、あなたは、会社(かいしゃ)をやめることになります。
부상이나 질병 부상이나 질병. 휴직기간이 지나도 아직 당신의 부상과 질병이 낫지 않아 일할 수 없을 경우 당신은 회사를 그만두게 됩니다.
02 療養(りょうよう) けがや病気(びょうき)を治(なお)すために会社(かいしゃ)を休(やす)むこと。 あなたの病気(びょうき)は重(おも)いので、療養(りょうよう)したほうがいいと思(おも)います。
요양 부상이나 병을 고치기 위해 회사를 쉬는 것. 당신의 병세가 중하기 때문에 요양을 하는 편이 좋을 것 같습니다.
03 治癒(ちゆ) 病気(びょうき)やけがなどが治(なお)ること。 あなたのけががしっかりと治癒(ちゆ)するまで休(やす)んでください。
치유 병이나 상처 등이 낫는 것. 당신의 상처가 제대로 치유될 때까지 쉬어 주세요.
04 安全・衛生管理者(あんぜん・えいせいかんりしゃ) 働(はたら)く人(ひと)が安全(あんぜん)に健康(けんこう)に働(はたら)くことができるように、働(はたら)く場所(ばしょ)を管理(かんり)する人(ひと)のこと。 ●●さんは先月(せんげつ)から安全・衛生管理者(あんぜん・えいせいかんりしゃ)になりました。
안전・위생 관리자 근로자가 안전하고 건강하게 일할 수 있도록 일하는 장소를 관리하는 사람. ●●씨는 지난달부터 안전・위생 관리자로 되었습니다.
05 傷病補償年金(しょうびょうほしょうねんきん) けがや病気(びょうき)の程度(ていど)が重(おも)く、治療(ちりょう)から1年(ねん)6か月(げつ)経(た)っても治(なお)らない人(ひと)が、国(くに)からもらえるお金(かね)。 彼(かれ)は仕事(しごと)のとき怪我(けが)をして、今(いま)は仕事(しごと)ができないので、傷病補償年金(しょうびょうほしょうねんきん)をもらっています。
상병보상연금 부상이나 질병의 정도가 심해, 치료로부터 1년 6개월이 지나도 낫지 않는 사람이 나라로부터 받는 돈. 그는 일을 하다 다쳐서 지금은 일을 할 수 없기 때문에 상병보상연금을 받고 있습니다.
06 打(う)ち切(き)り補償(ほしょう) けがや病気(びょうき)になった人(ひと)が治療(ちりょう)から3年(ねん)経(た)っても治(なお)らなくて、けがや病気(びょうき)になった人(ひと)が国(くに)からもらうことができるお金(かね)<傷病補償年金(しょうびょうほしょうねんきん)>に当(あ)たるお金(かね)を会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に払(はら)うこと。 彼女(かのじょ)は、3年(ねん)経(た)っても怪我(けが)がよくならなかったので、会社(かいしゃ)から打(う)ち切(き)り補償(ほしょう)をもらいました。
중단 보상 부상이나 질병에 걸린 사람이 치료로부터 3년이 지나도 낫지 않아, 부상이나 질병에 걸린 사람이 나라에서 받을 수 있는 돈(상병보상연금)에 해당하는 돈을 회사가 일하는 사람에게 지불하는 것. 그녀는 3 년이 지나도 부상이 나아지지 않았기 때문에 회사에서 중단 보상을 받았습니다.
07 安全衛生(あんぜんえいせい) 安全(あんぜん)に健康(けんこう)に働(はたら)くことができること。 安全(あんぜん)に仕事(しごと)ができるように、この会社(かいしゃ)では毎年(まいとし)、社員(しゃいん)が安全衛生(あんぜんえいせい)について勉強(べんきょう)しています。
안전위생 안전하고 건강하게 일할 수 있는 것. 안전하게 일을 할 수 있도록 이 회사에서는 사원들이 매년, 안전 위생에 대해 공부하고 있습니다.
08 労働災害(ろうどうさいがい) 仕事(しごと)が原因(げんいん)で、働(はたら)いている人(ひと)がけがをしたり病気(びょうき)になったりすること。 あの社員(しゃいん)は仕事(しごと)のときの労働災害(ろうどうさいがい)で足(あし)に怪我(けが)をしました。
노동재해 업무상의 원인으로 근로자가 다치거나 병에 걸리거나 하는 것. 그 직원은 근무 중 산업재해로 다리를 다쳤습니다.
09 機械設備(きかいせつび) 仕事(しごと)のために使(つか)う機械(きかい)。 この工場(こうじょう)にはたくさん機械設備(きかいせつび)があります。危(あぶ)ないので、使(つか)い方(かた)に気(き)をつけてください。
기계 설비 업무상 사용하는 기계. 이 공장에는 많은 기계설비가 있습니다. 위험하니 사용법에 조심하세요.
10 就業前点検(しゅうぎょうまえてんけん) 仕事(しごと)を始(はじ)める前(まえ)に、仕事(しごと)で使(つか)う機械(きかい)などを確認(かくにん)すること。 この工場(こうじょう)では仕事(しごと)を始(はじ)める前(まえ)、機械(きかい)の就業前点検(しゅうぎょうまえてんけん)をします。
근무 전 점검 업무 개시 전에 업무에 사용하는 기계 등을 확인하는 것. 이 공장에서는 일을 시작하기 전, 기계의 근무 전 점검을 합니다.
11 安全装置(あんぜんそうち) 働(はたら)く人(ひと)がけがなどをしないように、機械(きかい)などに付(つ)いているしくみのこと。 この工場(こうじょう)の機械(きかい)を使(つか)うとき、いつも安全装置(あんぜんそうち)を見(み)てください。
안전 장치 근로자가 다치지 않도록 기계 등에 붙어 있는 구조장치. 이 공장의 기계를 사용할 때, 항상 안전장치를 살펴보세요.
12 保護具(ほごぐ) 体(からだ)を守(まも)るために着(き)たりかぶったり履(は)いたりするもの。 高(たか)いところで仕事(しごと)をするときは、保護具(ほごぐ)を使(つか)います。
보호구 몸을 보호하기 위하여 입거나 쓰거나 신거나 하는 물건. 높은 곳에서 일을 할 때는 보호구를 사용합니다.
13 受動喫煙(じゅどうきつえん) 他(ほか)の人(ひと)が吸(す)うたばこの煙(けむり)を吸(す)うこと。 受動喫煙(じゅどうきつえん)は体(からだ)に悪(わる)いので、タバコを吸(す)う部屋(へや)の近(ちか)くには行(い)きたくないです。
간접 흡연 남이 피우는 담배 연기를 마시게 되는 것. 간접 흡연은 몸에 해롭기 때문에 담배를 피우는 방 근처에는 가고 싶지 않습니다.
14 立入禁止区域(たちいりきんしくいき) 入(はい)ってはいけない場所(ばしょ)。 ここは立入禁止区域(たちいりきんしくいき)ですから、ここには誰(だれ)も入(はい)ることができません。
출입금지구역 들어가서는 안되는 장소. 이곳은 출입 금지 구역이기 때문에 여기에는 아무도 들어갈 수 없습니다.
15 通行禁止区域(つうこうきんしくいき) 通(とお)ってはいけない場所(ばしょ)。 ここから通行禁止区域(つうこうきんしくいき)ですから、誰(だれ)も前(まえ)に行(い)くことができません。
통행금지구역 통행해서는 안되는 곳. 여기부터는 통행금지구역이기에, 아무도 앞으로 갈 수 없습니다.
16 整理整頓(せいりせいとん) 自分(じぶん)のまわりを片付(かたづ)けること。 ものが多(おお)いと仕事(しごと)がしづらいので、整理整頓(せいりせいとん)してください。
정리 정돈 자신의 주변을 정리하는 것. 물건이 많으면 일을 하기 어렵기 때문에 정리 정돈해 주십시오.
17 避難口(ひなんぐち) 災害(さいがい)や事故(じこ)などが起(お)こったとき、みんなが逃(に)げるために使(つか)う出口(でぐち)。 火事(かじ)や地震(じしん)で外(そと)に出(で)るときに使(つか)うので、避難口(ひなんぐち)がどこにあるか調(しら)べると安心(あんしん)です。
비상구 재해나 사고등이 일어났을 때 모두가 도망치기 위해 사용하는 출구. 화재나 지진으로 밖으로 탈출할 때 사용하므로 비상구가 어디에 있는지 조사하면 안심됩니다.
18 消火設備(しょうかせつび) 火(ひ)を消(け)す道具(どうぐ)。 消火設備(しょうかせつび)は1階(かい)のロビーにあります。火(ひ)を消(け)すときに使(つか)います。
소화설비 불을 끄는 도구. 소화설비는 1층 로비에 있습니다. 불을 끌 때 사용합니다.
19 火災(かさい) 火事(かじ)。 たとえば料理(りょうり)のとき、火災(かさい)が起(お)きるかもしれませんから、気(き)をつけてください。
화재 불이 나는 것. 예를 들어 요리를 할 때 화재가 일어날지도 모르기 때문에, 주의하여 주십시오.
20 非常災害(ひじょうさいがい) 特別(とくべつ)な災害(さいがい)。地震(じしん)、とても高(たか)い波(なみ)<津波(つなみ)>、とても強(つよ)い風(かぜ)<暴風(ぼうふう)>、台風(たいふう)など。 大(おお)きい地震(じしん)など、非常災害(ひじょうさいがい)が起(お)きたときは、安全(あんぜん)なところへ逃(に)げてください。
비상재해 특별한 재해. 지진, 매우 높은 파도(해일), 매우 강한 바람(폭풍), 태풍 등. 큰 지진 등 비상재해가 일어났을 때는 안전한 곳으로 피난하십시오.
21 臨機(りんき)の措置(そち) そのときの状況(じょうきょう)によって、いいと思(おも)う方法(ほうほう)を考(かんが)えること。 昨日(きのう)の地震(じしん)でいつもと同(おな)じ仕事(しごと)ができないので、会社(かいしゃ)は今日(きょう)から臨機(りんき)の措置(そち)をしています。
임시 조치 그때의 상황에 따라, 좋은 방법을 생각하는 것. 어제 지진으로 평소와 같이 일을 할 수 없기 때문에, 회사는 오늘부터 임시 조치를 취하고 있습니다.
22 健康診断(けんこうしんだん) 健康(けんこう)かどうかを調(しら)べるための検査(けんさ)。 去年(きょねん)の会社(かいしゃ)の健康診断(けんこうしんだん)は大丈夫(だいじょうぶ)でしたが、今年(ことし)の健康診断(けんこうしんだん)で体(からだ)によくないところが見(み)つかりました。
건강검진 건강 여부를 알아보기 위한 검사. 작년 회사의 건강검진에서는 괜찮았지만, 올해 건강검진에서 몸에 좋지 않은 부분이 발견되었습니다.
23 有害業務(ゆうがいぎょうむ) 体(からだ)に悪(わる)い影響(えいきょう)のある仕事(しごと)。 体(からだ)によくない有害業務(ゆうがいぎょうむ)をした人(ひと)は、医者(いしゃ)が特別(とくべつ)に体(からだ)をよく見(み)ます。
유해업무 몸에 해로운 영향을 미치는 일. 몸에 좋지 않은 유해업무를 한 사람은 의사가 특별히 몸을 살펴봅니다.
24 面接指導(めんせつしどう) 働(はたら)く人(ひと)に会(あ)って、その人(ひと)の心(こころ)や体(からだ)の様子(ようす)を知(し)り、良(よ)い状態(じょうたい)にするための方法(ほうほう)を教(おし)えること。 仕事(しごと)の時間(じかん)が長(なが)い社員(しゃいん)には、医者(いしゃ)の面接指導(めんせつしどう)が必要(ひつよう)です。
면접지도 근로자와 만나 그 사람의 마음이나 몸의 상태를 알아보고, 좋은 상태로 만들기 위한 방법을 가르쳐 주는 것. 일하는 시간이 긴 사원에게는, 의사의 면접지도가 필요합니다.
25 ストレスチェック 働(はたら)く人(ひと)が持(も)っているストレスの程度(ていど)を調(しら)べるための検査(けんさ)。 この会社(かいしゃ)では、毎年(まいとし)社員(しゃいん)のためにストレスチェックをしています。
스트레스 체크 근로자가 가지고 있는 스트레스의 정도를 알아보기 위한 검사. 이 회사에서는 매년 사원들을 위해 스트레스 체크를 하고 있습니다.
26 安全衛生教育(あんぜんえいせいきょういく) 働(はたら)く人(ひと)が安全(あんぜん)で健康(けんこう)に働(はたら)くための教育(きょういく)。 昨日(きのう)、会社(かいしゃ)の安全衛生教育(あんぜんえいせいきょういく)で勉強(べんきょう)したことを忘(わす)れないでください。
안전 위생 교육 근로자가 안전하고 건강하게 일하기 위한 교육. 어제 회사 안전 위생 교육에서 공부한 내용을 잊지 마세요.
27 災害補償(さいがいほしょう) 働(はたら)く人(ひと)が仕事中(しごとちゅう)にけがをしたり、病気(びょうき)になったり、亡(な)くなったりした時(とき)に会社(かいしゃ)がお金(かね)などで補(おぎな)うこと。 ●●さんは仕事(しごと)で病気(びょうき)になったので、災害補償(さいがいほしょう)のお金(かね)をもらいました。
재해 보상 근로자가 업무 중에 부상을 입거나, 질병에 걸리거나, 사망하였을 때 회사가 돈 등으로 보상하는 것. ●●씨는 직장에서 질병에 걸렸기 때문에, 재해보상금을 받았습니다.
28 労災保険(ろうさいほけん) 労働者災害補償保険(ろうどうしゃさいがいほしょうほけん)のこと。働(はたら)く人(ひと)が仕事中(しごとちゅう)または通勤中(つうきんちゅう)にけがをしたり、病気(びょうき)になったり、亡(な)くなったりした時(とき)に会社(かいしゃ)がお金(かね)などで補(おぎな)うこと。 ●●さんは仕事(しごと)で怪我(けが)をしたので、労災保険(ろうさいほけん)のお金(かね)をもらいました。
산재 보험 노동자 재해 보상 보험을 말한다. 근로자가 업무 중 또는 통근 중에 부상을 입거나, 질병에 걸리거나, 사망하였을 때 회사가 돈 등으로 보상하는 것. ●●씨는 일로 부상을 입었기 때문에, 산재보험금을 받았습니다.
29 療養補償給付(りょうようほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)をしたときに、病気(びょうき)を治(なお)したり病院(びょういん)に行(い)ったりするために、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Aさんは仕事中(しごとちゅう)に骨(ほね)を折(お)ってしまいました。療養補償給付(りょうようほしょうきゅうふ)により、病院(びょういん)でかかったお金(かね)は無料(むりょう)になります。
요양보상급여 근로자가 업무 혹은 통근에 의해 부상을 당하거나 병에 걸렸을 경우, 병을 치료하거나 병원에 가기 위해, 산재보험으로부터 받을 수 있는 돈. A씨는 근무 중에 뼈가 부러지고 말았습니다. 요양보상급여로 병원에 지출한 비용은 무료로 되었습니다.
30 休業補償給付(きゅうぎょうほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)で仕事(しごと)を休(やす)み、給料(きゅうりょう)がもらえないとき、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 事故(じこ)で仕事(しごと)を休(やす)んだBさんは、休業補償給付(きゅうぎょうほしょうきゅうふ)をもらいました。
휴업보상급여 근로자가 업무 혹은 통근에 의해 부상을 당하거나 질병으로 일을 쉬어, 월급을 받지 못할 때, 산재보험으로부터 받을 수 있는 돈. 사고로 휴직 중인 B씨는, 휴업보상급여를 받았습니다.
31 障害補償給付(しょうがいほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)で、体(からだ)や心(こころ)などに障害(しょうがい)が残(のこ)ったときに、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 仕事(しごと)をしながら心(こころ)の病気(びょうき)になってしまったCさんは、障害補償給付(しょうがいほしょうきゅうふ)をもらって生活(せいかつ)しています。
장해보상급여 근로자가 업무 혹은 통근에 의해 부상을 당하거나 질병에 걸려, 신체 혹은 마음에 장해가 남는 경우, 산재보험으로부터 받을 수 있는 돈. 근무하면서 마음의 병을 얻은 C씨는 장해보상급여를 받아 생활하고 있습니다.
32 介護補償給付(かいごほしょうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)や通勤(つうきん)によるけがや病気(びょうき)で介護(かいご)が必要(ひつよう)になったときに、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 仕事(しごと)の事故(じこ)で介護(かいご)が必要(ひつよう)になったDさんは、介護補償給付(かいごほしょうきゅうふ)をもらっています。
간병보상급여 근로자가 업무 혹은 통근에 의해 부상을 당하거나 질병에 걸려 간병이 필요할 경우, 산재보험으로부터 받을 수 있는 돈. 근무 중 사고로 간병이 필요하게 된 D씨는 간병보상급여를 받고 있습니다.
33 遺族補償給付(いぞくほしょうきゅうふ) 仕事(しごと)や通勤(つうきん)をしているときの事故(じこ)などで働(はたら)く人(ひと)が亡(な)くなったときに、亡(な)くなった人(ひと)の家族(かぞく)が労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができるお金(かね)。 Aさんが亡(な)くなったので、Aさんと結婚(けっこん)していたBさんは、遺族補償給付(いぞくほしょうきゅうふ)をもらって生活(せいかつ)しています。
유족보상급여 업무 혹은 통근 중 사고 등으로 근로자가 사망한 경우, 유족이 산재보험으로부터 받을 수 있는 돈. A씨가 사망하였기에 A씨와 결혼했던 B씨는 유족보상급여를 받아 생활하고 있습니다.
34 葬祭料(そうさいりょう) 仕事(しごと)や通勤(つうきん)をしているときの事故(じこ)などで働(はたら)く人(ひと)が亡(な)くなったときに、亡(な)くなった人(ひと)の家族(かぞく)が、労災保険(ろうさいほけん)からもらうことができる葬式(そうしき)<人(ひと)が亡(な)くなったときにする儀式(ぎしき)>のために払(はら)ったお金(かね)。 仕事(しごと)のとき亡(な)くなったCさんのお葬式(そうしき)のため、Cさんの家族(かぞく)は葬祭料(そうさいりょう)をもらいました。
장례비용 업무 혹은 통근 중 사고 등으로 근로자가 사망한 경우, 유족이 산재보험으로부터 받을 수 있는 장례(죽음을 처리하는 과정에서 행해지는 일련의 의례)를 치르는 데에 소요되는 비용. 근무 중에 사망한 C씨의 장례식을 위해 C씨의 가족은 장례비용을 받았습니다.
35 二次健康診断等給付(にじけんこうしんだんとうきゅうふ) 働(はたら)く人(ひと)が会社(かいしゃ)で受(う)けた健康(けんこう)かどうかを調(しら)べるための検査(けんさ)<健康診断(けんこうしんだん)>で悪(わる)い結果(けっか)が出(で)たときに、もう一度(いちど)よく調(しら)べるために、検査(けんさ)を無料(むりょう)で受(う)けることができるしくみ。 今年(ことし)の健康診断(けんこうしんだん)で、体(からだ)に心配(しんぱい)なところが見(み)つかりました。無料(むりょう)なので、二次健康診断等給付(にじけんこうしんだんとうきゅうふ)で、もう一度(いちど)体(からだ)をよく調(しら)べます。
2차건강진단 등 급여 근로자가 회사에서 받은 건강검진(건강진단)에서 나쁜 결과가 나왔을 때 다시 한번 확인하기 위해서 검사를 무료로 받을 수 있는 제도. 올해 건강검진에서 몸에 걱정되는 부분이 발견되었습니다. 무료이기에, 2차건강진단 등 급여로 다시 한번 진찰받겠습니다.

ページの先頭へ戻る

7.ハラスメント

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 パワーハラスメント 仕事(しごと)をするときの地位(ちい)や人間関係(にんげんかんけい)などで上(うえ)の立場(たちば)にある人(ひと)がその立場(たちば)を使(つか)って、必要以上(ひつよういじょう)に強(つよ)いまたはひどい言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の人(ひと)の働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 あなたがパワーハラスメントを受(う)けたら、会社(かいしゃ)にすぐ言(い)ってください。
파워 해러스먼트 일 할 때의 지위나 인간관계 등에서 윗자리에 있는 사람이 그 입장을 사용하여 필요 이상으로 강하거나 지나치게 말하여 다른 사람이 일하는 환경을 나쁘게 만드는 것을 일컫는 말. 당신이 파워 해러스먼트를 당했다면 회사에 바로 말해 주세요.
02 パワハラ パワーハラスメントのこと。仕事(しごと)をするときの地位(ちい)や人間関係(にんげんかんけい)などで上(うえ)の立場(たちば)にある人(ひと)がその立場(たちば)を使(つか)って、必要以上(ひつよういじょう)に強(つよ)いまたはひどい言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の人(ひと)の働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 パワハラが起(お)きないようにするため、会社(かいしゃ)で研修(けんしゅう)をします。
파와하라
(직장내 괴롭힘)
파워 해러스먼트. 일 할 때의 지위나 인간관계 등에서 윗자리에 있는 사람이 그 입장을 사용하여 필요 이상으로 강하거나 지나치게 말하여 다른 사람이 일하는 환경을 나쁘게 만드는 것을 말한다. 파와하라가 일어나지 않도록 하기 위해 회사에서 연수를 합니다.
03 優越的(ゆうえつてき)な関係(かんけい) 上(うえ)の立場(たちば)にあること。 あなたは●●と優越的(ゆうえつてき)な関係(かんけい)です。
우월적 관계 윗자리에 있는 것. 당신은 ●●와 우월적 관계입니다.
04 就業環境(しゅうぎょうかんきょう) 働(はたら)く場所(ばしょ)の環境(かんきょう)。 就業環境(しゅうぎょうかんきょう)をよくすると、みんなが働(はたら)きやすくなります。
근무환경  일하는 장소의 환경. 근무환경을 좋게 하면 모두가 일하기 쉬워집니다.
05 セクシュアルハラスメント 性(せい)に関係(かんけい)があるような言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の働(はたら)く人(ひと)に嫌(いや)な気持(きも)ちを与(あた)えたり、働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 あなたがセクシャルハラスメントを受(う)けたら、会社(かいしゃ)にすぐ言(い)ってください。
섹슈얼 해러스먼트 성과 관련이 있는 듯한 말투나 방식으로 다른 일하는 사람에게 불쾌감을 주거나 일하는 환경을 나쁘게 하는 것. 당신이 섹슈얼 해러스먼트를 당했다면 회사에 바로 말해 주세요.
06 セクハラ セクシャルハラスメントのこと。性(せい)に関係(かんけい)があるような言(い)い方(かた)ややり方(かた)をして、他(ほか)の働(はたら)く人(ひと)に嫌(いや)な気持(きも)ちを与(あた)えたり、働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 セクハラをした社員(しゃいん)は懲戒処分(ちょうかいしょぶん)を受(う)けます。
세쿠하라
(성희롱) 
성희롱. 성에 관계가 있는 듯한 말투나 방식으로 다른 일하는 사람에게 불쾌감을 주거나 일하는 환경을 나쁘게 하는 것. 세쿠하라를 한 사원은 징계를 받습니다.
07 性的言動(せいてきげんどう) 性(せい)に関係(かんけい)があるような言(い)い方(かた)ややり方(かた)。 あなたが、ほかの人(ひと)の性的言動(せいてきげんどう)によって、嫌(いや)な気持(きも)ちになったら、会社(かいしゃ)にすぐ言(い)ってください。
성적 언동  성에 관계된 듯한 말투나 행동. 당신이 다른 사람의 성적 언동으로 인해 불쾌감을 느꼈다면 회사에 바로 말해주세요.
08 マタハラ マタニティハラスメントのこと。妊娠(にんしん)することや子(こ)どもを産(う)むことについての言(い)い方(かた)や行動(こうどう)をすること、それから、妊娠(にんしん)したり、子(こ)どもを産(う)んだり、子(こ)どもを育(そだ)てるために使(つか)うことができる会社(かいしゃ)のしくみなどを、働(はたら)く人(ひと)が使(つか)ったり、使(つか)おうとするときに、それについての言(い)い方(かた)や行動(こうどう)をすることによって、その人(ひと)が働(はたら)く環境(かんきょう)を悪(わる)くすること。 あなたがマタハラを受(う)けたときは、会社(かいしゃ)にすぐ教(おし)えてください。
마타하라
(임신, 출산과 관련된 괴롭힘)
임신, 출산과 관련된 괴롭힘을 이르는 말. 임신했거나 아이를 낳는 것에 대한 말투나 행동, 그리고 임신이나 출산, 아이 양육을 위하여 이용할 수 있는 회사 시스템을 근로자가 이용하거나 이용하려고 할 때, 이에 대한 말투나 행동에 의해, 그 사람이 근무하는 환경이 나빠지는 것. 당신이 마타하라를 당했다면, 바로 회사에 알려 주세요.
09 性的指向(せいてきしこう) どのような性(せい)の人(ひと)を恋愛(れんあい)の対象(たいしょう)とするか。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は性的指向(せいてきしこう)による差別(さべつ)をなくします。
성적 지향 어떤 성의 사람을 연애 상대로 하는가를 일컫는 말. 우리 회사는 성적 지향에 의한 차별을 없애려 합니다.
10 性自認(せいじにん) どのような性(せい)として生(い)きたいと思(おも)っているか。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は性自認(せいじにん)による差別(さべつ)をなくします。
성정체성 어떤 성으로 살아가고 싶다고 생각하고 있는가를 일컫는 말. 우리 회사는 성정체성에 의한 차별을 없애려 합니다.

ページの先頭へ戻る

8.在留資格等(ざいりゅうしかくとう)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 在留資格(ざいりゅうしかく) 外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)でできること。 あなたの在留資格(ざいりゅうしかく)を、会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。在留資格(ざいりゅうしかく)は、在留(ざいりゅう)カードに書(か)いてあります。
체류자격 외국인이, 일본에서 할 수 있는 것. 당신의 체류자격을 회사에 알려주세요. 체류자격은 체류카드에 적혀 있습니다.
02 在留期間(ざいりゅうきかん) 外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)にいられる期間(きかん)。在留期間(ざいりゅうきかん)の最後(さいご)の日(ひ)を「在留期限(ざいりゅうきげん)」という。 私(わたし)の現在(げんざい)の在留期間(ざいりゅうきかん)は「5年(ねん)」です。このまま日本(にほん)で働(はたら)きたいので、来年(らいねん)、在留期間(ざいりゅうきかん)を更新(こうしん)します。
체류기간 외국인이, 일본에 있을 수 있는 기간. 체류기간의 마지막 날을 '체류기한'이라고 한다. 저의 현재 체류기간은 "5년"입니다. 지금처럼 일본에서 일을 하고 싶기 때문에 내년에 체류기간을 연장합니다.
03 技術(ぎじゅつ)・人文知識(じんぶんちしき)・国際業務(こくさいぎょうむ)<技人国(ぎじんこく)> 外国人(がいこくじん)が、大学(だいがく)や専門学校(せんもんがっこう)で勉強(べんきょう)した知識(ちしき)や外国語(がいこくご)の能力(のうりょく)を使(つか)って仕事(しごと)をするための資格(しかく)。たとえば、エンジニア、通訳(つうやく)、デザイナーなどの仕事(しごと)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は技術(ぎじゅつ)・人文知識(じんぶんちしき)・国際業務(こくさいぎょうむ)<技人国(ぎじんこく)>です。私(わたし)は、通訳(つうやく)の仕事(しごと)をしています。
기술/인문지식/국제업무 외국인이 대학이나 전문학교에서 공부했던 지식이나 외국어 능력을 사용해서 일을 하기 위한 자격. 예를 들면 엔지니어, 통역, 디자이너 등 직업. 저의 체류자격은 기술/인문 지식/국제 업무입니다. 저는 통역 일을 하고 있습니다.
04 技能(ぎのう)<在留資格(ざいりゅうしかく)> 外国人(がいこくじん)が、特別(とくべつ)な技能(ぎのう)を使って、日本(にほん)で仕事(しごと)をするための資格(しかく)。たとえば、調理師(ちょうりし)<料理(りょうり)を作(つく)る人(ひと)>、飛行機(ひこうき)のパイロットなどの仕事(しごと)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は技能(ぎのう)です。私(わたし)はレストランで料理(りょうり)を作(つく)っています。
기능 외국인이 특별한 기능을 사용하여 일본에서 일을 하기 위한 자격. 예를 들면, 조리사(요리를 만드는 사람), 비행기 조종사 등의 직업. 저의 체류자격은 기능입니다. 저는 레스토랑에서 요리를 하고 있습니다.
05 高度専門職(こうどせんもんしょく) 高(たか)い能力(のうりょく)を持(も)っている外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)で働(はたら)くための資格(しかく)。この資格(しかく)には1号(ごう)と2号(ごう)がある。1号(ごう)(イ)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は研究(けんきゅう)や教育(きょういく)を、1号(ごう)(ロ)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は自然科学(しぜんかがく)<たとえば、数学(すうがく)や物理学(ぶつりがく)>や人文科学(じんぶんかがく)<たとえば、文学(ぶんがく)や歴史学(れきしがく)>の知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を使(つか)った仕事(しごと)を、1号(ごう)(ハ)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は会社(かいしゃ)の経営(けいえい)などをすることができる。この資格(しかく)を持(も)っていると、永住(えいじゅう)の許可(きょか)が取(と)りやすくなる。1号(ごう)の期間(きかん)が終(お)わると2号(ごう)に移(うつ)ることができて、1号(ごう)よりもできることが増(ふ)える。2号(ごう)の資格(しかく)は、1号(ごう)の資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)が3年(ねん)より長(なが)く働(はたら)いたら、とることができる。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は高度専門職(こうどせんもんしょく)1号(ごう)(ハ)です。今(いま)は日本(にほん)で会社(かいしゃ)を経営(けいえい)しています。
고도전문직 능력이 뛰어난 외국인이 일본에서 일하기 위한 자격. 이 자격에는 1호와 2호가 있다. 1호(イ) 자격을 가진 사람은 연구와 교육을, 1호(ロ) 자격을 가진 사람은 자연과학(예를 들어 수학이나 물리학)이나 인문과학(예를 들어 문학이나 역사학)의 지식 및 기술을 이용한 일을, 1호(ハ)자격을 가진 사람은 회사경영 등을 할 수 있다. 이 자격증을 갖고 있으면 영주허가를 받기 쉽다. 1호 기간이 끝나면 2호로 옮길 수 있고 1호보다 할 수 있는 일이 늘어난다. 2호 자격증은 1호 자격증을 가진 사람이 3년 이상 일해야 취득할 수 있다. 저의 체류자격은 고도전문직 1호ハ입니다. 지금은 일본에서 회사를 경영하고 있습니다.
06 特定技能(とくていぎのう) 日本(にほん)で働(はたら)く人(ひと)が足(た)りない職業(しょくぎょう)<特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)>の知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を持(も)っている外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)で働(はたら)くための資格(しかく)。この資格(しかく)には1号(ごう)と2号(ごう)がある。1号(ごう)は、国(くに)できめた特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)の14の分野(ぶんや)<介護(かいご)、製造業(せいぞうぎょう)、建設(けんせつ)、宿泊(しゅくはく)、農業(のうぎょう)、外食業(がいしょくぎょう)など>で、その分野(ぶんや)についての試験(しけん)に合格(ごうかく)したり、技能実習(ぎのうじっしゅう)2号(ごう)を良好(りょうこう)に修了(しゅうりょう)したりした外国人(がいこくじん)が働(はたら)くことができる。2号(ごう)は、国(くに)が決(き)めた特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)の2つの分野(ぶんや)<建設(けんせつ)、造船(ぞうせん)・舶用工業(はくようこうぎょう)>で、高(たか)い技術(ぎじゅつ)や能力(のうりょく)を持(も)っている外国人(がいこくじん)が働(はたら)くことができる。 私(わたし)は、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)として農業(のうぎょう)の仕事(しごと)をしていました。日本(にほん)でもっと農業(のうぎょう)がしたかったので、在留資格(ざいりゅうしかく)を特定技能(とくていぎのう)1号(ごう)に変(か)えて、今(いま)も日本(にほん)で同(おな)じ仕事(しごと)をしています。
특정기능 일본에서 일하는 사람이 부족한 직업(특정산업분야)의 지식과 기술을 가진 외국인이 일본에서 일하기 위한 자격. 이 자격에는 1호와 2호가 있다. 1호는 국가에서 정한 특정산업분야의 14개 분야(개호, 제조업, 건설, 숙박, 농업, 외식업 등)로 그 분야에 대한 시험에 합격하거나 기능실습 2호를 양호하게 수료한 외국인이 일할 수 있다. 2호는 국가가 정한 특정산업분야의 두 분야(건설, 조선/선박용 공업)로 높은 기술력과 능력을 가진 외국인이 일할 수 있다. 저는 기능실습생으로 농사를 지었습니다. 일본에서 농사를 더 짓고 싶었기 때문에, 체류자격을 특정기능 1호로 바꾸어 지금도 일본에서 같은 일을 하고 있습니다.
07 技能実習(ぎのうじっしゅう) 日本(にほん)で働(はたら)きながら知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を勉強(べんきょう)するための資格(しかく)。この資格(しかく)には1号(ごう)、2号(ごう)、3号(ごう)がある。技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)や技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)を雇(やと)う会社(かいしゃ)を助(たす)けるところ<監理団体(かんりだんたい)といいます>で勉強(べんきょう)してから日本(にほん)の会社(かいしゃ)<実習実施機関(じっしゅうじっしきかん)といいます>で働(はたら)くことが多(おお)い。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は技能実習(ぎのうじっしゅう)1号(ごう)です。母国(ぼこく)と日本(にほん)で日本語(にほんご)の講習(こうしゅう)を受(う)けて日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)しました。今(いま)は日本(にほん)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いています。
기능실습 일본에서 일하면서 지식이나 기술을 공부하기 위한 자격. 이 자격에는 1호, 2호, 3호가 있다. 기능실습생이나 기능실습생을 고용하는 회사를 돕는 곳(감리단체라고 함)에서 공부하고 나서 일본의 회사(실습실시기관이라고 함)에서 일하는 경우가 많다. 저의 체류자격은 기능실습 1호입니다. 본국과 일본에서 일본어 강습을 받으며 일본어를 공부했습니다. 지금은 일본의 회사에서 일하고 있습니다.
08 実習実施機関(じっしゅうじっしきかん) 日本(にほん)で知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を学(まな)ぶために働(はたら)く外国人(がいこくじん)<技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)>を雇(やと)う会社(かいしゃ)のこと。受入企業(うけいれきぎょう)とも言(い)う。 この会社(かいしゃ)は実習実施機関(じっしゅうじっしきかん)なので、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)がたくさんいます。
실습실시기관 일본에서 지식이나 기술을 배우기 위해 일하는 외국인(기능실습생)을 고용하는 회사. 수입 기업이라고도 한다. 이 회사는 실습실시기관이기에 기능실습생들이 많습니다.
09 監理団体(かんりだんたい) 日本(にほん)で知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を学(まな)ぶために働(はたら)く外国人(がいこくじん)<技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)>を受(う)け入(い)れて、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)や技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)を雇(やと)う会社(かいしゃ)を助(たす)ける団体(だんたい)。 この会社(かいしゃ)は監理団体(かんりだんたい)を使(つか)って技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)を採用(さいよう)したので、技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)は何(なに)か困(こま)ったとき、監理団体(かんりだんたい)に聞(き)くといいです。
감리단체 일본에서 지식과 기술을 배우기 위해 일하는 외국인(기능실습생)을 받아들여, 기능실습생 및 기능실습생을 고용하는 회사를 돕는 단체. 이 회사는 감리단체를 통하여 기능실습생을 채용했기때문에 기능실습생은 무언가 곤란한 일이 있을때 감리단체에 문의하면 됩니다.
10 送(おく)り出(だ)し機関(きかん) 日本(にほん)で知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)を学(まな)ぶために働(はたら)く外国人(がいこくじん)<技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)>を集(あつ)めて、日本(にほん)へ送(おく)る外国(がいこく)の団体(だんたい)。 この会社(かいしゃ)の技能実習生(ぎのうじっしゅうせい)は、海外(かいがい)の送(おく)り出(だ)し機関(きかん)でいろいろな勉強(べんきょう)をしてから、日本(にほん)に来(き)ました。
송출기관 일본에서 지식과 기술을 배우기 위해 일하는 외국인(기능실습생)을 모집하여 일본으로 보내는 외국의 단체. 이 회사의 기능실습생은 해외의 송출 기관에서 여러가지 공부를 하고 일본에 왔습니다.
11 永住者(えいじゅうしゃ) 日本(にほん)にずっと住(す)むための資格(しかく)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は永住者(えいじゅうしゃ)なので、どんな仕事(しごと)でもすることができます。
영주자 일본에 계속 거주하기 위한 자격. 저의 체류자격은 영주자이기 때문에 어떤 일이든 다 할 수 있습니다.
12 日本人(にほんじん)の配偶者等(はいぐうしゃとう) 日本人(にほんじん)の夫(おっと)、妻(つま)、子(こ)どもなどが日本(にほん)にいるための資格(しかく)。 私(わたし)は、日本人(にほんじん)の夫(おっと)と結婚(けっこん)しています。私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は日本人(にほんじん)の配偶者等(はいぐうしゃとう)です。
일본인의 배우자 등(비자) 일본인의 남편, 아내, 자녀 등이 일본에 있기 위한 자격. 저는 일본인 남편과 결혼했습니다. 저의 체류자격은 일본인의 배우자 등입니다.
13 永住者(えいじゅうしゃ)の配偶者等(はいぐうしゃとう) 日本(にほん)にずっと住(す)むことができる外国人(がいこくじん)<永住者(えいじゅうしゃ)>の夫(おっと)、妻(つま)、子(こ)どもなどが日本(にほん)にいるための資格(しかく)。 私(わたし)は、日本(にほん)に15年(ねん)住(す)んでいる中国人(ちゅうごくじん)の夫(おっと)と結婚(けっこん)しました。夫(おっと)の在留資格(ざいりゅうしかく)は永住者(えいじゅうしゃ)で、私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は永住者(えいじゅうしゃ)の配偶者等(はいぐうしゃとう)です。
영주자의 배우자 등(비자) 일본에 계속 거주할 수 있는 외국인(영주자)의 남편, 아내, 자녀 등이 일본에 있기 위한 자격. 저는 일본에 15년째 거주하고 있는 중국인 남편과 결혼했습니다. 남편의 체류자격은 영주자이고, 저의 체류자격은 영주자의 배우자 등입니다.
14 定住者(ていじゅうしゃ) 外国人(がいこくじん)が、特別(とくべつ)な理由(りゆう)で、ある期間(きかん)日本(にほん)に住(す)むための資格(しかく)。たとえば、昔(むかし)日本(にほん)から外国(がいこく)に行(い)って外国(がいこく)で暮(く)らすようになった日本人(にほんじん)の孫(まご)などがこの資格(しかく)をもらうことができる。 私(わたし)の祖父(そふ)は日本人(にほんじん)ですが、ずっとブラジルに住(す) んでいます。私(わたし)はブラジルで生(う)まれたあと日本(にほん)に来(き)ました。在留資格(ざいりゅうしかく)は定住者(ていじゅうしゃ)です。
정주자 외국인이 특별한 이유로 어느 기간 동안 일본에 거주하기 위한 자격. 예를 들면, 과거에 일본에서 외국으로 가서 외국에서 생활하게 된 일본인의 손자 등이 이 자격을 받을 수 있다. 저희 할아버지는 일본인이지만 계속 브라질에 살고 있습니다. 저는 브라질에서 태어난 후에 일본에 왔습니다. 체류자격은 정주자입니다.
15 特定活動(とくていかつどう) ほかの在留資格(ざいりゅうしかく)のどれでもないことを行(おこな)う外国人(がいこくじん)一人一人(ひとりひとり)に対(たい)して、法務大臣(ほうむだいじん)が、行(おこな)うことのできる活動(かつどう)を指定(してい)する資格(しかく)。たとえば、外交官(がいこうかん)<外国(がいこく)の代表(だいひょう)として日本(にほん)でその国(くに)のための仕事(しごと)をしている人(ひと)>の家(いえ)で働(はたら)いている人(ひと)や、ワーキングホリデーの人(ひと)などがこの資格(しかく)をもらうことができる。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は特定活動(とくていかつどう)です。私(わたし)は、外交官(がいこうかん)の家(いえ)で、メイドをしています。
특정활동 다른 체류자격중 어느 것도 아닌 일을 하는 외국인 한사람 한사람에 대해, 법무대신이, 할 수 있는 활동을 지정하는 자격. 예를 들어 외교관(외국의 대표로서 일본에서 그 나라를 위한 일을 하고 있는 사람)의 집에서 일하고 있는 사람이나 워킹홀리데이 자격을 가진 사람 등이 이 자격을 받을 수 있다. 저의 체류자격은 특정활동입니다. 저는 외교관의 집에서 가정부로 일합니다.
16 留学(りゅうがく) 外国人(がいこくじん)が、外国(がいこく)から日本(にほん)の学校(がっこう)に勉強(べんきょう)しに来(く)る<留学(りゅうがく)する>ための資格(しかく)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は留学(りゅうがく)です。私(わたし)は今(いま)、日本(にほん)の●●大学(だいがく)で勉強(べんきょう)をしています。
유학 외국인이 외국에서 일본의 학교에 공부하러 오기(유학) 위한 자격. 저의 체류자격은 유학입니다. 저는 지금 일본의 ●●대학에서 공부를 하고 있습니다.
17 家族滞在(かぞくたいざい) 日本(にほん)にいるための資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)の家族(かぞく)が日本(にほん)にいるための資格(しかく)。 私(わたし)の在留資格(ざいりゅうしかく)は家族滞在(かぞくたいざい)です。私(わたし)の母(はは)は、日本(にほん)の会社(かいしゃ)で通訳(つうやく)として働(はたら)いています。
가족체재 일본에 있기 위한 자격을 가진 사람의 가족이 일본에 있기 위한 자격. 저의 체류자격은 가족 체재입니다. 저의 어머니는 일본 회사에서 통역으로 일하고 있습니다.
18 ワーキング・ホリデー<ワーホリ> 2つの国(くに)が約束(やくそく)をしたら、相手(あいて)の国(くに)で長(なが)い休(やす)みを取(と)りながら、生活(せいかつ)のために働(はたら)くことができる。このしくみをワーキング・ホリデー<ワーホリ>と言(い)う。 私(わたし)は、ワーキング・ホリデーで日本(にほん)に来(き)ています。私(わたし)は日本(にほん)でアルバイトをしたり、旅行(りょこう)をしたりしています。
워킹 홀리데이 (워홀) 두 나라간에 협정을 맺어 상대 국가에서 긴 휴식을 취하며, 생활을 위해 일할 수 있는 제도. 이 구조를 워킹 홀리데이(워홀)라고 한다. 저는 워킹 홀리데이로 일본에 와 있습니다. 저는 일본에서 아르바이트도 하고 여행을 하기도 합니다.
19 在留資格認定証明書(ざいりゅうしかくにんていしょうめいしょ) 外国人(がいこくじん)が日本(にほん)に来(く)る前(まえ)に、日本(にほん)に来(き)たら在留資格(ざいりゅうしかく)が認(みと)められることを証明(しょうめい)する書類(しょるい)。外国人(がいこくじん)を受(う)け入(い)れる会社(かいしゃ)や外国人(がいこくじん)に関係(かんけい)する人(ひと)が、外国人(がいこくじん)本人(ほんにん)の代(か)わりに入管(にゅうかん)に申請(しんせい)をして、もらうことができる。 インドに住(す)んでいる人(ひと)が日本(にほん)で仕事(しごと)できるように、会社(かいしゃ)は、入管(にゅうかん)に、在留資格認定証明書(ざいりゅうしかくにんていしょうめいしょ)を出(だ)してもらいました。
체류자격인정증명서 외국인이 일본에 오기 전에 취득하는, 일본에 오면 체류자격이 인정된다는 것을 증명하는 서류. 외국인을 받아들이는 회사나 외국인과 관련된 사람이, 외국인 본인을 대신하여 입관에 신청하여 받을 수 있다. 인도에 살고 있는 사람이 일본에서 일할 수 있도록 회사는 출입국관리국에 체류자격인정증명서를 신청하여 발급 받았습니다.
20 査証(さしょう)<ビザ> 外国人(がいこくじん)の持(も)っているパスポートが問題(もんだい)ないこととその国(くに)に入(はい)っても問題(もんだい)ないことを、その外国人(がいこくじん)が入(はい)ろうとしている国(くに)が証明(しょうめい)する書類(しょるい)。 自分(じぶん)の国(くに)の日本大使館(にほんたいしかん)で査証(さしょう)<ビザ>をもらったので、来月(らいげつ)、日本(にほん)に行(い)きます。
사증(비자) 외국인이 가지고 있는 여권이 문제없음과 그 나라에 입국하여도 문제없음을, 그 외국인이 입국하려고 하는 국가가 증명하는 서류. 본국의 일본 대사관에서 사증(비자)을 받았기에, 다음 달, 일본에 갑니다.
21 特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや) 日本人(にほんじん)だけでは働(はたら)く人(ひと)が足(た)りない分野(ぶんや)の職業(しょくぎょう)のこと。この分野(ぶんや)の仕事(しごと)がある会社(かいしゃ)であれば、特定技能(とくていぎのう)の在留資格(ざいりゅうしかく)で働(はたら)くことができる。 この会社(かいしゃ)は特定産業分野(とくていさんぎょうぶんや)の仕事(しごと)をしていて、働(はたら)く人(ひと)が足(た)りないので、特定技能(とくていぎのう)の在留資格(ざいりゅうしかく)をもった外国人(がいこくじん)をたくさん集(あつ)めています。
특정산업분야 일본인만으로는 근로자가 부족한 분야의 직업을 일컫는 말. 이 분야의 일자리가 있는 회사라면 특정기능의 체류자격으로 일하는 것이 가능하다. 이 회사는 특정산업분야의 일을 하고 있어 근로자가 부족하기에 특정기능의 체류자격을 가진 외국인을 많이 모집하고 있습니다.
22 在留資格変更許可申請(ざいりゅうしかくへんこうきょかしんせい) 外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)にいるための資格(しかく)<在留資格(ざいりゅうしかく)>を変(か)えたいときに申(もう)し込(こ)むこと。 留学生(りゅうがくせい)がこの会社(かいしゃ)へ入(はい)るときは、日本(にほん)にいるための資格(しかく)を「留学(りゅうがく)」から「技人国(ぎじんこく)」へ変(か)えるために、在留資格変更許可申請(ざいりゅうしかくへんこうきょかしんせい)をする必要(ひつよう)があります。
체류자격변경 허가신청 외국인이, 일본에 체류하기 위한 자격(체류자격)을 변경할 때 신청하는 것. 유학생이 이 회사에 들어올 때에는, 일본에 있기 위한 자격을 "유학"에서 "기술/인문지식/국제업무"로 변경하기 위해, 체류자격변경 허가신청을 할 필요가 있습니다.
23 更新(こうしん)<在留期間更新許可申請(ざいりゅうきかんこうしんきょかしんせい)> 在留期間更新許可申請(ざいりゅうきかんこうしんきょかしんせい)のこと。外国人(がいこくじん)が、日本(にほん)にいることができる期間(きかん)<在留期間(ざいりゅうきかん)>が終(お)わる前(まえ)に、その期間(きかん)を長(なが)くしてそのまま日本(にほん)にいられるようにするもの。 私(わたし)の在留期間(ざいりゅうきかん)は今年(ことし)の3月(がつ)までですから、それまでに在留期間(ざいりゅうきかん)を更新(こうしん)します。
갱신(체류기간갱신 허가신청) 체류기간갱신 허가신청을 일컫는 말. 외국인이 일본에서 체류가 가능한 기간(체류기간)이 끝나기 전에, 그 기간을 늘려 일본에 그대로 체류가 가능하도록 하는 것. 저의 체류기간은 올해 3월까지이므로, 그 전에 체류기간을 갱신해야 합니다.
24 法定代理人(ほうていだいりにん) 法律(ほうりつ)が認(みと)めた、本人(ほんにん)の代(か)わりをする人(ひと)。 子供(こども)の在留資格(ざいりゅうしかく)を準備(じゅんび)するため、法定代理人(ほうていだいりにん)の親(おや)が書類(しょるい)を書(か)きました。
법정대리인 법률이 인정한, 본인을 대리하는 사람. 아이의 체류자격을 준비하기 위하여, 법정대리인인 부모가 서류를 작성했습니다.
25 申請人(しんせいにん) 何(なに)かの手続(てつづ)きの申(もう)し込(こ)みをする人(ひと)。 この在留資格(ざいりゅうしかく)はあなたが申請人(しんせいにん)なので、あなたが申請書(しんせいしょ)を書(か)いてください。
신청인 어떤 수속을 신청한 사람. 이 체류자격은 당신이 신청인이기에, 당신이 신청서를 작성해 주세요. 
26 資格外活動許可(しかくがいかつどうきょか) 日本(にほん)にいる外国人(がいこくじん)が、今(いま)持(も)っている日本(にほん)にいるための資格(しかく)<在留資格(ざいりゅうしかく)>ではすることができない活動(かつどう)をしたいときにもらう許可(きょか)。 たとえば留学生(りゅうがくせい)がアルバイトをするときは、資格外活動許可(しかくがいかつどうきょか)が必要(ひつよう)です。
자격외 활동허가 일본에 체류하는 외국인이, 현재 가지고 있는 일본에서 체류 가능한 자격(체류자격)으로는 할 수 없는 활동을 하기 위하여 받는 허가. 예를 들어, 유학생이 아르바이트를 할 때는, 자격외 활동허가가 필요합니다.
27 就労資格証明書(しゅうろうしかくしょうめいしょ) 外国人(がいこくじん)が日本(にほん)で働(はたら)くときに、その人(ひと)がどんな仕事(しごと)をしてもいいのかを書(か)いた証明書(しょうめいしょ)。 私(わたし)は今(いま)、技術(ぎじゅつ)・人文知識(じんぶんちしき)・国際業務(こくさいぎょうむ)<技人国(ぎじんこく)>の在留資格(ざいりゅうしかく)で仕事(しごと)をしています。来年(らいねん)から新(あたら)しい会社(かいしゃ)で仕事(しごと)が少(すこ)し変(か)わるので、就労資格証明書(しゅうろうしかくしょうめいしょ)を申請(しんせい)して、大丈夫(だいじょうぶ)か調(しら)べます。
취로자격증명서 외국인이 일본에서 일할 때, 그 사람이 어떤 일에 종사할 수 있는지를 적은 증명서. 저는 지금, 기술/인문지식/국제업무의 체류자격으로 일하고 있습니다. 내년부터 새로운 회사에서 조금 다른 일을 하기에, 취로자격증명서를 신청하고, 괜찮을지 찾아보고 있습니다.
28 入管(にゅうかん) 出入国在留管理局(しゅつにゅうこくざいりゅうかんりきょく)のこと。日本(にほん)に入(はい)ったり日本(にほん)から出(で)たりする外国人(がいこくじん)を管理(かんり)する役所(やくしょ)。 あなたが在留期間(ざいりゅうきかん)の更新(こうしん)をしたいときは、この書類(しょるい)を持(も)って、入管(にゅうかん)へ行(い)ってください。
출입국관리국 출입국 체류 관리국을 일컫는 말. 일본에 입국하거나 일본에서 출국하는 외국인을 관리하는 관공서. 당신이 체류기간을 갱신하고 싶을 때에는, 이 서류를 가지고, 출입국관리국에 가 주세요.

ページの先頭へ戻る

9.有期雇用(ゆうきこよう)・派遣(はけん)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 パートタイム労働者(ろうどうしゃ) 法律(ほうりつ)で決(き)まっている1週間(しゅうかん)の働(はたら)く時間(じかん)が、その会社(かいしゃ)の就業規則(しゅうぎょうきそく)で決(き)められた働(はたら)く時間(じかん)の最(もっと)も長(なが)い時間(じかん)まで働(はたら)く人(ひと)よりも短(みじか)い人(ひと)。 あなたをパートタイム労働者(ろうどうしゃ)として雇用(こよう)します。
파트타임 근로자 법으로 정해져 있는 1주일의 근로 시간이, 그 회사의 취업 규칙에서 정한 근로 시간이 가장 긴 사람보다 짧게 근무하는 사람. 당신을 파트타임 근로자로 고용하겠습니다.
02 転換(てんかん) 別(べつ)のものに変(か)わること。 この会社(かいしゃ)でずっとアルバイトをしていた●●さんは、最近(さいきん)、アルバイトから社員(しゃいん)へ転換(てんかん)をしたいと思(おも)っています。
전환 다른 것으로 바꾸는 것. 이 회사에서 줄곧 아르바이트를 하고 있던 ●●씨는 요즘 아르바이트생에서 사원으로 전환하고 싶다고 생각하고 있습니다.
03 有期労働契約(ゆうきろうどうけいやく) 働(はたら)く期間(きかん)が決(き)まっている契約(けいやく)。 今年(ことし)の3月(がつ)で有期労働契約(ゆうきろうどうけいやく)が終(お)わったので、彼女(かのじょ)は会社(かいしゃ)を辞(や)めます。
유기근로계약 근무기간이 정해져 있는 계약. 올해 3월로 유기근로계약이 끝났기에 그녀는 회사를 그만 둡니다.
04 無期労働契約(むきろうどうけいやく) 働(はたら)く期間(きかん)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっていない契約(けいやく)。 会社(かいしゃ)と無期労働契約(むきろうどうけいやく)をした●●さんは、この会社(かいしゃ)であと20年(ねん)仕事(しごと)をしたいと考(かんが)えています。
무기근로계약 근무기간의 종료일이 정해져 있지 않은 계약. 회사와 무기근로계약을 한 ●●씨는 이 회사에서 20년 더 일하고 싶다고 생각하고 있습니다.
05 雇止(やといど)め 働(はたら)く期間(きかん)が決(き)まっている人(ひと)が、その期間(きかん)が終(お)わっても続(つづ)けて働(はたら)くことを会社(かいしゃ)から断(ことわ)られること。 今年(ことし)も会社(かいしゃ)と1年(ねん)の仕事(しごと)の約束(やくそく)をしようと思(おも)ったら、会社(かいしゃ)が危(あぶ)ないので、雇止(やといど)めになりました。新(あたら)しい会社(かいしゃ)を探(さが)します。
고용 중지 근무기간이 정해져 있는 사람이 그 기간이 끝난 후 계속하여 근무하는 것을 회사로부터 거절당하는 것. 올해도 회사와 1년 근무 약속을 하려고 했더니 회사 사정이 어려워서 고용이 중지되었습니다. 새로운 회사를 찾겠습니다.
06 通算契約期間(つうさんけいやくきかん) 働(はたら)く契約(けいやく)の合計(ごうけい)の期間(きかん)。 私(わたし)は2016年(ねん)からこの会社(かいしゃ)で仕事(しごと)をしています。今(いま)2021年(ねん)なので、通算契約期間(つうさんけいやくきかん)は5年(ねん)です。
통산 계약기간  근로계약의 합계 기간. 저는 2016년부터 이 회사에서 근무하고 있습니다. 지금 2021년이므로 통산 계약기간은 5년입니다.
07 有期雇用特別措置法(ゆうきこようとくべつそちほう) 契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっている働(はたら)く人(ひと)が、特別(とくべつ)な知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)が必要(ひつよう)な仕事(しごと)をしている場合(ばあい)や、会社(かいしゃ)で決(き)まっている会社(かいしゃ)を辞(や)める年齢(ねんれい)<定年(ていねん)>を超(こ)えた場合(ばあい)は、自分(じぶん)の働(はたら)くときの契約(けいやく)を、契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっていない働(はたら)くときの契約(けいやく)<無期雇用(むきこよう)>に変(か)えることを申(もう)し込(こ)むことができる期間(きかん)が長(なが)くなる法律(ほうりつ)。 ●●さんは特別(とくべつ)な仕事(しごと)ができるので、有期雇用特別措置法(ゆうきこようとくべつそちほう)によって、この会社(かいしゃ)でもっと長(なが)く仕事(しごと)をすることになりました。
유기고용특별조치법 계약 종료일이 결정된 근로자가, 특별한 지식 혹은 기술이 필요한 일을 하거나, 회사가 정한 회사를 그만둘 나이(정년)를 넘겼을 때에는, 자신이 근무할 때의 계약을 계약 종료가 정해지지 않은 시기의 계약(무기 고용)으로 바꾸는 것을 신청할 수 있는 기간이 길어지는 법률. ●●씨는 특별한 일을 할 수 있으므로, 유기고용특별조치법에 따라 이 회사에서 더 오래 일할 수 있게 되었습니다.
08 無期転換申込権(むきてんかんもうしこみけん) 契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっている働(はたら)く人(ひと)が、契約(けいやく)の終(お)わりの日(ひ)が決(き)まっていない契約(けいやく)<無期雇用(むきこよう)>に変(か)えることを申(もう)し込(こ)む権利(けんり)。 ●●さんはこの会社(かいしゃ)で5年以上(ねんいじょう)働(はたら)いているので、無期転換申込権(むきてんかんもうしこみけん)を使(つか)って、もっと長(なが)く仕事(しごと)ができるように会社(かいしゃ)へお願(ねが)いをしました。
무기전환신청권 계약 종료일이 정해져 있는 근로자가 계약 종료일이 정해지지 않은 계약(무기 고용)으로 바꿀 것을 신청하는 권리. ●●씨는 이 회사에서 5년 이상 근무하고 있기에 무기전환신청권을 사용하여 더 오래 일할 수 있도록 회사에 부탁을 했습니다.
09 特定有期業務(とくていゆうきぎょうむ) 働(はたら)く人(ひと)の特別(とくべつ)な知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)が必要(ひつよう)な仕事(しごと)で、終(お)わるまでに5年以上(ねんいじょう)の時間(じかん)がかかる仕事(しごと)。 私(わたし)の仕事(しごと)は特定有期業務(とくていゆうきぎょうむ)なので、その仕事(しごと)が終(お)わるまで、この会社(かいしゃ)に、もっと長(なが)く仕事(しごと)をするお願(ねが)いはできません。
특정기한제 업무 근로자의 특별한 지식이나 기술이 필요한 일로, 끝날 때까지 5년 이상의 시간이 걸리는 일. 제 일은 특정기한제 업무이기 때문에 그 일이 끝날 때까지 이 회사에 근무 기간 연장을 부탁할 수 없습니다.
10 契約更新(けいやくこうしん)の条件(じょうけん) 会社(かいしゃ)との契約(けいやく)が終(お)わったとき、その契約(けいやく)を続(つづ)けるために必要(ひつよう)なこと。 この会社(かいしゃ)の契約更新(けいやくこうしん)の条件(じょうけん)の1つは、病気(びょうき)がないことです。
계약 갱신 조건 회사와의 계약이 끝났을 때, 그 계약을 지속하기 위해서 필요한 것. 이 회사의 계약 갱신 조건 중 하나는 질병이 없는 것입니다.
11 派遣元(はけんもと) 派遣社員(はけんしゃいん)<派遣会社(はけんがいしゃ)と契約(けいやく)して別(べつ)の会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)>が、契約(けいやく)する会社(かいしゃ)。 Dさんは派遣社員(はけんしゃいん)なので、何(なに)か困(こま)ったら、仕事(しごと)をしている会社(かいしゃ)ではなく、派遣元(はけんもと)の会社(かいしゃ)に言(い)います。
파견회사 파견직원(파견회사와 계약하고 다른 회사에서 일하는 사람)이 계약한 회사. D씨는 파견사원이므로 뭔가 어려움에 부딪히면 근무중인 회사가 아니라 파견회사에 말합니다.
12 派遣先(はけんさき) 契約(けいやく)した会社(かいしゃ)<派遣元(はけんもと)>が派遣社員(はけんしゃいん)を送(おく)って、その派遣社員(はけんしゃいん)が実際(じっさい)に働(はたら)く会社(かいしゃ)。 派遣元(はけんもと)では色々(いろいろ)なことを勉強(べんきょう)しましたが、会社(かいしゃ)のルールは、派遣先(はけんさき)の社員(しゃいん)に聞(き)くことが多(おお)いです。
파견된 회사 계약한 회사(파견한회사)가 파견직원을 보내여 그 파견직원이 실제로 근무하는 회사. 파견회사에서 여러 가지를 배웠지만 회사의 규칙은 파견된 회사의 직원에게 묻는 경우가 많습니다.
13 直接雇用(ちょくせつこよう) 会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)が、派遣元(はけんもと)を通(とお)さないで、直接(ちょくせつ)、契約(けいやく)を結(むす)んで、その人(ひと)を雇(やと)うこと。正社員(せいしゃいん)、契約社員(けいやくしゃいん)、パート、アルバイトの人(ひと)は、直接雇用(ちょくせつこよう)。 去年(きょねん)、派遣先(はけんさき)の会社(かいしゃ)から直接雇用(ちょくせつこよう)をしたいと言(い)われたので、今(いま)、私(わたし)はこの会社(かいしゃ)で正社員(せいしゃいん)として仕事(しごと)をしています。
직접고용 회사와 근로자가 파견하는 회사를 통하지 않고 직접 고용 계약을 맺고 그 사람을 고용하는 것. 정사원, 계약 사원, 단시간제 사원, 아르바이트생은 직접고용. 작년에 파견된 회사로부터 직접고용 계약을 하고 싶다고 해서 지금 저는 이 회사에서 정사원으로 근무하고 있습니다.
14 契約社員(けいやくしゃいん) いつまで働(はたら)くか決(き)まっている人(ひと)。 Fさんは契約社員(けいやくしゃいん)なので、来年(らいねん)の9月(がつ)までこの会社(かいしゃ)で仕事(しごと)をします。
계약사원 고용 기간이 정해져 있는 사람. F씨는 계약사원이기에 내년 9월까지 이 회사에서 근무합니다.
15 無期雇用(むきこよう) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を、働(はたら)く期間(きかん)の終(お)わりの日(ひ)を決(き)めないで雇(やと)うこと。 Gさんは無期雇用(むきこよう)なので、この会社(かいしゃ)で60歳(さい)まで仕事(しごと)をすることができます。
정규직(무기고용) 회사가 고용 기간을 정하지 않고 근로자를 고용하는 것. G씨는 정규직으로 이 회사에서 60세까지 근무할 수 있습니다.
16 有期雇用(ゆうきこよう) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を、働(はたら)く期間(きかん)を決(き)めて雇(やと)うこと。 Hさんは有期雇用(ゆうきこよう)のスタッフです。今年(ことし)の3月(がつ)で仕事(しごと)が終(お)わります。
계약직(유기고용) 회사가 고용 기간을 정하고 근로자를 고용하는 것. H씨는 계약직 스태프입니다. 올해 3월로 근무가 끝납니다.

ページの先頭へ戻る

10.労働(ろうどう)に関(かん)する基礎用語(きそようご)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 就業規則(しゅうぎょうきそく) 会社(かいしゃ)が決(き)めた、働(はたら)く人(ひと)と会社(かいしゃ)のための、働(はたら)くときの決(き)まり。 会社(かいしゃ)のルールを知(し)りたいときは、この就業規則(しゅうぎょうきそく)を読(よ)むといいです。
취업 규칙 회사가 정한, 근로자와 회사를 위한 근무 시의 규정. 회사의 규칙을 알고 싶을 때는 이 취업 규칙을 읽으면 됩니다.
02 就業(しゅうぎょう) 仕事(しごと)。働(はたら)くこと。 あなたは、お酒(さけ)を飲(の)んで、就業(しゅうぎょう)してはいけません。
근무 일. 일하는 것. 당신은 술을 마시고 근무해서는 안 됩니다.
03 労基法(ろうきほう) 労働基準法(ろうどうきじゅんほう)。働(はたら)く人(ひと)を守(まも)るために、国(くに)が決(き)めた法律(ほうりつ)。 会社(かいしゃ)とスタッフを大切(たいせつ)にしたいので、私(わたし)たちの会社(かいしゃ)は、労基法(ろうきほう)という法律(ほうりつ)を守(まも)っています。
노동기준법 노동기준법. 일하는 사람을 지키기 위해 국가가 정한 법률. 회사와 직원을 소중히 생각하고 있기에 우리 회사는 노동기준법이라는 법률을 지키고 있습니다.
04 労働者(ろうどうしゃ) 働(はたら)く人(ひと)。 この会社(かいしゃ)は小(ちい)さいので、労働者(ろうどうしゃ)は、だいたい10人(にん)です。
근로자 일하는 사람. 이 회사는 작은 회사이기에 근로자는 약 10명입니다.
05 服務(ふくむ) 働(はたら)くこと。 これは会社(かいしゃ)のルールですから、あなたは会社(かいしゃ)の服務規律(ふくむきりつ)を守(まも)らなければなりません。
복무 일하는 것. 이것은 회사의 규칙이기 때문에 당신은 회사의 복무 규율을 지키지 않으면 안 됩니다.
06 職務能率(しょくむのうりつ) 仕事(しごと)をできる限(かぎ)り早(はや)く終(お)わらせること。 あなたはもっと職務能率(しょくむのうりつ)を上(あ)げる必要(ひつよう)があります。
직무 능률 일을 가능한 한 빨리 끝내는 것. 당신은 직무 능률을 조금 더 높일 필요가 있습니다.
07 職場秩序(しょくばちつじょ) 会社(かいしゃ)におけるルール。 社員(しゃいん)みんなが気持(きも)ちよく仕事(しごと)をするため、職場秩序(しょくばちつじょ)を守(まも)るようにしてください。
직장 질서 회사에 있어서의 룰. 직원 모두가 기분 좋게 일할 수 있도록 직장 질서를 지켜 주세요.
08 職務専念義務(しょくむせんねんぎむ) 仕事(しごと)に集中(しゅうちゅう)しなければならないこと。 あなたには職務専念義務(しょくむせんねんぎむ)がありますから、仕事(しごと)の時間(じかん)は仕事(しごと)のことをよく考(かんが)えてください。
직무에 전념할 의무 일에 반드시 집중할 것을 일컫는 말. 당신은 직무에 전념할 의무가 있으므로 업무 시간에는 일에 집중해 주십시오.
09 労使協定(ろうしきょうてい) 働(はたら)く人(ひと)の半分以上(はんぶんいじょう)の人(ひと)を代表(だいひょう)する労働組合(ろうどうくみあい)や人(ひと)と会社(かいしゃ)との間(あいだ)で決(き)めた約束(やくそく)。 私(わたし)たちの会社(かいしゃ)では、働(はたら)きやすい会社(かいしゃ)を作(つく)るため、会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)のグループとが、労使協定(ろうしきょうてい)を作(つく)っています。
노사협정 절반 이상의 근로자를 대표하는 노동조합이나 사람과 회사사이에 정한 약속. 우리 회사에서는, 근무하기 좋은 회사를 만들기 위해, 회사와 근로자 그룹등이 노사협정을 만들고 있습니다.
10 労働者(ろうどうしゃ)の過半数代表者(かはんすうだいひょうしゃ) 働(はたら)く人(ひと)の半分以上(はんぶんいじょう)の人(ひと)を代表(だいひょう)する人(ひと)。 この会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)の中(なか)から、労働者(ろうどうしゃ)の過半数代表者(かはんすうだいひょうしゃ)を決(き)めて、会社(かいしゃ)といろいろなことを話(はな)します。
근로자 과반수 대표자 근로자의 절반 이상을 대표하는 사람. 이 회사에서 근무하는 사람중에서, 근로자의 과반수 대표자를 결정하여 회사측과 여러가지 일에 대하여 대화합니다.
11 労働基準監督署長(ろうどうきじゅんかんとくしょちょう) 働(はたら)く人(ひと)が正(ただ)しい条件(じょうけん)で働(はたら)いているかを調(しら)べるところの一番(いちばん)偉(えら)い人(ひと)。 会社(かいしゃ)のルールについて、部長(ぶちょう)は労働基準監督署長(ろうどうきじゅんかんとくしょちょう)に連絡(れんらく)をすることがあります。
노동기준 감독서장 근로자가 제대로 된 조건으로 일하고 있는지를 조사하는 곳의 가장 높은 사람. 회사의 규칙에 대하여, 부장은 노동기준 감독서장에게 연락을 하는 경우가 있습니다.
12 母性健康管理(ぼせいけんこうかんり) 妊娠(にんしん)しているときや子(こ)どもを産(う)んだあとの働(はたら)く女性(じょせい)の健康(けんこう)を守(まも)るためにしなければならないこと。 会社(かいしゃ)の母性健康管理(ぼせいけんこうかんり)のシステムをもっとよくするため、明日(あす)、会議(かいぎ)をしましょう。
모성 건강 관리 임신 중, 혹은 아이를 낳은 뒤 여성근로자의 건강을 지키기 위하여 하지 않으면 안 되는 것. 회사의 모성 건강 관리 시스템을 개선하기 위하여, 내일 회의합시다.
13 職責(しょくせき) 働(はたら)く人(ひと)としての責任(せきにん)。 ●●部長(ぶちょう)は、社員(しゃいん)を育(そだ)てるのも自分(じぶん)の職責(しょくせき)だと考(かんが)えています。ですから社員(しゃいん)に、色々(いろいろ)なことを教(おし)えています。
직책 일하는 사람으로서의 책임. ●●부장님은 사원을 키우는 것도 자신의 직책이라고 생각합니다. 그래서 사원에게 여러가지를 가르치고 있습니다. 
14 個別労働関係紛争(こべつろうどうかんけいふんそう) 働(はたら)く条件(じょうけん)など働(はたら)くことに関係(かんけい)することで、働(はたら)く人(ひと)と雇(やと)う人(ひと)の間(あいだ)で対立(たいりつ)すること。 もし働(はたら)く人(ひと)と会社(かいしゃ)の関係(かんけい)が悪(わる)くなっても、個別労働関係紛争(こべつろうどうかんけいふんそう)をなくすためには、一緒(いっしょ)に考(かんが)えることが大切(たいせつ)です。
개별노동관계분쟁 근로조건 등 일하는 것과 관련된 것으로, 근로자와 고용하는 사람 사이에 대립하는 것. 만약 근로자와 회사의 관계가 나빠져도 개별노동관계분쟁을 없애기 위해서는 함께 고민하는 것이 중요합니다.
15 調停(ちょうてい) 対立(たいりつ)する人(ひと)の間(あいだ)に入(はい)り、問題(もんだい)をなくすこと。 AさんとBさんの関係(かんけい)が悪(わる)いので、会社(かいしゃ)が2人(ふたり)の関係(かんけい)を調停(ちょうてい)しました。
조정 대립하는 사람들 사이에 끼어 문제를 없애는 것. A씨와 B씨의 관계가 나쁘기 때문에 회사가 두 사람의 관계를 조정했습니다.
16 労働組合(ろうどうくみあい) 働(はたら)く人(ひと)が自分(じぶん)から働(はたら)く環境(かんきょう)をより良(よ)くし、働(はたら)く人(ひと)の立場(たちば)を上(あ)げるためにつくる組織(そしき)のこと。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は、上手(じょうず)に会社(かいしゃ)と話(はな)すため、みんなで労働組合(ろうどうくみあい)を作(つく)りました。
노동조합 근로자가 주체가 되어 자주적으로 근로환경을 개선하고, 근로자의 지위를 높이기 위해서 만드는 조직. 이 회사의 직원들은 회사와 잘 이야기하기 위해 모두 함께 노동조합을 만들었습니다.
17 公益通報(こうえきつうほう) 会社(かいしゃ)が法律(ほうりつ)を破(やぶ)る行為(こうい)や悪(わる)いことをしているとき、そのことを外(そと)に知(し)らせること。内部告発(ないぶこくはつ)。 自分(じぶん)の会社(かいしゃ)がとても悪(わる)いことをしていると知(し)ったので、●●さんは、新聞(しんぶん)の会社(かいしゃ)に公益通報(こうえきつうほう)をしました。
공익 제보 회사가 법을 어기는 행위나 나쁜 일을 하고 있을 때 그 사실을 밖에 알리는 것. 내부 고발. 자신의 회사가 매우 나쁜 일을 하고 있다는 것을 알았으므로, ●●씨는 신문 회사에 공익제보를 하였습니다.
18 教育訓練(きょういくくんれん) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)で使(つか)う能力(のうりょく)を伸(の)ばすために会社(かいしゃ)がする教育(きょういく)や訓練(くんれん)。 会社(かいしゃ)の仕事(しごと)がもっとよくできるように、会社(かいしゃ)は社員(しゃいん)に教育訓練(きょういくくんれん)をしています。
교육 훈련 근로자가 일에서 사용하는 능력을 높이기 위해 회사가 하는 교육이나 훈련. 회사일을 더 잘할 수 있도록, 회사는 사원들에게 교육 훈련을 하고 있습니다.
19 副業・兼業(ふくぎょう・けんぎょう) 他(ほか)の会社(かいしゃ)などでも仕事(しごと)をすること。 ●●さんは週末(しゅうまつ)、副業(ふくぎょう)としてアルバイトをしています。
부업・겸업 다른 회사 등에서도 일을 하는 것. ●●씨는 주말에 부업으로 아르바이트를 하고 있습니다.
20 労務提供(ろうむていきょう) 自分(じぶん)が働(はたら)いている会社(かいしゃ)で働(はたら)くこと。 会社(かいしゃ)からお金(かね)がもらえるのは、あなたが会社(かいしゃ)に労務提供(ろうむていきょう)をしているからです。
노무 제공 자신이 일하고 있는 회사에서 일하는 것. 회사에서 임금을 받을 수 있는 것은 당신이 회사에 노무제공을 하고 있기 때문입니다.
21 競業(きょうぎょう) 自分(じぶん)の会社(かいしゃ)と同(おな)じ種類(しゅるい)の仕事(しごと)をしている他(ほか)の会社(かいしゃ)と競争(きょうそう)すること。 私(わたし)たちと同(おな)じようなものを作(つく)っている競業(きょうぎょう)の会社(かいしゃ)について、調(しら)べてください。
경쟁 업체 자신의 회사와 같은 종류의 일을 하고 있는 다른 회사와 경쟁하는 것. 우리와 비슷한 것을 만들고 있는 경쟁 업체에 대해 알아봐 주세요.
22 事業場(じぎょうじょう) 仕事(しごと)をする場所(ばしょ)。 この会社(かいしゃ)は大阪(おおさか)と名古屋(なごや)に事業場(じぎょうじょう)があります。
사업장 일을 하는 장소. 이 회사는 오사카와 나고야에 사업장이 있습니다.
23 使用者(しようしゃ) 会社(かいしゃ)や、会社(かいしゃ)の中(なか)で大切(たいせつ)な立場(たちば)にいる人(ひと)のこと。 会社(かいしゃ)をよくするためには、働(はたら)く人(ひと)だけではなく、使用者(しようしゃ)の考(かんが)え方(かた)がとても大切(たいせつ)です。
사용자 회사 또는 회사내에서 중요한 자리에 있는 사람. 더 나은 회사를 만들어 가기 위해 근로자뿐만 아니라 사용자의 생각도 매우 중요합니다.
24 雇用期間(こようきかん) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を雇(やと)う期間(きかん)。 この会社(かいしゃ)とは、雇用期間(こようきかん)が2年(ねん)の約束(やくそく)をしましたから、まず2年(ねん)、仕事(しごと)をします。
고용기간 회사가 근로자를 고용하는 기간. 이 회사와는 고용 기간이 2년이기에 일단 2년동안 근무합니다.
25 雇用形態(こようけいたい) 会社(かいしゃ)と働(はたら)く人(ひと)が結(むす)ぶ契約(けいやく)のタイプで、正社員(せいしゃいん)、契約社員(けいやくしゃいん)、派遣社員(はけんしゃいん)、アルバイトなどがある。 彼(かれ)の雇用形態(こようけいたい)はアルバイトですが、来年(らいねん)から正社員(せいしゃいん)になります。
고용형태 회사와 근로자가 맺는 계약의 유형으로 정사원, 계약사원, 파견사원, 아르바이트 등이 있다. 그의 고용형태는 아르바이트이지만 내년부터 정사원이 됩니다.
26 正社員(せいしゃいん) 会社(かいしゃ)が期間(きかん)が決(き)まっていない契約(けいやく)<無期雇用(むきこよう)>で雇(やと)っている人(ひと)のこと。その会社(かいしゃ)の働(はたら)く人(ひと)と会社(かいしゃ)のための規則(きそく)<就業規則(しゅうぎょうきそく)>で決(き)まっている働(はたら)く時間(じかん)の最(もっと)も長(なが)い時間(じかん)まで働(はたら)く。 私(わたし)は正社員(せいしゃいん)としてこの会社(かいしゃ)で長(なが)く仕事(しごと)がしたいです。
정사원 회사가 기간이 정해지지 않은 계약(무기고용)으로 고용하고 있는 사람을 말한다. 그 회사에서 근로자와 회사를 위한 규칙(취업규칙)으로 정해져 있는 근무시간에서 가장 긴 시간까지 일한다. 저는 정사원으로 이 회사에서 오랫동안 근무하고 싶어요.
27 職務給制度(しょくむきゅうせいど) 働(はたら)いている人(ひと)の仕事(しごと)の内容(ないよう)に合(あ)うように払(はら)うお金(かね)を決(き)めるしくみ。 この会社(かいしゃ)は職務給制度(しょくむきゅうせいど)ですから、給料(きゅうりょう)はその人(ひと)の仕事(しごと)によって全然(ぜんぜん)違(ちが)います。
직무급여제도 근로자의 일의 내용에 맞게 지급할 임금을 결정하는 구조. 이 회사는 직무급여제도를 적용하므로 월급은 그 사람이 하는 일의 내용에 따라 완전히 다릅니다.
28 役職制度(やくしょくせいど) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)を能力(のうりょく)や仕事(しごと)で分(わ)けて、一部(いちぶ)の人(ひと)に大切(たいせつ)な役割(やくわり)を与(あた)えるしくみ。 この会社(かいしゃ)には役職制度(やくしょくせいど)があります。たとえば部長(ぶちょう)は役職(やくしょく)の1つです。
직급제도 회사가 근로자를 능력이나 일로 나누어 일부 사람에게 중요한 역할을 주는 구조. 이 회사는 직급제도가 있습니다. 예를 들어 부장은 직급중 하나입니다.
29 職能給制度(しょくのうきゅうせいど) 働(はたら)く人(ひと)の仕事(しごと)をする能力(のうりょく)に合(あ)わせて、会社(かいしゃ)が給料(きゅうりょう)を払(はら)うしくみ。 この会社(かいしゃ)は職能給制度(しょくのうきゅうせいど)で給料(きゅうりょう)を決(き)めているので、仕事(しごと)が上手(じょうず)な社員(しゃいん)は、給料(きゅうりょう)が上(あ)がりやすいです。
직능급 제도 근로자의 일하는 능력에 맞추어 회사가 월급을 주는 구조. 이 회사는 직능급 제도로 월급을 정하고 있기 때문에 일을 잘하는 직원은 월급이 오르기 쉽습니다.
30 成果主義(せいかしゅぎ) 働(はたら)く人(ひと)が仕事(しごと)などで出(だ)した結果(けっか)に合(あ)わせて、会社(かいしゃ)がその人(ひと)の給料(きゅうりょう)を上(あ)げたり、その人(ひと)に会社(かいしゃ)の中(なか)で大切(たいせつ)な役割(やくわり)を与(あた)えたりすること。 私(わたし)の会社(かいしゃ)は成果主義(せいかしゅぎ)ですから、仕事(しごと)が上手(じょうず)じゃないと、給料(きゅうりょう)も上(あ)がりません。
성과주의 근로자가 일 등에서 이루어낸 결과에 따라 회사가 그 사람의 월급을 올려주거나 그 사람에게 회사 내에서 중요한 역할을 부여하는 것. 우리 회사는 성과주의이기 때문에 일을 잘하지 않으면 월급도 오르지 않습니다.
31 福利厚生(ふくりこうせい) 会社(かいしゃ)が、働(はたら)く人(ひと)やその家族(かぞく)を、給料(きゅうりょう)以外(いがい)のもので助(たす)けるしくみ。 私(わたし)の会社(かいしゃ)の福利厚生(ふくりこうせい)は色々(いろいろ)あります。たとえば、社員(しゃいん)の住(す)んでいる家(いえ)の家賃(やちん)のために、会社(かいしゃ)が毎月(まいつき)●万円(まんえん)出(だ)しています。
복리후생 회사가 근로자나 그 가족에게 임금 이외의 것으로 도움을 주는 구조. 저희 회사의 복리후생은 여러 가지가 있습니다. 예를 들면, 사원이 살고 있는 집 월세를 위해, 회사가 매달 ●만엔을 내주고 있습니다.
32 社員食堂(しゃいんしょくどう) 会社(かいしゃ)にある、その会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)がご飯(はん)を食(た)べる場所(ばしょ)。 この会社(かいしゃ)の中(なか)には社員食堂(しゃいんしょくどう)があります。朝(あさ)から夜(よる)まで、ここでおいしいご飯(はん)を食(た)べることができるので、とても人気(にんき)があります。
사내식당 회사에 있는, 그 회사의 근로자가 식사하는 장소. 이 회사 안에는 사내식당이 있습니다. 아침부터 저녁까지 여기서 맛있는 밥을 먹을 수 있기 때문에 매우 인기가 있습니다.
33 寮(りょう) 会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)たちが一緒(いっしょ)に住(す)む家(いえ)。働(はたら)く人(ひと)にそれぞれプライベートな場所(ばしょ)がある。 この会社(かいしゃ)の社員(しゃいん)は寮(りょう)に入(はい)ることができます。寮(りょう)に住(す)んでいる人(ひと)たちはとても仲(なか)が良(よ)くて、時々(ときどき)パーティーをしています。
기숙사(다세대 주거시설) 회사에서 근무하는 사람들이 같이 사는 집. 근로자 각자에게 각각의 사생활 공간이 있음. 이 회사의 직원은 기숙사에 들어갈 수 있습니다. 기숙사에 사는 사람들은 사이가 아주 좋아 가끔 파티를 합니다.
34 社宅(しゃたく) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に貸(か)す家(いえ)。 Cさんは今(いま)、会社(かいしゃ)の社宅(しゃたく)に住(す)んでいます。会社(かいしゃ)から近(ちか)くて便利(べんり)ですし、家賃(やちん)はとても安(やす)いです。
사택 회사가 근로자에게 빌려주는 집. C씨는 지금 회사의 사택에 살고 있습니다. 회사에서 가깝고 편리하고 집세는 매우 저렴합니다.
35 寄宿舎(きしゅくしゃ) 働(はたら)く人(ひと)がいっしょに寝(ね)たり食(た)べたりする家(いえ)。 私(わたし)は今(いま)、会社(かいしゃ)の寄宿舎(きしゅくしゃ)に住(す)んでいます。みんなで一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)するので、友達(ともだち)もできましたし、一人(ひとり)で生活(せいかつ)するより、面白(おもしろ)いと思(おも)います。
기숙사 근로자가 같이 모여 잠을 자거나 식사하거나 하는 집. 저는 지금 회사 기숙사에 살고 있습니다. 다 같이 생활하니 친구도 생겼고 혼자서 생활하는 것보다 더 재미있는 것 같습니다.
36 ハローワーク 仕事(しごと)を探(さが)している人(ひと)に仕事(しごと)を紹介(しょうかい)する国(くに)の役所(やくしょ)。 Eさんは会社(かいしゃ)を辞(や)めました。新(あたら)しい会社(かいしゃ)を探(さが)すために、毎日(まいにち)、ハローワークのサービスを使(つか)っています。
헬로워크 구직 중인 사람에게 일자리를 소개하는 나라의 관공서. E씨는 회사를 그만두었습니다. 새로운 회사를 찾기 위해 매일 헬로워크 서비스를 이용하고 있습니다.
37 ワークライフバランス 仕事(しごと)と生活(せいかつ)のバランスがいいこと。 Iさんにとって、ワークライフバランスはとても大切(たいせつ)です。仕事(しごと)のあとや週末(しゅうまつ)は、家族(かぞく)や友(とも)だちとゆっくり生活(せいかつ)しています。
일과 삶의 균형 (워라밸) 일과 삶의 밸런스가 좋은 것. I씨에게 있어서 일과 삶의 균형은 매우 중요합니다. 퇴근 후나 주말은 가족이나 친구들과 함께 느긋하게 보냅니다.

ページの先頭へ戻る

11.その他(た)

項番 ①用語(ようご) ②定義(ていぎ) ③例文(れいぶん)
01 遵守(じゅんしゅ) 法律(ほうりつ)などを守(まも)ること。 これは会社(かいしゃ)のルールですから、あなたはこの就業規則(しゅうぎょうきそく)を遵守(じゅんしゅ)しなければなりません。
준수 법률 등을 지킬 것. 이것은 회사의 규칙이기 때문에 당신은 이 취업 규칙을 준수하지 않으면 안 됩니다.
02 義務(ぎむ) やらなければならないこと。 あなたは日本(にほん)の法律(ほうりつ)を守(まも)る義務(ぎむ)があります。そして会社(かいしゃ)はあなたを手伝(てつだ)う義務(ぎむ)があります。
의무 반드시 해야 하는 일. 당신은 일본 법률을 지킬 의무가 있습니다. 그리고 회사는 당신을 도와야 할 의무가 있습니다.
03 業務外(ぎょうむがい) 仕事(しごと)以外(いがい)のこと。 仕事(しごと)の時間(じかん)に、業務外(ぎょうむがい)のことはしないでください。
업무외 업무 이외의 일. 일하는 시간에 업무 외의 일은 하지 말아주세요.
04 満了(まんりょう) 終(お)わること。 あなたはあと少(すこ)しで契約満了(けいやくまんりょう)です。
만료 끝나는 것. 당신은 얼마 뒤에 계약이 만료됩니다.
05 金品(きんぴん)の借用(しゃくよう) お金(かね)や物(もの)などを借(か)りること。 社員(しゃいん)のトラブルをなくすため、私(わたし)たちの会社(かいしゃ)ではお金(かね)やものなどの借用(しゃくよう)は禁止(きんし)しています。
금품의 차용 돈이나 물건 등을 빌리는 것. 직원들 사이의 트러블을 없애기 위하여 우리 회사에서는 돈이나 물건 등의 차용은 금지하고 있습니다.
06 贈与(ぞうよ) お金(かね)や物(もの)などをあげること。 あなたから誰(だれ)かにお金(かね)やものを贈与(ぞうよ)してはいけません。
증여 돈이나 물건 등을 주는 것. 당신으로부터 돈이나 물건을 증여해서는 안 됩니다.
07 不正行為(ふせいこうい) 法律(ほうりつ)などに反(はん)する、悪(わる)い行(おこな)い。 あなたは会社(かいしゃ)のスタッフとして、不正行為(ふせいこうい)をしてはいけません。
부정행위 법률 등에 위배되는 나쁜 행위. 당신은 회사의 직원으로서 부정행위를 해서는 안 됩니다.
08 取引先(とりひきさき) その会社(かいしゃ)と仕事(しごと)をしている会社(かいしゃ)。 今年(ことし)から取引先(とりひきさき)が5社(しゃ)増(ふ)えて、とても忙(いそが)しくなりました。
거래처 그 회사와 일을 하고 있는 회사. 올해부터 거래처가 다섯군데 늘어서, 매우 바빠졌습니다.
09 機密漏洩(きみつろうえい) 秘密(ひみつ)を他(ほか)の人(ひと)に教(おし)えること。 会社(かいしゃ)を守(まも)るため、この会社(かいしゃ)は機密漏洩(きみつろうえい)をしないようにしています。
기밀 누설 다른 사람에게 비밀을 가르쳐주는 것. 회사를 지키기 위해 이 회사는 기밀 누설을 방지 하고 있습니다.
10 酒気(しゅき) お酒(さけ)を飲(の)んだ状態(じょうたい)のこと。 あなたは酒気(しゅき)を帯(お)びて仕事(しごと)をしてはいけません。
술기운  술을 마신 상태를 말한다. 당신은 술기운을 띠고 일해서는 안 됩니다.
11 個人情報保護(こじんじょうほうほご) 人(ひと)や、自分(じぶん)の会社(かいしゃ)や、一緒(いっしょ)に仕事(しごと)をしている会社(かいしゃ)の情報(じょうほう)を守(まも)ること。 個人情報保護(こじんじょうほうほご)のため、会社(かいしゃ)のデータを、会社(かいしゃ)の外(そと)の人(ひと)に渡(わた)してはいけません。
개인정보보호 사람이나, 자신의 회사, 혹은 함께 일하고 있는 회사의 정보를 지키는 것. 개인정보보호를 위해, 회사의 데이터를 회사 외부인에게 전달해서는 안 됩니다.
12 事前承認(じぜんしょうにん) 実際(じっさい)にやる前(まえ)に、許可(きょか)をもらうこと。 会社(かいしゃ)のお金(かね)でものを買(か)うときは、買(か)う前(まえ)に、必(かなら)ず会社(かいしゃ)から事前承認(じぜんしょうにん)をもらってください。
사전승인 실제로 하기 전, 허가를 받는 것. 회사 자금으로 물건을 살 때에는, 사기 전에 반드시 회사로부터 사전 승인을 받아 주십시오.
13 事後承認(じごしょうにん) 後(あと)で許可(きょか)をもらうこと。 会社(かいしゃ)のお金(かね)でものを買(か)うとき、事後承認(じごしょうにん)はしません。ですから買(か)う前(まえ)に会社(かいしゃ)に教(おし)えてください。
사후승인 하고 난 뒤, 허가를 받는 것. 회사 자금으로 물건을 살 때, 사후승인은 인정하지 않습니다. 그러므로 사기 전에 회사에 알려주십시오.
14 控除(こうじょ) 引(ひ)くこと。 あなたは会社(かいしゃ)に遅(おく)れたので、その時間(じかん)のお金(かね)が給料(きゅうりょう)から控除(こうじょ)されます。
공제 빼는 것. 당신은 회사에 늦었기에, 그 시간 만큼의 돈이 급여에서 공제됩니다.
15 所轄(しょかつ) あなたの住(す)む場所(ばしょ)や会社(かいしゃ)の地域(ちいき)の担当(たんとう)。 この書類(しょるい)は、所轄(しょかつ)の労働基準監督署長(ろうどうきじゅんかんとくしょちょう)に出(だ)してください。
소관 당신이 살고 있는 곳 혹은 회사가 있는 지역의 담당. 이 서류는, 소관 노동기준 감독서장에게 제출해 주십시오.
16 保健指導(ほけんしどう) 健康(けんこう)のために必要(ひつよう)な指導(しどう)。 お腹(なか)に赤(あか)ちゃんがいる社員(しゃいん)には、医者(いしゃ)が保健指導(ほけんしどう)をします。
보건 지도 건강을 위하여 필요한 지도. 임신중인 사원에게는, 의사가 보건 지도를 합니다.
17 健康診査(けんこうしんさ) 健康状態(けんこうじょうたい)を調(しら)べるための検査(けんさ)。 病気(びょうき)かどうか心配(しんぱい)ですから、私(わたし)は毎年(まいとし)、会社(かいしゃ)で健康診査(けんこうしんさ)を受(う)けます。
건강검진 건강상태를 조사하기 위한 검사. 병이 있는 지 없는 지 걱정되기에, 저는 매년, 회사에서 건강검진을 받습니다.
18 時間内通院(じかんないつういん) 働(はたら)くことになっている時間(じかん)に病院(びょういん)に行(い)くこと。 この会社(かいしゃ)は時間内通院(じかんないつういん)ができますから、朝(あさ)、病院(びょういん)に行(い)ってから会社(かいしゃ)に来(き)ました。
시간내 통원 근무시간에 병원에 가는 것. 이 회사는 시간내 통원이 가능하므로, 아침에 병원에 갔다가 회사에 옵니다.
19 配偶者(はいぐうしゃ) 夫(おっと)か妻(つま)。 あなたには、配偶者(はいぐうしゃ)はいますか。それとも独身(どくしん)ですか。
배우자 남편이나 아내. 당신은 배우자가 있습니까? 아니면 독신입니까?
20 裁判員(さいばんいん) 裁判(さいばん)をする人(ひと)。 裁判(さいばん)のとき、会社(かいしゃ)で働(はたら)く人(ひと)が裁判員(さいばんいん)になることがあります。でも裁判員(さいばんいん)になるのは、日本国籍(にほんこくせき)の人(ひと)だけです。
재판원 재판을 하는 사람. 재판을 할 때, 회사 근로자가 재판원으로 되는 경우가 있습니다. 다만 일본 국적을 가진 분만 재판원으로 될 수가 있습니다.
21 食品衛生管理者(しょくひんえいせいかんりしゃ) 食品(しょくひん)に手(て)を加(くわ)える工場(こうじょう)などで、安全(あんぜん)で健康(けんこう)な食品(しょくひん)を作(つく)ることができるように働(はたら)く場所(ばしょ)を管理(かんり)する人(ひと)。 この会社(かいしゃ)は食(た)べ物(もの)を作(つく)っているので、食品衛生管理者(しょくひんえいせいかんりしゃ)がいます。
식품위생관리자 식품을 가공하는 공장 등에서 안전하고 건강한 식품을 만들 수 있도록
일하는 장소를 관리하는 사람.
이 회사는 음식을 만들고 있기 때문에 식품 위생 관리자가 있습니다.
22 調理師(ちょうりし) 料理(りょうり)の知識(ちしき)や技術(ぎじゅつ)があり、料理(りょうり)の仕事(しごと)をして良(よ)いという許可(きょか)をもらって料理(りょうり)を仕事(しごと)にしている人(ひと)。 彼(かれ)は調理師(ちょうりし)の資格(しかく)を持(も)っているので、レストランで料理(りょうり)の仕事(しごと)をしています。
조리사 요리에 대한 지식과 기술이 있고 요리직업을 해도 된다는 허락을 받아
요리를 직업으로 삼은 사람.
그는 조리사 자격을 가지고 있기 때문에 레스토랑에서 요리를 만드는 일을 하고 있습니다.
23 栄養士(えいようし) 栄養(えいよう)について教(おし)えたり管理(かんり)したりする人(ひと)のこと。 彼女(かのじょ)は栄養士(えいようし)の資格(しかく)を持(も)っているので、病院(びょういん)の食(た)べ物(もの)のメニューを考(かんが)える仕事(しごと)をしています。
영양사 영양에 관한 지도를 하거나 관리를 하는 사람. 그녀는 영양사 자격을 가지고 있기 때문에 병원의 식단을 짜는 일을 하고 있습니다.
24 責(せき)に帰(き)すべき事由(じゆう) 会社(かいしゃ)の都合(つごう)。 働(はたら)く人(ひと)が少(すく)なくて社員(しゃいん)がみんな困(こま)っているというのは、会社(かいしゃ)の責(せき)に帰(き)すべき事由(じゆう)です。
귀책사유 회사의 사정. 근로자가 적어서 직원 모두가 어려움을 겪고 있다는 것은, 회사의 귀책사유입니다.
25 小売業(こうりぎょう) 商品(しょうひん)を作(つく)っている会社(かいしゃ)などから商品(しょうひん)を買(か)って、その商品(しょうひん)を買(か)う人(ひと)に売(う)る仕事(しごと)。 この会社(かいしゃ)は小売業(こうりぎょう)なので、マーケットを調(しら)べることはとても大切(たいせつ)です。
소매업 상품을 제조하는 회사 등으로부터 상품을 사고, 그 상품을 사는 사람에게 파는 일. 이 회사는 소매업 업체로, 시장을 조사하는 것은 매우 중요한 일입니다.
26 サービス業(ぎょう) いろいろな人(ひと)にサービスを与(あた)える仕事(しごと)。 私(わたし)はサービス業(ぎょう)の会社(かいしゃ)で働(はたら)いているので、お客(きゃく)さんの気持(きも)ちをよく考(かんが)えます。
서비스업 여러 사람에게 서비스를 제공하는 일. 저는 서비스업 회사에서 일하고 있기에 고객의 기분을 배려하려 합니다.
27 卸売業(おろしうりぎょう) 商品(しょうひん)を作(つく)っている会社(かいしゃ)から商品(しょうひん)を買(か)って、商品(しょうひん)を売(う)る会社(かいしゃ)に商品(しょうひん)を売(う)る仕事(しごと)。 私(わたし)たちは卸売業(おろしうりぎょう)なので、他(ほか)の会社(かいしゃ)との関係(かんけい)をとても大切(たいせつ)にしています。
도매업 상품을 제조하는 회사에서 상품을 사고 상품을 판매하는 회사에 상품을 파는 일. 저희 회사는 도매업 업체로, 다른 회사와의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다.
28 会社都合(かいしゃつごう) 会社側(かいしゃがわ)の理由(りゆう)のこと。 先週(せんしゅう)は会社都合(かいしゃつごう)で会社(かいしゃ)を休(やす)みにしました。
회사 사정 회사 측의 사정. 지난주는 회사 사정으로 회사가 쉬었습니다.
29 屋内(おくない)の受動喫煙対策(じゅどうきつえんたいさく) 建物(たてもの)の中(なか)で、他(ほか)の人(ひと)が吸(す)ったタバコの煙(けむり)を吸(す)わないですむように、会社(かいしゃ)が対策(たいさく)をすること。 タバコを吸(す)わない社員(しゃいん)のため、屋内(おくない)の受動喫煙対策(じゅどうきつえんたいさく)として、タバコを吸(す)うところを外(そと)に作(つく)りました。
실내 간접흡연대책 건물 안에서 다른 사람이 피운 담배연기를 마시지 않도록 회사가 대책을 세우는 것. 담배를 피우지 않는 직원들을 위해 실내 간접흡연대책의 일환으로 담배를 피울 장소를 밖에 만들었습니다.
30 マイカー通勤(つうきん) 会社(かいしゃ)に通(かよ)うときに自分(じぶん)の車(くるま)を使(つか)うこと。 この会社(かいしゃ)には車(くるま)を停(と)めるところがあるので、社員(しゃいん)はマイカー通勤(つうきん)ができます。
자가용 통근 회사로 출퇴근할 때 자가용을 이용하는 것. 이 회사에는 주차장이 있으므로 직원들은 자가용 통근이 가능합니다.
31 年齢制限(ねんれいせいげん) 何(なに)かをするときに、そのことをしてもよい年齢(ねんれい)が決(き)まっていること。 お酒(さけ)には年齢制限(ねんれいせいげん)があります。日本(にほん)では、20歳(さい)から飲(の)むことができます。
연령 제한 뭔가를 할 때 그 일을 해도 괜찮은 연령이 정해져 있는 것. 음주는 연령 제한이 있습니다. 일본에서는 20세부터 음주가 가능합니다.
32 外国人雇用実績(がいこくじんこようじっせき) 会社(かいしゃ)がどのくらい外国人(がいこくじん)を雇(やと)っているかを表(あらわ)す数字(すうじ)。 この会社(かいしゃ)が今(いま)までどのぐらい外国人(がいこくじん)を採用(さいよう)したか知(し)りたいときは、外国人雇用実績(がいこくじんこようじっせき)を聞(き)くといいです。
외국인 고용실적 회사가 외국인을 얼마나 고용하고 있는지를 나타내는 숫자. 이 회사가 지금까지 어느 정도 외국인을 채용했는지 알고 싶을 때는 외국인 고용실적을 확인하면 됩니다.
33 利用可能託児施設(りようかのうたくじしせつ) 働(はたら)く人(ひと)が使(つか)うことができる、6歳(さい)以下(いか)の子(こ)どもを預(あず)けることができる場所(ばしょ)。 この会社(かいしゃ)には利用可能託児施設(りようかのうたくじしせつ)があるので、小(ちい)さい子供(こども)と一緒(いっしょ)に会社(かいしゃ)に来(き)ても大丈夫(だいじょうぶ)です。
이용 가능한 탁아시설 근로자가 이용 가능한, 6세 이하의 아이를 맡길 수 있는 장소. 이 회사에는 이용 가능한 탁아시설이 있기 때문에 어린 아이와 함께 회사에 와도 괜찮습니다.
34 平均勤続勤務年数(へいきんきんぞくきんむねんすう) 働(はたら)いている人(ひと)が、同(おな)じ会社(かいしゃ)で働(はたら)き続(つづ)けている年数(ねんすう)の平均(へいきん)。 この会社(かいしゃ)の平均勤続勤務年数(へいきんきんぞくきんむねんすう)は20年(ねん)ですから、この会社(かいしゃ)には長(なが)く仕事(しごと)をする人(ひと)がたくさんいます。
평균 근속 근무 연수 근로자가, 같은 회사에서 연속하여 일하고 있는 햇수의 평균. 이 회사의 평균 근속 근무 연수는 20년이기에 이 회사에는 오랜 기간 일하는 사람이 많습니다.
35 メンター制度(せいど) 上(うえ)の立場(たちば)の働(はたら)く人(ひと)が、下(した)の立場(たちば)の働(はたら)く人(ひと)の仕事(しごと)などを助(たす)けるしくみ。 困(こま)ったとき、上司(じょうし)に話(はな)しにくいことは、メンター制度(せいど)を使(つか)って、メンターの人(ひと)に話(はな)すといいです。
멘토 제도 회사에서 윗사람이 아랫사람의 일 등을 돕는 구조. 곤란에 처했을 때, 상사에게 상담하기 힘든 내용은 멘토 제도를 이용하여 멘토에게 상담하면 됩니다.
36 キャリアコンサルティング制度(せいど) 働(はたら)く人(ひと)が、仕事(しごと)を選(えら)ぶことや能力(のうりょく)を伸(の)ばすために、会社(かいしゃ)に相談(そうだん)することができるしくみ。 この会社(かいしゃ)はキャリアコンサルティング制度(せいど)があるので、キャリアコンサルタントと、自分(じぶん)の将来(しょうらい)のキャリアについて話(はな)すことができます。
커리어 컨설팅 제도 근로자가 일을 선택하거나 능력을 키우기 위하여, 회사에 상담할 수 있는 구조. 이 회사는 커리어 컨설팅 제도가 있기 때문에 커리어 컨설턴트에게 자신의 장래의 커리어에 대해 상담할 수 있습니다.
37 社内検定(しゃないけんてい) 会社(かいしゃ)が働(はたら)く人(ひと)に行(おこな)っている試験(しけん)。 たくさんの社員(しゃいん)が自分(じぶん)の仕事(しごと)についてもっと勉強(べんきょう)するため、この会社(かいしゃ)には社内検定(しゃないけんてい)があります。
사내 검정시험 회사에서 직원을 상대로 행하고 있는 시험. 많은 직원들이 자신의 일에 대하여 더욱 공부하도록 하기 위하여, 이 회사에는 사내 검정시험이 있습니다.
38 出産者数(しゅっさんしゃすう) 子(こ)どもを産(う)んだ人(ひと)の数(かず)。 この会社(かいしゃ)の出産者数(しゅっさんしゃすう)は●人(にん)です。
출산자수  아이를 출산하는 인원수. 이 회사의 출산자수는 ●명입니다.
39 役員(やくいん)及(およ)び管理的地位(かんりてきちい)にある者(もの)に占(し)める女性(じょせい)の割合(わりあい) 役職(やくしょく)の立場(たちば)の人(ひと)全員(ぜんいん)の中(なか)での女性(じょせい)の割合(わりあい)。 この会社(かいしゃ)の役員(やくいん)及(およ)び管理的地位(かんりてきちい)にある者(もの)に占(し)める女性(じょせい)の割合(わりあい)は●%です。
임원 및 관리직에 있는 여성의 비율 중역을 맡고 있는 사람 중 여성의 비율. 이 회사의 임원 및 관리직에 있는 여성의 비율은 ●%입니다.
40 自己啓発(じこけいはつ) 働(はたら)いている人(ひと)が仕事(しごと)についての知識(ちしき)を増(ふ)やし、能力(のうりょく)を伸(の)ばすこと。 この会社(かいしゃ)はあなたに自己啓発(じこけいはつ)をしてほしいので、あなたが資格(しかく)を取(と)るとき、かかったお金(かね)の一部(いちぶ)を出(だ)すことがあります。
자기계발 근로자가 일에 대한 지식을 풍부히 하고 능력을 키우는 것. 이 회사는 당신이 자기계발을 하길 바라므로, 자격증을 딸 때 소요된 비용의 일부를 지급하는 경우도 있습니다.
41 水道光熱費(すいどうこうねつひ) 水道(すいどう)、電気(でんき)、ガスを使(つか)うために必要(ひつよう)なお金(かね)。 今年(ことし)の冬(ふゆ)はとても寒(さむ)いので、お風呂(ふろ)によく入(はい)って、エアコンもよく使(つか)っていますから、去年(きょねん)より、水道光熱費(すいどうこうねつひ)は高(たか)くなりました。
수도광열비 수도, 전기 및 가스를 사용하는데 필요한 돈. 올해 겨울은 너무 추워서 목욕을 자주 하고 난방도 자주 사용하고 있기 때문에 작년보다 수도광열비가 비싸졌습니다.
42 過労死(かろうし) 長(なが)い時間(じかん)働(はたら)いたために、働(はたら)く人(ひと)が健康(けんこう)ではなくなって、死(し)んでしまうこと。 仕事(しごと)をしすぎて過労死(かろうし)しないように、この会社(かいしゃ)は、残業(ざんぎょう)をしてはいけない曜日(ようび)を決(き)めています。
과로사 장시간 근무로 인해, 근로자의 건강상태가 나빠져 사망에 이르는 것. 과로사를 방지하기 위해, 이 회사에는 잔업을 할 수 없는 요일이 정해져 있습니다.
43 コンプライアンス 法律(ほうりつ)や、社会(しゃかい)のルールを守(まも)ること。 この会社(かいしゃ)ではコンプライアンスを大切(たいせつ)にしていて、会社(かいしゃ)も社員(しゃいん)も、ルールを守(まも)っていい仕事(しごと)をしています。
컴플라이언스 법률, 사회 규범을 지키는 것. 이 회사에서는 컴플라이언스를 중요시하고, 회사도 직원도, 규정범위 내의 일을 하고 있습니다.
44 署名(しょめい) 書類(しょるい)などに、その人(ひと)がその書類(しょるい)の内容(ないよう)を認(みと)めたことなどを示(しめ)すために、その人(ひと)の名前(なまえ)を書(か)くこと。 これを読(よ)んだら、一番(いちばん)下(した)に自分(じぶん)の名前(なまえ)を署名(しょめい)してください。
서명 서류 등에, 그 사람이 서류의 내용을 확인했다는 증명으로, 그 사람의 이름을 적는 것. 이 내용을 확인한 뒤, 하단에 자신의 이름을 서명해 주세요.

ページの先頭へ戻る